make update-po

This commit is contained in:
Moritz Bunkus 2010-02-06 17:01:03 +01:00
parent 55595c96f3
commit 9ff5653a23
4 changed files with 156 additions and 162 deletions

View File

@ -669,7 +669,7 @@ msgstr " (Pixel)"
msgid " (right eye)"
msgstr " (Rechtes Auge)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:476
#: src/common/xml/element_parser.cpp:470
msgid " Aborting.\n"
msgstr " Abbruch.\n"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr " Optionen, die nur für Video-Tracks gelten:\n"
msgid " Other options:\n"
msgstr " Weitere Optionen:\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:472
#: src/common/xml/element_parser.cpp:466
msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr " Bedenken Sie, dass Sonderzeichen wie &, <, > und \" in der für HTML üblichen Art geschrieben werden: &amp; für '&', &lt; für '<', &gt; für '>' und &quot; für '\"'."
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "'%1%' ist keine Zeile nach dem Muster 'CHAPTERxxNAME=...'."
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr "'%1%' ist kein gültiger %2% in '%3% %4%'.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:125
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:123
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr "'%1%' ist kein gültiger ISO639-2-Sprach-Code."
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "'%1%' ist keine gültiges Argument für '--append-mode %1%'.\n"
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "'%1%' ist keine gültiges Argument '--blockadd %2%'.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:135
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:133
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr "'%1%' ist kein gültiger ccTLD Ländercode."
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "(Unbekanntes Element: %1%; ID: 0x%2% Größe: %3%)"
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(neue Kapiteldatei)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:47
#: src/common/xml/element_parser.cpp:59
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
@ -1518,20 +1518,20 @@ msgstr "4 Bytes"
msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
msgstr "<!-- Unbekanntes Element '%1%' -->\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:263 src/common/xml/element_parser.cpp:280
#: src/common/xml/element_parser.cpp:343
#: src/common/xml/element_parser.cpp:271 src/common/xml/element_parser.cpp:288
#: src/common/xml/element_parser.cpp:351
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>."
msgstr "<%1%> ist kein gültiges Unterelement von <%2%>."
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:88
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:86
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr "Dem Element <ChapterAtom> fehlt das Unterelement <ChapterTimeStart>."
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:110
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:108
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr "Dem Element <ChapterDisplay> fehlt das Unterelement <ChapterString>."
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:102
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:100
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr "Dem Element <ChapterTrack> fehlt das Unterelement <ChapterTrackNumber>."
@ -1849,11 +1849,11 @@ msgstr "Seitenverhältnistyp: %1%%2%"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:54
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:52
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr "Es wird mindestens ein <ChapterAtom>-Element benötigt."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:383
#: src/common/xml/element_parser.cpp:385
msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
msgstr "Es wird mindestens ein <EditionEntry>-Element benötigt."
@ -2116,11 +2116,11 @@ msgstr "Kapitelnamen und -sprachen"
msgid "Chapter options"
msgstr "Kapiteloptionen"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:78
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:76
msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "Kapitelparser: Die Kapitel-UID %1% ist nicht einmalig und kann nicht wiederbenutzt werden. Es wird statt dessen eine neue UID erzeugt.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:68
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:66
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "Kapitelparser: Die Edition-UID %1% ist nicht eindeutig und kann nicht wiederbenutzt werden. Eine neue UID wird erzeugt.\n"
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht erstellt werden."
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht erstellt werden. file."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:146
#: src/common/xml/element_parser.cpp:157
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
msgstr "Base64 kodierte Daten konnten nicht dekodiert werden - sie sind vermutlich falsch formatiert."
@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht für Umleitung der Ausgabe zum Schreiben ge
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr "Die Zeitstempeldatei '%1%' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden (%2%).\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:139
#: src/common/xml/element_parser.cpp:150
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "Die Datei '%1%' konnte nicht geöffnet bzw. gelesen werden."
@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "DTS_Header-Problem: ungültige Quell-PCM-Bittiefe\n"
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr "DTS_Header-Problem: nicht genug Daten vorhanden, um Kopf zu lesen\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:230
#: src/common/xml/element_parser.cpp:241
msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
msgstr "Im Tag <%1%> sind keine Daten erlaubt."
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "Fehler:"
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: src/common/xml/element_parser.cpp:54
#: src/common/xml/element_parser.cpp:66
msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
msgstr "Fehler:: Der %1%-Parser schlug in '%2%', Zeile %3%, Spalte %4% fehl: %5%\n"
@ -2988,11 +2988,11 @@ msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|%s"
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr "Alle Einträge ausklappen, sodass ihre Untereinträge angezeigt werden"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:102
#: src/common/xml/element_parser.cpp:114
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr "Es wurde ein Zeitstempel im folgenden Format erwartet: HH:MM:SS.nnn (HH = Stunden, MM = Minuten, SS = Sekunden, nnn = Millisekunden bis hin zu Nanosekunden. Sie können bis zu neun Ziffern für 'n' angeben, was einer Genauigkeit von einer Nanosekunde entspricht). Sie können die Stunden auch weglassen. Statt dessen wurde '%1%' gefunden. Zusätzliche Fehlermeldung: %2%"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:69
#: src/common/xml/element_parser.cpp:81
msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
msgstr "Es wurde eine vorzeichenlose Zahl erwartet aber folgendes vorgefunden: '%1%'."
@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "Setzt den Zeitstempelskalierungsfaktor fest auf ERSETZMICH. Sie müssen
msgid "Format specific options"
msgstr "Formatspezifische Optionen"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:122
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from."
msgstr "Es wurden weder enthaltene kodierte Binärdaten noch die Zeichenkette '@dateiname' gefunden, die eine Datei angegeben hätte, von der die Binärdaten gelesen werden sollen."
@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "Ungültige Vorbis-Kopfdaten in AVI Audio-Track."
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "Ungültige Angabe für Dateianhangs-ID und Dateiname in Argument '%1%'.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:203
#: src/common/xml/element_parser.cpp:214
msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'."
msgstr "Ungültiges Format für Binärdaten '%1%' angegeben. Unterstützt werden 'Base64', 'ASCII' und 'hex'."
@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "Ungültiges FOrmat: unbekanntes Zeichen '%1%' gefunden"
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr "Ungültige Kopflänge: %1% (Gesamtlänge: %2%, Index: %3%, Datenindex: %4%)\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:162
#: src/common/xml/element_parser.cpp:173
msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number."
msgstr "Ungültige Hexadeximaldaten gefunden: '%1%' ist weder Whitespace noch eine hexadezimale Ziffer."
@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "Es wurde mehr als ein Dateinamen angegeben ('%1%' und '%2%').\n"
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr "Für einen Dateianhang wurde mehr als ein Name angegeben. '%1%' wird ignoriert und statt dessen '%2%' benutzt.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:328
#: src/common/xml/element_parser.cpp:336
msgid "More than one root element found."
msgstr "Es wurde mehr als ein Wurzelelement gefunden."
@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "Keine Datei geladen"
msgid "No file name given.\n"
msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:126
#: src/common/xml/element_parser.cpp:138
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "Nach dem '@' wurde kein Dateiname angegeben."
@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "Es darf nur eine Kapiteldatei angegeben werden (Argument war '%1% %2%').
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "Es darf nur eine Quelldatei angegeben werden.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:290
#: src/common/xml/element_parser.cpp:298
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>."
msgstr "Unterhalb von <%2%> darf es nur eine Instanz von <%1%> geben."
@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr "Referenz virtuell: %1%"
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr "Die aktuelle Datei neu laden, ohne zu speichern"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:602
#: src/common/xml/element_parser.cpp:592
msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr "Beachten Sie, dass Sonderzeichen wie &, <, > und \" in der für HTML üblichen Weise angegeben werden müssen: &amp; für '&', &lt; für '<', &gt; für '>' und &quot; für '\"'."
@ -5483,15 +5483,15 @@ msgstr "Der Dateianhang #%1%, ID %2%, MIME-Typ %3%, Größe %4%, wird in die Dat
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "Der Dateianhang '%1%' konnte nicht gelesen werden.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:209
#: src/common/xml/element_parser.cpp:220
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
msgstr "Die Binärdaten müssen mindestens %1% Bytes lang sein."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:212
#: src/common/xml/element_parser.cpp:223
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
msgstr "Die Binärdaten dürfen höchstens %1% Bytes lang sein."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:206
#: src/common/xml/element_parser.cpp:217
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
msgstr "Die Binärdaten müssen genau %1% Bytes lang sein."
@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "Die Datei '%1%' hat einen unbekannten Typ. Schauen Sie sich bitte die Li
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "Die Datei '%1%' hat einen nicht unterstützten Typ (%2%).\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
#: src/common/xml/element_parser.cpp:145
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr "Die Datei '%1%' ist leer."
@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr "Der Merkmalswert ist keine gültige vorzeichenlose Zahl bei '%1%'. %2%\n
msgid "The reason is unknown."
msgstr "Der Grund ist nicht bekannt."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:330
#: src/common/xml/element_parser.cpp:338
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr "Das Wurzelelement muss <%1%> sein."
@ -6390,7 +6390,7 @@ msgstr "Titel: %1%"
msgid "To all files"
msgstr "An alle Dateien"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:168
#: src/common/xml/element_parser.cpp:179
msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2."
msgstr "Zu wenige Hexadezimalziffern gefunden. Die Anzahl der Ziffern muss größer als Null und durch zwei teilbar sein."
@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "Unbekannte Kommandozeilenoption '%1%'.\n"
msgid "Unsigned integer"
msgstr "Vorzeichenlose ganze Zahl"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:72
#: src/common/xml/element_parser.cpp:84
msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
msgstr "Die Vorzeichenlose Zahl (%1%) ist zu klein. Der erwartete Minimalwert ist %2%."
@ -7203,7 +7203,7 @@ msgstr "Falsche Identifikationskennung: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr "Falsche Identifikationskennung: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:469
#: src/common/xml/element_parser.cpp:463
msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%"
msgstr "XML-Parserfehler in Zeile %1% in Datei '%2%': %3%.%4%%5%"
@ -7363,7 +7363,7 @@ msgstr "bzip2-Komprimierung schlug fehl. Fehlercode: %1%\n"
msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() ist noch nicht implementiert\n"
#: src/common/chapters/writer.cpp:198 src/common/chapters/xml_parser.cpp:146
#: src/common/chapters/writer.cpp:198 src/common/chapters/xml_parser.cpp:144
msgid "cet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "cet_index: '%1%' nicht gefunden\n"
@ -8197,10 +8197,6 @@ msgstr "ssa_reader: Die Quelldatei ist keine gültige SSA/ASS-Datei."
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr "start >= m->ListSize(). Hätte nicht passieren sollen. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht. Danke."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:349
msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"
#: src/input/r_matroska.cpp:93
msgid "subtitle"
msgstr "Untertitel"
@ -8660,3 +8656,6 @@ msgstr "ja"
#~ msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#~ msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#~ msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
#~ msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"

View File

@ -651,7 +651,7 @@ msgstr " (ピクセル)"
msgid " (right eye)"
msgstr " (右目)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:476
#: src/common/xml/element_parser.cpp:470
msgid " Aborting.\n"
msgstr " 中断します。\n"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr " ビデオトラックにのみ適用されるオプション:\n"
msgid " Other options:\n"
msgstr " その他のオプション:\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:472
#: src/common/xml/element_parser.cpp:466
msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr " &、<、>、\"のような特殊な文字は通常のHTMLにおける方法でエスケープされなければならないことに注意してください。:'&'は&amp;、'<'は&lt;、'>'は&gt;、'\"'は&quot;。"
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "'%1%'の行はCHAPTERxxNAME=....ではありません。"
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr "'%3% %4%'の'%1%'は正しい%2%ではありません。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:125
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:123
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr "'%1%'は正しいISO639-2言語コードではありません。"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "'--append-mode %1%'の'%1%'は正しい引数ではありません。\n"
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "'--blockadd %2%'の'%1%は正しいBlockAdditionの最大値ではありません。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:135
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:133
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr "'%1%'は正しいccTLD国コードではありません。"
@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "(未知のエレメント: %1%; ID0x%2% サイズ: %3%)"
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(新しいチャプタファイル)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:47
#: src/common/xml/element_parser.cpp:59
msgid "(none)"
msgstr "(無し)"
@ -1499,20 +1499,20 @@ msgstr "4バイト"
msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
msgstr "<!-- 未知の要素'%1%' -->\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:263 src/common/xml/element_parser.cpp:280
#: src/common/xml/element_parser.cpp:343
#: src/common/xml/element_parser.cpp:271 src/common/xml/element_parser.cpp:288
#: src/common/xml/element_parser.cpp:351
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>."
msgstr "<%1%>は正しい<%2%>の子要素ではありません。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:88
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:86
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr "<ChapterAtom>には<ChapterTimeStart>子要素がありません。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:110
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:108
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr "<ChapterDisplay>には<ChapterString>子要素がありません。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:102
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:100
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr "<ChapterTrack>には<ChapterTrackNumber>子要素がありません。"
@ -1818,11 +1818,11 @@ msgstr "アスペクト比の種類:%1%%2%"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:54
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:52
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr "最低でも1つの<ChapterAtom>要素が必要です。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:383
#: src/common/xml/element_parser.cpp:385
msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
msgstr "最低でも1つの<EditionEntry>要素が必要です。"
@ -2089,11 +2089,11 @@ msgstr "チャプタ名と言語"
msgid "Chapter options"
msgstr "チャプタオプション"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:78
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:76
msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "チャプタパーサーチャプタUID %1%がユニークではなく、再使用されることもできません。新しいUIDが生成されます。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:68
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:66
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "チャプタパーサーエディションUID %1%がユニークではなく、再使用されるこもできません。新しいUIDが生成されます。\n"
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "ファイル%sを作成できませんでした。"
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "指定されたファイルを作成できませんでした。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:146
#: src/common/xml/element_parser.cpp:157
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
msgstr "Base64にエンコードされたデータをデコードすることができませんでした。恐らく不正な形式です。"
@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "ファイル'%1%'を開いて出力を書き込むことができませ
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr "タイムコードファイル'%1%'を開いて書き込むことができませんでした(%2%)。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:139
#: src/common/xml/element_parser.cpp:150
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "ファイル'%1%'を開く・読み込むことができませんでした。"
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "DTSヘッダに問題ソースPCMの解像度が不正です\n"
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr "DTSヘッダに問題十分なデータがなくヘッダを読み取ることができません\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:230
#: src/common/xml/element_parser.cpp:241
msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
msgstr "<%1%>内にデータの存在は許されません。"
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "エラー:"
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:54
#: src/common/xml/element_parser.cpp:66
msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
msgstr "エラー:%1%パーサが'%2%'、%3%行目、%4%列目のために失敗しました:%5%\n"
@ -2972,11 +2972,11 @@ msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|%s"
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr "全てのエントリを展開し、サブエントリを表示します"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:102
#: src/common/xml/element_parser.cpp:114
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr "時間は次のフォーマットで指定されなければなりませんHH:MM:SS.nnnHH時間、MM分、SS秒、nnnミリ秒からナ秒です。'n'はナ秒単位の精度を意味する9桁まで使用することができます。同様に時間を省略することもできます。代わりに'%1%'が見つかりました。追加エラーメッセージ:%2%"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:69
#: src/common/xml/element_parser.cpp:81
msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
msgstr "符号無しの整数が見つかるべきところですが、'%1%'が見つかりました。"
@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "タイムコードスケールの係数をこの値に強制設定しま
msgid "Format specific options"
msgstr "フォーマット詳細オプション"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:122
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from."
msgstr "エンコードされたデータもしくはバイナリデータを読み込むための'@file'が見つかりませんでした。"
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "AVIのオーディオトラックのVorbisヘッダが不正です。"
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "引数'%1%'で指定されている添付ファイルID・ファイル名が不正です。.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:203
#: src/common/xml/element_parser.cpp:214
msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'."
msgstr "不正なバイナリデータフォーマット'%1%'が指定されました。サポートされているのは'Base64'、'ASCII'、'hex'です。"
@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "不正なフォーマットです:未知の文字'%1%'が見つかり
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr "不正なヘッダ長です:%1%(全体の長さ:%2%、idx%3%、dataidx%4%\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:162
#: src/common/xml/element_parser.cpp:173
msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number."
msgstr "不正な16進数データに遭遇しました'%1%'は空白でも16進数の数でもありません。"
@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "ファイル名が複数指定されました('%1%'と'%2%'。)\n"
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr "1つの添付ファイルに複数の名前が指定されました。'%1%'は破棄され代わりに'%2%'が使われます。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:328
#: src/common/xml/element_parser.cpp:336
msgid "More than one root element found."
msgstr "ルート要素が複数見つかりました。"
@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "ファイルがロードされていません"
msgid "No file name given.\n"
msgstr "ファイル名が指定されていません。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:126
#: src/common/xml/element_parser.cpp:138
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "'@'の後ろにファイル名が見つかりませんでした。"
@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "'%1% %2%'ではチャプタファイルを1つのみ指定すること
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "入力ファイルは1つのみ指定することができます。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:290
#: src/common/xml/element_parser.cpp:298
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>."
msgstr "<%2%>の下には<%1%>は1度のみ許されます。"
@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr ""
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr "保存しないで現在のファイルをリロードします"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:602
#: src/common/xml/element_parser.cpp:592
msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr " &、<、>、\"のような特殊な文字は通常のHTMLにおける方法でエスケープされなければならないことに注意してください。:'&'は&amp;、'<'は&lt;、'>'は&gt;、'\"'は&quot;。"
@ -5466,15 +5466,15 @@ msgstr "添付ファイル#%1%、ID %2%、MIMEタイプ%3%、サイズ%4%は'%5%
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "添付ファイル'%1%'を読み込むことができませんでした。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:209
#: src/common/xml/element_parser.cpp:220
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
msgstr "そのバイナリデータは最低でも%1%バイトでなければなりません。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:212
#: src/common/xml/element_parser.cpp:223
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
msgstr "そのバイナリデータは最高でも%1%バイトでなければなりません。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:206
#: src/common/xml/element_parser.cpp:217
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
msgstr "そのバイナリデータは%1%バイトちょうどでなければなりません。"
@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr "ファイル%1%は未知のファイルタイプです。サポートさ
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "ファイル'%1%'はサポートされていないファイルタイプです(%2%)。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
#: src/common/xml/element_parser.cpp:145
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr "ファイル'%1%'は空です。"
@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "'%1%'においてこのプロパティの値は符号無し整数では
msgid "The reason is unknown."
msgstr "理由はわかりません。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:330
#: src/common/xml/element_parser.cpp:338
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr "ルート要素は<%1%>でなければなりません。"
@ -6348,7 +6348,7 @@ msgstr "タイトル:%1%"
msgid "To all files"
msgstr "全てのファイルに添付"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:168
#: src/common/xml/element_parser.cpp:179
msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2."
msgstr "16進数の桁が足りません。桁数は0以上の偶数でなければなりません。"
@ -6577,7 +6577,7 @@ msgstr "'%1%'は認識できないコマンドラインオプションです。\
msgid "Unsigned integer"
msgstr "符号無し整数"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:72
#: src/common/xml/element_parser.cpp:84
msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
msgstr "符号無し整数(%1%)は小さすぎます。最小値は%2%です。"
@ -7140,7 +7140,7 @@ msgstr "間違った識別文字列です:'%|1$6s|' != 'theora'"
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr "間違った識別文字列です:'%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:469
#: src/common/xml/element_parser.cpp:463
msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%"
msgstr "'%2%'の%1%行目でXMLパーサエラーが発生しました%3%。%4%%5%"
@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr "bzip2圧縮が失敗しました。結果%1%\n"
msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr "bzlib_compressor_c::decompress()は実装されていません\n"
#: src/common/chapters/writer.cpp:198 src/common/chapters/xml_parser.cpp:146
#: src/common/chapters/writer.cpp:198 src/common/chapters/xml_parser.cpp:144
msgid "cet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "cet_index'%1%'が見つかりませんでした\n"
@ -8137,10 +8137,6 @@ msgstr "ssa_readerソースは正しいSSA/ASSファイルではありませ
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr "start >= m->ListSize()。これは発生するべきではありません。バグレポートを提出してください。ありがとうございます。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:349
msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"
#: src/input/r_matroska.cpp:93
msgid "subtitle"
msgstr "字幕"
@ -8296,3 +8292,6 @@ msgstr "はい"
#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "再起動が必要です"
#~ msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
#~ msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"

View File

@ -642,7 +642,7 @@ msgstr " (像素)"
msgid " (right eye)"
msgstr " (右视角)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:476
#: src/common/xml/element_parser.cpp:470
msgid " Aborting.\n"
msgstr " 异常中止。\n"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr " 仅适用于视频轨的选项:\n"
msgid " Other options:\n"
msgstr " 其他选项:\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:472
#: src/common/xml/element_parser.cpp:466
msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr " 记住像 &, <, > 和 \" 这样的专有符号必须以常用的 HTML 方式转义:&amp; 代表 '&'&lt; 代表 '<'&gt; 代表 '>' &quot; 代表 '\"'。"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "'%1%' 行的格式不是 CHAPTERxxNAME=... 。"
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr "'%1%' 不是有效的 %2% 在 '%3% %4%' 中。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:125
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:123
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr "'%1%' 不是有效的 ISO639-2 语言代码。"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "'%1%' 不是有效的追加模式,在 '--append-mode %1%' 中。\n"
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "'%1%' 不是有效的附加块最大值,在 '--blockadd %2%'。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:135
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:133
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr "'%1%' 不是有效的 ccTLD 国家代码。"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "(未知元素: %1%; ID: 0x%2% 尺寸: %3%)"
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(新章节文件)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:47
#: src/common/xml/element_parser.cpp:59
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
@ -1517,21 +1517,21 @@ msgstr "4 字节"
msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
msgstr "<!-- 未知元素 '%1%' -->\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:263
#: src/common/xml/element_parser.cpp:280
#: src/common/xml/element_parser.cpp:343
#: src/common/xml/element_parser.cpp:271
#: src/common/xml/element_parser.cpp:288
#: src/common/xml/element_parser.cpp:351
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>."
msgstr "<%1%> 不是 <%2%> 的有效子元素。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:88
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:86
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr "<ChapterAtom> 缺 <ChapterTimeStart> 子元素。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:110
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:108
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr "<ChapterDisplay> 缺 <ChapterString> 子元素。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:102
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:100
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr "<ChapterTrack> 缺 <ChapterTrackNumber> 子元素。"
@ -1852,11 +1852,11 @@ msgstr "宽高比率类型: %1%%2%"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:54
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:52
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr "至少需要一个 <ChapterAtom> 元素。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:383
#: src/common/xml/element_parser.cpp:385
msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
msgstr "至少需要一个 <EditionEntry> 元素。"
@ -2133,11 +2133,11 @@ msgstr "章节名称与语言"
msgid "Chapter options"
msgstr "章节选项"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:78
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:76
msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "章节解析器: 章节 UID %1% 不唯一,不能重复使用。将创建一个新的。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:68
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:66
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "章节解析器: 版本 UID %1% 不唯一,不能重复使用。将创建一个新的。\n"
@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "无法创建文件 '%s'。"
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "无法创建指定文件。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:146
#: src/common/xml/element_parser.cpp:157
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
msgstr "无法解码以 Base64 编码的数据 - 似乎是畸形的。"
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "无法打开文件 '%1%' 以控制输出。\n"
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr "无法打开时间码文件 '%1%' 以写入 (%2%)。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:139
#: src/common/xml/element_parser.cpp:150
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "无法打开/读取文件 '%1%'。"
@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "DTS_Header 问题: 无效的源 PCM 分辨率\n"
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr "DTS_Header 问题: 数据不足以读取头部\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:230
#: src/common/xml/element_parser.cpp:241
msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
msgstr "<%1%> 内部不允许有数据。"
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "出错:"
msgid "Error: "
msgstr "出错: "
#: src/common/xml/element_parser.cpp:54
#: src/common/xml/element_parser.cpp:66
msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
msgstr "出错: %1% 解析器失败,对于 '%2%', 行 %3%, 列 %4%: %5%\n"
@ -3041,11 +3041,11 @@ msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|%s"
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr "展开所有条目,这样它们的子条目都将被显示"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:102
#: src/common/xml/element_parser.cpp:114
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr "预期为如下格式的时间: HH:MM:SS.nnn (HH = 时, MM = 分, SS = 秒, nnn = 毫秒到毫微秒。您可以使用多达九位的 'n' 以精确到毫微秒)。也可以省略时数。但发现的为 '%1%'。其他错误信息: %2%"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:69
#: src/common/xml/element_parser.cpp:81
msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
msgstr "预期为无符号整数,但发现了 '%1%'。"
@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "强制时间码缩放系数为 REPLACEME。您得用 1000 到 10000000
msgid "Format specific options"
msgstr "格式细节选项"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:122
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from."
msgstr "既没发现已编码数据,也没发现引用读取二进制数据的 '@file'。"
@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "有无效的 Vorbis 头,在 AVI 音频轨中。"
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "无效的附件 ID/文件名指定,在参数 '%1%' 中。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:203
#: src/common/xml/element_parser.cpp:214
msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'."
msgstr "指定了无效的二进制数据 '%1%'。仅支持 'Base64', 'ASCII' 与 'hex'。"
@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr "格式无效: 发现未知字符 '%1%'"
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr "头长度无效: %1% (总长: %2%, 索引: %3%, 数据索引: %4%)\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:162
#: src/common/xml/element_parser.cpp:173
msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number."
msgstr "遇到无效的十六进制数据: '%1%' 既不是空格也不是十六进制数。"
@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "给定了多个文件名 ('%1%' 与 '%2%')。\n"
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr "单个附件被指定了多于一个名称。'%1%' 将被废弃,并用 '%2%' 代替。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:328
#: src/common/xml/element_parser.cpp:336
msgid "More than one root element found."
msgstr "根元素多于一个。"
@ -4285,7 +4285,7 @@ msgstr "未载入文件"
msgid "No file name given.\n"
msgstr "未给定文件名。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:126
#: src/common/xml/element_parser.cpp:138
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "在 '@' 后未找到文件名。"
@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr "仅允许有一个章节文件,在 '%1% %2%'。\n"
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "仅允许有一个输入文件。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:290
#: src/common/xml/element_parser.cpp:298
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>."
msgstr "<%2%> 下只允许使用一个 <%1%> 实例。"
@ -4834,7 +4834,7 @@ msgstr "参考实质: %1%"
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr "在不保存的情况下重新载入当前文件"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:602
#: src/common/xml/element_parser.cpp:592
msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr "记住像 &, <, > 和 \" 这样的特殊字符必须以常用的 HTML 方式转义: &amp; 代表 '&', &lt; 代表 '<', &gt; 代表 '>', &quot; 代表 '\"'。"
@ -5598,15 +5598,15 @@ msgstr "附件 #%1%, ID %2%, MIME 类型 %3%, 尺寸 %4%, 正被写入 '%5%'。\
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "附件 '%1%' 不可读。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:209
#: src/common/xml/element_parser.cpp:220
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
msgstr "此二进制数据最少 %1% 字节长。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:212
#: src/common/xml/element_parser.cpp:223
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
msgstr "此二进制数据最多 %1% 字节长。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:206
#: src/common/xml/element_parser.cpp:217
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
msgstr "此二进制数据必须为 %1% 字节长。"
@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr "文件 '%1%' 类型未知。请查看支持的文件类型 ('mkvmerge --
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "文件 '%1%' 类型不支持 (%2%)。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
#: src/common/xml/element_parser.cpp:145
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr "文件 '%1%' 为空。"
@ -6151,7 +6151,7 @@ msgstr "'%1%' 中的属性值不是有效的无符号整数。%2%\n"
msgid "The reason is unknown."
msgstr "原因未知。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:330
#: src/common/xml/element_parser.cpp:338
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr "根元索必须为 <%1%>。"
@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr "标题: %1%"
msgid "To all files"
msgstr "附加到所有的文件"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:168
#: src/common/xml/element_parser.cpp:179
msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2."
msgstr "十六进制位数过少。位数必须 > 0 且能被 2 整除。"
@ -6757,7 +6757,7 @@ msgstr "无法识别的命令行选项 '%1%'。\n"
msgid "Unsigned integer"
msgstr "无符号整数"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:72
#: src/common/xml/element_parser.cpp:84
msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
msgstr "无符号整数 (%1%) 太小。最小值为 %2%。"
@ -7369,7 +7369,7 @@ msgstr "错误的识别串: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr "错误的识别串: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:469
#: src/common/xml/element_parser.cpp:463
msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%"
msgstr "XML 解析器出错,于 '%2%' 的第 %1% 行: %3%。%4%%5%"
@ -7533,7 +7533,7 @@ msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() 未实现\n"
#: src/common/chapters/writer.cpp:198
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:146
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:144
msgid "cet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "cet_index: '%1%' 未找到\n"
@ -8407,10 +8407,6 @@ msgstr "ssa_reader: 源非有效的 SSA/ASS 文件。"
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr "start >= m->ListSize()。这不该发生。请提交错误报告。多谢。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:349
msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"
#: src/input/r_matroska.cpp:93
msgid "subtitle"
msgstr "字幕"
@ -8787,4 +8783,6 @@ msgstr "是"
#~ msgstr "locale.cpp/to_utf8(): 无效的转换名号 %1% (数字: %2%)。\n"
#~ msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#~ msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#~ msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
#~ msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"

View File

@ -644,7 +644,7 @@ msgstr " (像素)"
msgid " (right eye)"
msgstr " (右視角)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:476
#: src/common/xml/element_parser.cpp:470
msgid " Aborting.\n"
msgstr " 異常中止。\n"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr " 僅適用於視訊軌的選項:\n"
msgid " Other options:\n"
msgstr " 其他選項:\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:472
#: src/common/xml/element_parser.cpp:466
msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr " 記住像 &, <, > 和 \" 這樣的專有符號必須以常用的 HTML 方式轉義:&amp; 代表「&」,&lt; 代表「<」,&gt; 代表「>」, &quot; 代表「\"」。"
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "第「%1%」行的格式不是 CHAPTERxxNAME=... 。"
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr "「%1%」不是有效的 %2% 在「%3% %4%」中。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:125
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:123
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr "「%1%」不是有效的 ISO639-2 語言碼。"
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "「%1%」不是有效的添加模式,在「--append-mode %1%」中。\
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "「%1%」不是有效的附加區塊最大值,在「--blockadd %2%」。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:135
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:133
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr "「%1%」不是有效的 ccTLD 國家代碼。"
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "(未知元件: %1%; ID: 0x%2% 大小: %3%)"
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(新章節檔)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:47
#: src/common/xml/element_parser.cpp:59
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
@ -1519,21 +1519,21 @@ msgstr "4 位元組"
msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
msgstr "<!-- 未知元件「%1%」-->\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:263
#: src/common/xml/element_parser.cpp:280
#: src/common/xml/element_parser.cpp:343
#: src/common/xml/element_parser.cpp:271
#: src/common/xml/element_parser.cpp:288
#: src/common/xml/element_parser.cpp:351
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>."
msgstr "<%1%> 不是 <%2%> 的有效子元件。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:88
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:86
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr "<ChapterAtom> 缺少 <ChapterTimeStart> 子元件。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:110
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:108
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr "<ChapterDisplay> 缺少 <ChapterString> 子元件。"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:102
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:100
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr "<ChapterTrack> 缺少 <ChapterTrackNumber> 子元件。"
@ -1854,11 +1854,11 @@ msgstr "外觀比例類型: %1%%2%"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "外觀比例:"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:54
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:52
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr "至少需要一個 <ChapterAtom> 元件。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:383
#: src/common/xml/element_parser.cpp:385
msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
msgstr "至少需要一個 <EditionEntry> 元件。"
@ -2135,11 +2135,11 @@ msgstr "章節名稱與語言"
msgid "Chapter options"
msgstr "章節選項"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:78
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:76
msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "章節解析器: 章節 UID %1% 不唯一,不能重複使用。將建立一個新的。\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:68
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:66
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "章節解析器: 版本 UID %1% 不唯一,不能重複使用。將建立一個新的。\n"
@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "無法建立檔案「%s」。"
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "無法建立指定的檔案。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:146
#: src/common/xml/element_parser.cpp:157
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
msgstr "無法解碼以 Base64 編碼的資料 - 似乎是不正常的。"
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "無法開啟檔案「%1%」以控制輸出。\n"
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr "無法開啟時間碼檔案「%1%」以寫入 (%2%)。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:139
#: src/common/xml/element_parser.cpp:150
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "無法開啟/讀取檔案「%1%」。"
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "DTS_Header 問題: 無效的源 PCM 解析度\n"
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr "DTS_Header 問題: 資料不足以讀取表頭\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:230
#: src/common/xml/element_parser.cpp:241
msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
msgstr "<%1%> 內部不允許有資料。"
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "發生錯誤:"
msgid "Error: "
msgstr "發生錯誤: "
#: src/common/xml/element_parser.cpp:54
#: src/common/xml/element_parser.cpp:66
msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
msgstr "發生錯誤: %1% 解析器失敗,對於「%2%」, 第 %3% 行, 第 %4% 列: %5%\n"
@ -3044,11 +3044,11 @@ msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|%s"
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr "展開所有項目,這樣它們的子項目都將被顯示"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:102
#: src/common/xml/element_parser.cpp:114
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr "預期為如下格式的時間: HH:MM:SS.nnn (HH = 時, MM = 分, SS = 秒, nnn = 毫秒至毫微秒。您可以使用多達九位數的「n」以精確至毫微秒)。也可以省略時數。但發現的為「%1%」。其他錯誤資訊: %2%"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:69
#: src/common/xml/element_parser.cpp:81
msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
msgstr "預期為不帶正負號的整數,但發現了「%1%」。"
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "強制時間碼縮放係數為 REPLACEME。您得用 1000 至 10000000
msgid "Format specific options"
msgstr "格式特殊選項"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:122
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from."
msgstr "既沒發現已編碼資料,也沒發現引用讀取二位元資料的「@file」。"
@ -3566,7 +3566,7 @@ msgstr "有無效的 Vorbis 表頭,在 AVI 音軌中。"
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "指定無效的附件 ID/檔名,在參數「%1%」中。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:203
#: src/common/xml/element_parser.cpp:214
msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'."
msgstr "指定了無效的二位元資料「%1%」。僅支援「Base64」, 「ASCII」與「hex」。"
@ -3676,7 +3676,7 @@ msgstr "格式無效: 發現未知字元「%1%」"
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr "表頭長度無效: %1% (總長: %2%, 索引: %3%, 資料索引: %4%)\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:162
#: src/common/xml/element_parser.cpp:173
msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number."
msgstr "遇到無效的十六進位資料:「%1%」既不是空格也不是十六進位數。"
@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "指定多個檔名 (「%1%」和「%2%」)。\n"
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr "單個附件被指定了多於一個名稱。「%1%」將被廢棄,並用「%2%」代替。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:328
#: src/common/xml/element_parser.cpp:336
msgid "More than one root element found."
msgstr "根元件多於一個。"
@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "未載入檔案"
msgid "No file name given.\n"
msgstr "未給定檔名。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:126
#: src/common/xml/element_parser.cpp:138
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "在「@」後面沒有找到檔名。"
@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "僅允許有一個章節檔,在「%1% %2%」。\n"
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "僅允許有一個輸入檔。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:290
#: src/common/xml/element_parser.cpp:298
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>."
msgstr "<%2%> 下只允許使用一個 <%1%> 實例。"
@ -4837,7 +4837,7 @@ msgstr "虛擬參考: %1%"
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr "在不儲存的情況下重新載入目前檔案"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:602
#: src/common/xml/element_parser.cpp:592
msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr "記住像 &, <, > 和 \" 這樣的特殊字元必須以常用的 HTML 方式轉義: &amp; 代表「&」, &lt; 代表「<」, &gt; 代表「>」, &quot; 代表「\"」。"
@ -5603,15 +5603,15 @@ msgstr "附件 #%1%, ID %2%, MIME 類型 %3%, 大小 %4%, 正被寫入「%5%」
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr "附件「%1%」無法讀取。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:209
#: src/common/xml/element_parser.cpp:220
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
msgstr "此二位元資料最少 %1% 位元組長。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:212
#: src/common/xml/element_parser.cpp:223
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
msgstr "此二位元資料最多 %1% 位元組長。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:206
#: src/common/xml/element_parser.cpp:217
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
msgstr "此二位元資料必須為 %1% 位元組長。"
@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "檔案「%1%」類型未知。請查看支援的檔案類型 (「mkvmerg
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr "此檔案「%1%」類型不支援 (%2%)。\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:134
#: src/common/xml/element_parser.cpp:145
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr "檔案「%1%」為空。"
@ -6156,7 +6156,7 @@ msgstr "此屬性值在「%1%」不是有效的不帶正負號整數。%2%\n"
msgid "The reason is unknown."
msgstr "原因不詳。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:330
#: src/common/xml/element_parser.cpp:338
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr "根元件必須為 <%1%>。"
@ -6522,7 +6522,7 @@ msgstr "標題: %1%"
msgid "To all files"
msgstr "附加至所有檔案"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:168
#: src/common/xml/element_parser.cpp:179
msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2."
msgstr "十六進位位數過少。位數必須 > 0 且能被 2 整除。"
@ -6762,7 +6762,7 @@ msgstr "無法辨識的命令列選項「%1%」。\n"
msgid "Unsigned integer"
msgstr "不帶正負號的整數"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:72
#: src/common/xml/element_parser.cpp:84
msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
msgstr "不帶正負號的整數 (%1%) 太小。最小值為 %2%。"
@ -7374,7 +7374,7 @@ msgstr "錯誤的識別字串:「%|1$6s|」!=「theora」"
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr "錯誤的識別字串:「%|1$7s|」!=「kate\\0\\0\\0」"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:469
#: src/common/xml/element_parser.cpp:463
msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%"
msgstr "XML 解析器發生錯誤,於「%2%」的第 %1% 行: %3%。%4%%5%"
@ -7538,7 +7538,7 @@ msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() 未實現\n"
#: src/common/chapters/writer.cpp:198
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:146
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:144
msgid "cet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "cet_index:「%1%」未找到\n"
@ -8412,10 +8412,6 @@ msgstr "ssa_reader: 來來源非有效的 SSA/ASS 檔。"
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr "start >= m->ListSize()。這不該發生。請提交錯誤報告。感謝。"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:349
msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"
#: src/input/r_matroska.cpp:93
msgid "subtitle"
msgstr "字幕"
@ -8792,4 +8788,6 @@ msgstr "是"
#~ msgstr "locale.cpp/to_utf8(): 無效的轉換名號 %1% (數位: %2%)。\n"
#~ msgid "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#~ msgstr "mkvmerge GUI v%s ('%s')"
#~ msgid "start_element: pdata->bin != NULL"
#~ msgstr "start_element: pdata->bin != NULL"