mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-08 11:11:51 +00:00
Translations: update Catalan
This commit is contained in:
parent
4fffe90547
commit
a4a129ddef
222
po/ca.po
222
po/ca.po
@ -1,12 +1,14 @@
|
||||
# translation of mkvtoolnix.pot to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2014-2015 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014-2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mkvtoolnix 7.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 13:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-19 15:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:179
|
||||
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-vídeo No copia cap pista de vídeo des d'aquest fitxer.\n"
|
||||
" -D, --no-video No copia cap pista de vídeo des d'aquest fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:192
|
||||
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
|
||||
@ -653,7 +655,7 @@ msgid ""
|
||||
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
|
||||
" video tracks.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --vídeo-tracks <n, m...>\n"
|
||||
" -d, --video-tracks <n, m...>\n"
|
||||
" Copia les pistes de vídeo «n», «m», etc. Per\n"
|
||||
" omissió: es copien totes les pistes de vídeo.\n"
|
||||
|
||||
@ -951,7 +953,7 @@ msgstr " ### Control global de la sortida ###"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:82
|
||||
msgid "%1 automatic, %2 manual"
|
||||
msgstr "%1 automàtic, %2 manual"
|
||||
msgstr "%1 automàtica, %2 manual"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:89
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:249
|
||||
@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr "ALAC (còdec d'àudio sense pèrdues d'Apple)"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_alac.cpp:51
|
||||
msgid "ALAC private data size mismatch\n"
|
||||
msgstr "No coincideix la mida de les dades privades de ALAC\n"
|
||||
msgstr "No coincideix la mida de les dades privades de l'ALAC\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2554,7 +2556,7 @@ msgstr "AVC/h.264 (sense marcs)"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:27
|
||||
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
|
||||
msgstr "Fluxos elementals de AVC/h.264"
|
||||
msgstr "Fluxos elementals de l'AVC/h.264"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:71
|
||||
msgid "AVI"
|
||||
@ -2970,7 +2972,7 @@ msgstr "Sempre afegir com a fitxers d'entrada nous i no tornis a preguntar"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:831
|
||||
msgid "Always add files dropped from e&xternal applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix sempre els fitxers descartats per aplicacions e&xternes"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:857
|
||||
msgid "Always ask the user"
|
||||
@ -2981,6 +2983,8 @@ msgid ""
|
||||
"Always enable muxing for all tracks of the following types regardless of "
|
||||
"their language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita sempre el multiplexat per a totes les pistes dels següents tipus, "
|
||||
"independentment del seu idioma:"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mmg.cpp:71
|
||||
msgid "Always on top"
|
||||
@ -2997,11 +3001,12 @@ msgstr "Escaneja sempre per a altres llistes de reproducció"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:832
|
||||
msgid "Always show the output file controls below tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra sempre els controls del fitxer de sortida per sota de les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:811
|
||||
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre usar una descripció per &omissió quan s'afegeixi una tasca a la cua "
|
||||
"Empra sempre una descripció per &omissió quan s'afegeixi una tasca a la cua "
|
||||
"de treball"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:241
|
||||
@ -4229,8 +4234,8 @@ msgid ""
|
||||
"Create a new one or open an existing one via the »merge« menu, the buttons "
|
||||
"below or drag & drop one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En crea un de nou o obre un ja existent a través del menú «fusiona», els "
|
||||
"botons de sota o arrossega i deixa des d'aquí."
|
||||
"Creeu-ne un de nou o obriu-ne un ja existent a través del menú «Fusiona», els "
|
||||
"botons de sota o arrossegueu i deixeu-ne un aquí."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
|
||||
msgid "Create new &merge settings and add to those"
|
||||
@ -4500,9 +4505,8 @@ msgstr ""
|
||||
"capçalera\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DV video format"
|
||||
msgstr "Pista de vídeo"
|
||||
msgstr "Format de vídeo DV"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:500
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4675,6 +4679,8 @@ msgstr "&Animacions disponibles"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:830
|
||||
msgid "Disable additi&onal lossless compression for all track types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilita la compressió sense pèrdua addici&onal per a tots els tipus de "
|
||||
"pista"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:516
|
||||
msgid "Disable the selected jobs and set their status to 'done'"
|
||||
@ -4752,7 +4758,7 @@ msgstr "No escriu en absolut els elements meta a la cerca."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:320
|
||||
msgid "Do you really want to abort the currently running job?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu interrompre la tasca en execució?"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:77
|
||||
msgid "Do you really want to abort this job?"
|
||||
@ -4805,6 +4811,8 @@ msgstr "S'està baixant la informació sobre la versió"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:821
|
||||
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlits if it's near the end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarta l'última entrada de les llistes de reproducció Blu-ray importades si "
|
||||
"és a prop del final"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:294
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4867,17 +4875,17 @@ msgstr "Capçalera EBML"
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1541
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
|
||||
msgstr "Longitud màxima de l'ID de EBML: %1%"
|
||||
msgstr "Longitud màxima de l'ID de l'EBML: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1544
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "EBML maximum size length: %1%"
|
||||
msgstr "Longitud màxima de la mida de EBML: %1%"
|
||||
msgstr "Longitud màxima de la mida de l'EBML: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1538
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "EBML read version: %1%"
|
||||
msgstr "Versió de lectura de EBML: %1%"
|
||||
msgstr "Versió de lectura de l'EBML: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1535
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4984,7 +4992,7 @@ msgstr "Elements en la categoria «%1%» («--edit %2%»):\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:863
|
||||
msgid "Enable muxing of tracks by their language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilita el multiplexat de les pistes pel seu idioma"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:838
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5580,7 +5588,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131
|
||||
msgid "Force EBML style lacing."
|
||||
msgstr "Força els lligams a l'estil de EBML."
|
||||
msgstr "Força els lligams a l'estil de l'EBML."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:129
|
||||
@ -5817,9 +5825,8 @@ msgid "H&eaders"
|
||||
msgstr "Ca&pçaleres"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HD-DVD subtitles"
|
||||
msgstr "subtítols"
|
||||
msgstr "Subtítols HD-DVD"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
|
||||
msgid "HDMV PGS"
|
||||
@ -5917,7 +5924,7 @@ msgid ""
|
||||
"entering them below or by chosing one from the drop\n"
|
||||
"down box and pressing the 'add' button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí podeu incloure més opcions a la línia de ordres, ja sigui\n"
|
||||
"Aquí podeu incloure més opcions a la línia d'ordres, ja sigui\n"
|
||||
"introduint-les a continuació o triant-les des de la llista\n"
|
||||
"desplegable i prement el botó «Afegeix»."
|
||||
|
||||
@ -7082,7 +7089,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
|
||||
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
|
||||
msgstr "Permet afegir opcions arbitràries a la línia de ordres"
|
||||
msgstr "Permet afegir opcions arbitràries a la línia d'ordres"
|
||||
|
||||
#: src/merge/timecode_factory.cpp:346
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7417,11 +7424,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:861
|
||||
msgid "Mi&nimum playlist duration:"
|
||||
msgstr "Durada mínima per a la llista de reproducció:"
|
||||
msgstr "Durada mí&nima per a la llista de reproducció:"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:84
|
||||
msgid "MicroDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MicroDVD"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1097
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7582,11 +7589,11 @@ msgstr "Multiple&xa aquesta pista:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:241
|
||||
msgid "Multiply this track's timestamps with a factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multiplica les marques de temps d'aquesta pista per un factor."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:43
|
||||
msgid "Mux this"
|
||||
msgstr "Multiplexa aquesta"
|
||||
msgstr "Multiplexa això"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:487
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7777,7 +7784,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:182
|
||||
msgid "No file has been opened yet."
|
||||
msgstr "El fitxer encara no s'ha obert."
|
||||
msgstr "Encara no s'ha obert cap fitxer."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:218
|
||||
msgid "No file loaded"
|
||||
@ -8086,10 +8093,12 @@ msgstr "Només s'han trobat %1% capítols als fitxers d'origen i de capítols."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:864
|
||||
msgid "Only enable muxing of tracks with specific languages by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per omissió, permet només el multiplexat de les pistes amb els idiomes "
|
||||
"especificats"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:816
|
||||
msgid "Only if the job completed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només si la tasca s'ha completat amb èxit"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:290
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8167,6 +8176,8 @@ msgstr "Només en el primer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only tracks with a language in this list will be set to be muxed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per omissió, només les pistes amb un idioma en aquesta llista seran "
|
||||
"establertes per a multiplexar."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_vobsub.cpp:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8195,12 +8206,16 @@ msgid ""
|
||||
"Open a file via the »chapter editor« menu, the buttons below or drag & drop "
|
||||
"one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obriu un fitxer mitjançant el menú «Editor de capítols», els botons de sota o "
|
||||
"arrossegueu i deixeu-ne un aquí."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open a file via the »header editor« menu, the button below or drag & drop "
|
||||
"one here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obriu un fitxer mitjançant el menú «Editor de la capçalera», el botó de sota "
|
||||
"o arrossegueu i deixeu-ne un aquí."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142
|
||||
msgid "Open an existing Matroska file"
|
||||
@ -8428,8 +8443,8 @@ msgstr "Elements de la llista de reproducció:"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:54
|
||||
msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
|
||||
msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Les llistes de reproducció inferiors a %1 segon seran ignorades."
|
||||
msgstr[1] "Les llistes de reproducció inferiors a %1 segons seran ignorades."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:111
|
||||
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
|
||||
@ -8821,7 +8836,7 @@ msgstr "Surt del «mkvinfo»"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:72
|
||||
msgid "RIFF CDXA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RIFF CDXA"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:741
|
||||
msgid "RSA"
|
||||
@ -8854,7 +8869,7 @@ msgstr "La lectura de VOB encriptats encara no està implementada.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llegeix les opcions addicionals de la línia de ordres des del fitxer "
|
||||
"Llegeix les opcions addicionals de la línia d'ordres des del fitxer "
|
||||
"especificat (vegeu la pàgina man)."
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:182
|
||||
@ -9017,7 +9032,7 @@ msgstr "Clic dret per afegir i eliminar adjunts"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:211
|
||||
msgid "Right-click to add, append and remove files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clic dret per afegir, annexar i eliminar fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
|
||||
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
|
||||
@ -9029,7 +9044,7 @@ msgstr "Inicia l'editor del camp de capçalera"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:189 src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:220
|
||||
msgid "Running jobs cannot be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les tasques en execució no es poden suprimir."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:854
|
||||
msgid "S&can directory for other playlists:"
|
||||
@ -9228,7 +9243,7 @@ msgstr "S'està explorant el directori"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:853
|
||||
msgid "Scanning playlists"
|
||||
msgstr "S'estan escanejat les llistes de reproducció"
|
||||
msgstr "Escanejat de les llistes de reproducció"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:684
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -9725,6 +9740,7 @@ msgstr "Mostra tots els bytes de cada fotograma com un bolcat hexadecimal."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:805
|
||||
msgid "Show buttons for moving list view entries up and down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra els botons per moure amunt i avall les entrades a la vista de llista"
|
||||
|
||||
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119
|
||||
msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z"
|
||||
@ -9737,6 +9753,7 @@ msgstr "Mostra la finestra de depuració del «mmg»"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:812
|
||||
msgid "Show out&put of all jobs instead of current job only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra la sortida de totes les tasques en comptes de només la tasca actual"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
|
||||
msgid "Show program information"
|
||||
@ -10177,7 +10194,7 @@ msgstr "TTA (El còdec d'àudio sense pèrdues True Audio)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:801
|
||||
msgid "Tab position in tab widgets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posició de les pestanyes als estris:"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
|
||||
msgid "Tag extraction"
|
||||
@ -10207,7 +10224,7 @@ msgstr "Etiquetes"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:151
|
||||
msgid "Tags are allowed, but chapters are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las etiquetes estan permeses, però els capítols no."
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_reader.cpp:390
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -10264,6 +10281,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
|
||||
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li indica al «mkvmerge» que posi la majoria dels blocs de dades «n» en cada "
|
||||
"clúster."
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:98 src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:648
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:233
|
||||
@ -10287,7 +10306,7 @@ msgstr "El fitxer «.idx» no conté una línia «id: ...» per indicar l'idioma
|
||||
#: src/output/p_aac.cpp:110
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
|
||||
msgstr "Els perfils de AAC són diferents: %1% i %2%"
|
||||
msgstr "Els perfils de l'AAC són diferents: %1% i %2%"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1501
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10318,7 +10337,7 @@ msgstr "L'ID del còdec de les dues pistes és diferent: %1% i %2%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:152
|
||||
msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'element de la capçalera DocType serà canviat a «webm»."
|
||||
|
||||
#: src/output/p_flac.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11164,6 +11183,8 @@ msgid ""
|
||||
"The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska "
|
||||
"nor a valid chapter file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer que intenteu obrir (%1) no és reconegut com un fitxer Matroska o de "
|
||||
"capítols vàlid."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:248
|
||||
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
|
||||
@ -11192,6 +11213,8 @@ msgid ""
|
||||
"The file »%1« has been modified. Do you really want to close? All changes "
|
||||
"will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer «%1» ha estat modificat. De veres el voleu tancar? Es perdran tots "
|
||||
"els canvis."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:210
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:162
|
||||
@ -11199,6 +11222,8 @@ msgid ""
|
||||
"The file »%1« has been modified. Do you really want to reload it? All "
|
||||
"changes will be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer «%1» ha estat modificat. De veres el voleu tornar a carregar? Es "
|
||||
"perdran tots els canvis."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_file.cpp:53
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -11426,8 +11451,8 @@ msgid ""
|
||||
"The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES "
|
||||
"environment variables.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El «locale» no s'ha pogut establir correctament. Comproveu les variables "
|
||||
"d'entorn LANG, LC_ALL i LC_MESSAGES.\n"
|
||||
"La configuració regional no s'ha pogut establir correctament. Comproveu les "
|
||||
"variables d'entorn LANG, LC_ALL i LC_MESSAGES.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12164,7 +12189,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:275
|
||||
msgid "The values are only stored in the track headers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els valors només s'emmagatzemen a les capçaleres de les pistes."
|
||||
|
||||
#: src/merge/connection_checks.h:34
|
||||
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
||||
@ -12186,7 +12211,7 @@ msgstr "Hi ha disponible una nova versió."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:301
|
||||
msgid "There is currently a job running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualment hi ha una tasca en execució."
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:855 src/merge/output_control.cpp:865
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -12484,7 +12509,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:37
|
||||
msgid "This is the default mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquest és el mode per omissió."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12539,7 +12564,7 @@ msgstr "Aquest mode només considera la primera pista de vídeo que es genera."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
|
||||
msgid "This mode enforces several restrictions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta mode força diverses restriccions."
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12579,11 +12604,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:141
|
||||
msgid "This option controls how the chapter names are created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta opció controla com es crearan els noms dels capítols."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30
|
||||
msgid "This option needs an additional argument 'n'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta opció necessita un argument addicional «n»."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12604,7 +12629,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77
|
||||
msgid "This option prevents that behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta opció evita aquest comportament."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12629,11 +12654,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:268
|
||||
msgid "This parameter is the display height in pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquest paràmetre és l'alçada de visualització en píxels."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:263
|
||||
msgid "This parameter is the display width in pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquest paràmetre és l'amplada de visualització en píxels."
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:149
|
||||
msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)."
|
||||
@ -12735,7 +12760,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:238
|
||||
msgid "This works with all track types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Això funciona amb tots els tipus de pista."
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1239
|
||||
msgid "Time slice"
|
||||
@ -13243,7 +13268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:850
|
||||
msgid "Use fi&xed directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fes servir el directori es&tablert:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13511,7 +13536,7 @@ msgstr "Avisa sobre un possible ús incorrecte de «mmg»"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:807
|
||||
msgid "Warn before &closing modified tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avisa abans de &tancar pestanyes amb modificacions"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:809
|
||||
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
|
||||
@ -13625,7 +13650,7 @@ msgstr "Windows (cmd.exe)"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:69
|
||||
msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows Media (ASF/WMV)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13643,7 +13668,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
|
||||
msgid "Write durations for all blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escriu les durades per a tots els blocs."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13882,19 +13907,19 @@ msgstr "Parts addicionals"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1456
|
||||
msgid "after frame/field numbers"
|
||||
msgstr "després dels números dels fotogrames/camps"
|
||||
msgstr "Després dels números dels fotogrames/camps"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1452
|
||||
msgid "after output duration"
|
||||
msgstr "després de la durada de sortida"
|
||||
msgstr "Després de la durada de sortida"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1451
|
||||
msgid "after output size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Després de la mida de sortida"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1453
|
||||
msgid "after specific timecodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Després dels codis de temps específics"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:167
|
||||
msgid "all entries"
|
||||
@ -13940,7 +13965,7 @@ msgstr "àudio"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1457
|
||||
msgid "before chapters"
|
||||
msgstr "abans dels capítols"
|
||||
msgstr "Abans dels capítols"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -13957,7 +13982,7 @@ msgstr "ambdós ulls lligats en un bloc (primer el dret)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:355
|
||||
msgid "bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A baix"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:937 src/input/r_matroska.cpp:102
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:370
|
||||
@ -13966,11 +13991,11 @@ msgstr "botons"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1455
|
||||
msgid "by parts based on frame/field numbers"
|
||||
msgstr "en parts segons els números dels fotogrames/camps"
|
||||
msgstr "En parts segons els números dels fotogrames/camps"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1454
|
||||
msgid "by parts based on timecodes"
|
||||
msgstr "en parts segons els codis de temps"
|
||||
msgstr "En parts segons els codis de temps"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:550
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -14011,7 +14036,7 @@ msgstr "compressió"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:842
|
||||
msgid "create new settings"
|
||||
msgstr "crea uns ajustaments nous"
|
||||
msgstr "Crea uns ajustaments nous"
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1166
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -14042,7 +14067,7 @@ msgstr "deflateInit() ha fallat. Resultat: %1%\n"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:984
|
||||
msgid "determine automatically"
|
||||
msgstr "determina-la automàticament"
|
||||
msgstr "Determina-la automàticament"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155
|
||||
msgid "disable all"
|
||||
@ -14068,7 +14093,7 @@ msgstr "amplada de visualització: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979
|
||||
msgid "don't change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No la canviïs"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:567 src/mmg/jobs.cpp:755
|
||||
msgid "done"
|
||||
@ -14179,7 +14204,7 @@ msgstr "flac_reader: no s'ha pogut inicialitzar l'empaquetador FLAC.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:83
|
||||
msgid "for all frames"
|
||||
msgstr "per a tots els fotogrames"
|
||||
msgstr "Per a tots els fotogrames"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14199,11 +14224,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979
|
||||
msgid "force 2 bytes"
|
||||
msgstr "força 2 bytes"
|
||||
msgstr "Força 2 bytes"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:979
|
||||
msgid "force 4 bytes"
|
||||
msgstr "força 4 bytes"
|
||||
msgstr "Força 4 bytes"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:374
|
||||
msgid "global tags"
|
||||
@ -14248,12 +14273,12 @@ msgstr "s'està estimant"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:140
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
|
||||
msgid "job output"
|
||||
msgstr "sortida de la tasca"
|
||||
msgstr "Sortida de la tasca"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:139
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
|
||||
msgid "job queue"
|
||||
msgstr "cua de treball"
|
||||
msgstr "Cua de treball"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1343
|
||||
msgid "key, "
|
||||
@ -14266,7 +14291,7 @@ msgstr "idioma: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:356
|
||||
msgid "left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:178
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -14285,12 +14310,12 @@ msgstr "fitxers vinculats"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301
|
||||
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44
|
||||
msgid "lower"
|
||||
msgstr "baixa"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:302
|
||||
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:45
|
||||
msgid "lowest"
|
||||
msgstr "molt baixa"
|
||||
msgstr "Molt baixa"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:388
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -14493,7 +14518,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:133
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:278
|
||||
msgid "merge"
|
||||
msgstr "fusiona"
|
||||
msgstr "Fusiona"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:154
|
||||
msgid "merging to file »%1« in directory »%2«"
|
||||
@ -14532,7 +14557,7 @@ msgstr "mkvextract attachments \"pel·lícula.mkv\" 4:caràtula.jpg"
|
||||
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mkvextract attachments <nom_entrada> [opcions] [AID1:sortida_1 [AID2:"
|
||||
"sortida_2 ...]]"
|
||||
"sortida_2 «...»]]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
|
||||
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
|
||||
@ -14549,7 +14574,8 @@ msgstr "mkvextract cues \"pel·lícula.mkv\" 0:índex_pista0.txt"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
|
||||
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mkvextract cues <nom_entrada> [opcions] [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 ...]]"
|
||||
"mkvextract cues <nom_entrada> [opcions] [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 "
|
||||
"«...»]]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
|
||||
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
|
||||
@ -14574,7 +14600,7 @@ msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"pel·lícula.mkv\" 1:codis_de_temps_1.txt"
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
|
||||
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mkvextract timecodes_v2 <nom_entrada> [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 ...]]"
|
||||
"mkvextract timecodes_v2 <nom_entrada> [TID1:sortida_1 [TID2:sortida_2 «...»]]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
|
||||
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
|
||||
@ -14585,7 +14611,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mkvextract tracks <nom_entrada> [opcions] [TID1:sortida_1 [TID2:"
|
||||
"sortida_2 ...]]"
|
||||
"sortida_2 «...»]]"
|
||||
|
||||
#: src/extract/mkvextract.cpp:72
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -14605,7 +14631,7 @@ msgid ""
|
||||
"mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mkvmerge -o sortida [opcions globals] [opcions_1] <fitxer_1> [@opcions-"
|
||||
"fitxer ...]\n"
|
||||
"fitxer «...»]\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:319
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
@ -14748,6 +14774,8 @@ msgid ""
|
||||
"mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets "
|
||||
"all of the track's timecodes by it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El «mkvmerge» normalment calcula el retard que suposa la seva presència i "
|
||||
"compensa tots els codis de temps de la pista."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14887,11 +14915,11 @@ msgstr "no cercar mai altres llistes de reproducció "
|
||||
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983
|
||||
msgid "no cues"
|
||||
msgstr "sense índexs"
|
||||
msgstr "Sense índexs"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:724
|
||||
msgid "no encryption"
|
||||
@ -14907,7 +14935,7 @@ msgstr "encara sense errors"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:982
|
||||
msgid "no extra compression"
|
||||
msgstr "sense compressió extra"
|
||||
msgstr "Sense compressió extra"
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:76
|
||||
msgid "no file loaded"
|
||||
@ -14945,7 +14973,7 @@ msgstr "cap"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300
|
||||
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:288
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:219
|
||||
@ -14972,7 +15000,7 @@ msgstr "ogg_sync_buffer ha fallat\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:983 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82
|
||||
msgid "only for I frames"
|
||||
msgstr "només pels fotogrames I"
|
||||
msgstr "Només pels fotogrames I"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mmg.cpp:64
|
||||
msgid "only if the run was successfull"
|
||||
@ -14981,7 +15009,7 @@ msgstr "només si l'execució ha estat correcta"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1489
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48
|
||||
msgid "only to the first output file"
|
||||
msgstr "només al primer fitxer de sortida"
|
||||
msgstr "Només al primer fitxer de sortida"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:365
|
||||
msgid "ordered"
|
||||
@ -15006,11 +15034,11 @@ msgstr "pendent"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:114
|
||||
msgid "pending automatic start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inici automàtic pendent"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:113
|
||||
msgid "pending manual start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inici manual pendent"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -15078,7 +15106,7 @@ msgstr "Elimina-ho tot"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:843
|
||||
msgid "remove input files"
|
||||
msgstr "suprimeix els fitxers d'entrada"
|
||||
msgstr "Suprimeix els fitxers d'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
|
||||
msgid "rest: unknown"
|
||||
@ -15086,7 +15114,7 @@ msgstr "resta: desconeguda"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:357
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
|
||||
msgid "row interleaved (left first)"
|
||||
@ -15192,7 +15220,7 @@ msgstr "codis de temps"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1488
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:48
|
||||
msgid "to all output files"
|
||||
msgstr "a tots els fitxers de sortida"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers de sortida"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input.cpp:203
|
||||
msgid "toggle all"
|
||||
@ -15200,7 +15228,7 @@ msgstr "alterna-ho tot"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:354
|
||||
msgid "top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A dalt"
|
||||
|
||||
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
|
||||
msgid "top bottom (left first)"
|
||||
@ -15290,25 +15318,25 @@ msgstr "x"
|
||||
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104 src/mmg/tabs/input_general.cpp:126
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:48
|
||||
msgid "– all chapter names regardless of their language –"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "– Tots els noms dels capítols, independentment del seu idioma –"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47
|
||||
msgid "– first chapter name regardless of its language –"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "– Primer el nom del capítol, independentment del seu idioma –"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:57
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:69
|
||||
msgid "– no selection by default –"
|
||||
msgstr "– per omissió sense selecció –"
|
||||
msgstr "– Per omissió sense seleccionar –"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:47
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:38
|
||||
msgid "– set to none –"
|
||||
msgstr "– establert a «no» –"
|
||||
msgstr "– Establert a «no» –"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Remove selected jobs"
|
||||
#~ msgstr "Sup&rimeix les tasques seleccionades"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user