translations: update Brazilian Portuguese

This commit is contained in:
Fúlvio Alves 2021-09-01 22:48:08 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent c3cec744ca
commit a636d9d19c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt-BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-21 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr "Cabeçalho EBML"
#: src/common/bcp47.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Each extension identifier must be used at most once."
msgstr ""
msgstr "Cada identificador de extensão deve ser usado no máximo uma vez."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198
#, no-c-format
@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr "Cada parte é então comparada com a lista de idiomas selecionados abaix
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
msgstr ""
msgstr "Cada intervalo consiste em um número de quadro/campo inicial com um '-' no meio, ex. '157-238'."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:296
#, no-c-format
@ -5989,9 +5989,9 @@ msgstr "Seletores de edução para propriedades"
#: src/common/kax_element_names.cpp:281
#: src/common/kax_element_names.cpp:313
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edition UID"
msgstr "Entrada %u"
msgstr "UID da edição"
#: src/common/kax_element_names.cpp:280
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:82
@ -6001,19 +6001,19 @@ msgid "Edition entry"
msgstr "Entrada de edição"
#: src/common/kax_element_names.cpp:283
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edition flag default"
msgstr "Entrada %u"
msgstr "Flag de edição padrão"
#: src/common/kax_element_names.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edition flag hidden"
msgstr "Entrada %u"
msgstr "Flag de edição oculta"
#: src/common/kax_element_names.cpp:284
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edition flag ordered"
msgstr "Entrada %u"
msgstr "Flag de edição ordenada"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33
#, no-c-format
@ -6023,12 +6023,12 @@ msgstr "Edição/Capítulo"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Either fix the error or remove the configuration before closing the preferences dialog."
msgstr ""
msgstr "Corrija o erro ou remova a configuração antes de fechar a caixa de diálogo de preferências."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:334
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
msgstr "Usa a palavra 'all' que seleciona todos os capítulos, ou uma lista separada por vírgulas de números de capítulos depois dos quais dividir."
msgstr "A palavra 'todos', que seleciona todos os capítulos, ou uma lista separada por vírgulas de números de capítulo antes dos quais serão divididos."
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:224
#, no-c-format
@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr "Elementos na categoria '{0}' ('--edit {1}'):\n"
#: src/common/hacks.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable appending and splitting FLAC tracks."
msgstr ""
msgstr "Habilita a anexação e a divisão de faixas FLAC."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2067
#, no-c-format
@ -6103,22 +6103,22 @@ msgstr "Ativando itens"
#: src/common/hacks.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
msgstr ""
msgstr "Habilitar esta opção faz com que o mkvmerge mantenha a última entrada."
#: src/common/av1.h:45
#, no-c-format
msgid "Encountered OBUs with invalid data."
msgstr ""
msgstr "OBUs encontrados com dados inválidos."
#: src/common/kax_element_names.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de encriptação: {0} ({1})"
msgstr "Algoritmo de criptografia"
#: src/common/kax_element_names.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Encryption key ID"
msgstr "ID da chave de encriptação: {0}"
msgstr "ID da chave de criptografia"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:35
#, no-c-format
@ -6180,7 +6180,7 @@ msgstr "Detalhes do erro: %1."
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Error executing mkvmerge"
msgstr ""
msgstr "Erro ao executar mkvmerge"
#: src/input/subtitles.cpp:183
#, no-c-format
@ -6194,9 +6194,9 @@ msgstr "Erro na linha {0}: era esperado um número de legenda e foram encontrado
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:549
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:175
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Error loading settings file"
msgstr "Erro ao ler configurações"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de configurações"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:496
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:553
@ -6224,14 +6224,14 @@ msgstr "Erro ao analisar as tags em '{0}': alguns elementos obrigatórios estão
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:196
#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_analyzer.cpp:80
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Error reading Matroska file"
msgstr "Erro ao escrever arquivo Matroska"
msgstr "Erro ao ler arquivo Matroska"
#: src/merge/output_control.cpp:750
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Error reading from the file '{0}'.\n"
msgstr "O arquivo não contém capítulos válidos."
msgstr "Erro ao ler do arquivo '{0}'.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:272
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:277
@ -6253,9 +6253,9 @@ msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/common/kax_info.cpp:1304
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Error: Couldn't open source file {0} ({1})."
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de entrada {0} ({1})."
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de origem {0} ({1})."
#: src/extract/tracks.cpp:467
#, no-c-format
@ -6263,12 +6263,12 @@ msgid "Error: No EBML head found."
msgstr "Erro: Nenhum cabeçalho EBML encontrado."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Error: no destination file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erro: Não foi indicado o nome do arquivo de saída.\n"
"Erro: nenhum nome de arquivo de destino foi fornecido.\n"
"\n"
#: src/output/p_vorbis.cpp:53
@ -6318,12 +6318,12 @@ msgstr "Exemplos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
msgstr "Exemplos: 01:00:00 (após uma hora) ou 1800s (após 1800 segundos)."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
msgstr "Exemplos: 01:00:00,01:30:00 (após uma hora e após uma hora e trinta minutos) ou 180s,300s,00:10:00 (após três, cinco e dez minutos)."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3125
#, no-c-format
@ -6386,7 +6386,7 @@ msgstr "Execução de ações após certos eventos"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Exit code (0: ok, 1: warnings occurred, 2: errors occurred)"
msgstr ""
msgstr "Código de saída (0: ok, 1: ocorreram avisos, 2: ocorreram erros)"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:211
#, no-c-format
@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr "Subetiquetas estendidas"
#: src/common/bcp47.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Extension subtags must follow at least a primary language subtag."
msgstr ""
msgstr "As subetiquetas estendidas devem seguir pelo menos uma subetiqueta do idioma principal."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
#, no-c-format
@ -6480,9 +6480,9 @@ msgid "FLV (Flash Video)"
msgstr "FLV (Flash Video)"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "falhou"
msgstr "Falhou"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
#, no-c-format
@ -6551,9 +6551,9 @@ msgid "File '{0}': unsupported container: {1}\n"
msgstr "Arquivo '{0}': contêiner não suportado: {1}\n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "File UID"
msgstr "Arquivo UID: {0}"
msgstr "UID do arquivo"
#: src/input/r_real.cpp:409
#: src/input/r_real.cpp:418
@ -7120,7 +7120,7 @@ msgstr "Se faixas de áudio estiverem presentes, mas nenhuma estiver habilitada"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:76
#, no-c-format
msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication."
msgstr ""
msgstr "Se o deslocamento e a multiplicação estiverem habilitados, o deslocamento será realizado antes da multiplicação."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:287
#, no-c-format
@ -13191,7 +13191,7 @@ msgstr "Theora"
#: src/extract/cues.cpp:54
#, no-c-format
msgid "There are no cues for track ID {0}.\n"
msgstr ""
msgstr "Não há cues para o ID da faixa {0}.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:505
#, no-c-format
@ -14845,15 +14845,15 @@ msgid "XML chapter files"
msgstr "Arquivos de capítulo XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:471
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "XML segment info files"
msgstr "Informação do arquivo do segmento:"
msgstr "Arquivos de informações do segmento XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1097
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:458
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "XML tag files"
msgstr "ligar arquivos"
msgstr "Arquivos de etiqueta XML"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:175
#, no-c-format
@ -15088,7 +15088,7 @@ msgstr "create_track_number: file_num não encontrado. {0}\n"
#: src/common/kax_info.cpp:725
#, no-c-format
msgid "cubemap"
msgstr ""
msgstr "mapa de cubo"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:58
#, no-c-format
@ -15133,7 +15133,7 @@ msgstr "encriptação"
#: src/common/kax_info.cpp:724
#, no-c-format
msgid "equirectangular"
msgstr ""
msgstr "equirretangular"
#: src/merge/output_control.cpp:439
#, no-c-format
@ -15379,7 +15379,7 @@ msgstr "memory.cpp/saferealloc() chamada do arquivo {0}, linha {1}: realloc() re
#: src/common/kax_info.cpp:726
#, no-c-format
msgid "mesh"
msgstr ""
msgstr "malha"
#: src/propedit/change.cpp:365
#, no-c-format
@ -15490,7 +15490,7 @@ msgstr "O mkvmerge não distingue entre esses dois e simplesmente conta o númer
#: src/output/p_avc_hevc_es.cpp:97
#, no-c-format
msgid "mkvmerge encountered broken or unparsable data in this video track."
msgstr ""
msgstr "O mkvmerge encontrou dados quebrados ou não analisáveis nesta faixa de vídeo. "
#: src/input/r_ogm.cpp:462
#, no-c-format
@ -15612,9 +15612,9 @@ msgid "output sampling freq: {0}"
msgstr "frequência de amostragem de saída: {0}"
#: src/output/p_passthrough.h:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "passthrough"
msgstr "passagem"
msgstr "passar"
#: src/common/kax_info.cpp:645
#, no-c-format
@ -15647,9 +15647,9 @@ msgid "pixel width: {0}"
msgstr "largura de pixels: {0}"
#: src/common/kax_info.cpp:747
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "progressive"
msgstr "Progresso"
msgstr "progressivo"
#: src/extract/xtr_base.cpp:53
#, no-c-format
@ -15657,9 +15657,9 @@ msgid "raw data"
msgstr "dados raw"
#: src/common/wavpack.cpp:296
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "reader: non-audio block found\n"
msgstr "wavpack_reader: nenhum bloco de áudio encontrado\n"
msgstr "leitor: bloco sem áudio encontrado\n"
#: src/input/r_real.cpp:200
#, no-c-format