Translations: update Serbian

This commit is contained in:
Danko 2015-03-01 19:54:43 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent 1e80433362
commit a81e4e5a08

109
po/sr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 21:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 19:54+0100\n"
"Last-Translator: badyu17 <badyu17@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <badyu17@gmail.com>\n"
"Language: sr@latin\n"
@ -393,16 +393,14 @@ msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr " --priority <priority> Postavi prioritet pod kojim mkvmerge radi.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
" HD extensions instead of copying both the core\n"
" and the extensions.\n"
msgstr ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Određuje skup znakova sa kojim su tekstualni "
"prevodi\n"
" pročitani radi konverzije u UTF-8.\n"
" --reduce-to-core <TID> Zadržava samo jezgro audio staza koje podržavaju\n"
" HD ekstenziju umesto kopiranja i jegra\n"
" i ekstenzije.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
msgid ""
@ -1037,11 +1035,11 @@ msgid ""
"https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
msgstr ""
"%s.\n"
"Kompajlirano sa libebml %s + libmatroska %s.\n"
"Kompajlovano sa libebml %s + libmatroska %s.\n"
"\n"
"Ovaj program je licenciran pod GPL v2 (pogl. COPYING).\n"
"Napisao ga je Moric Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Izvorni kod i najnovije kompajlirane verzije su uvek dostupne na\n"
"Napisao ga je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Izvorni kod i najnoviji kompajlovani izvršni fajlovi su uvek dostupni na\n"
"https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#: src/mmg/jobs.cpp:98 src/mmg/tabs/scanning_for_playlists_dlg.cpp:45
@ -2458,7 +2456,7 @@ msgid ""
"Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name "
"extension.\n"
msgstr ""
"Automatsko uključivanje WebM kompatibilnog moda usled ekstenzije izlaznog "
"Automatsko uključivanje WebM usaglašenog režima usled ekstenzije izlaznog "
"fajla.\n"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:37
@ -3138,9 +3136,9 @@ msgid ""
"Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file "
"might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
"Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku za konverziju iz %1% u UTF-8. "
"Neki nizovi neće biti konvertovani u UTF-8 i dobijeni Matroska fajl se možda "
"neće pridržavati Matroska specifikacije (greška: %2%, %3%).\n"
"Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku radi konverzije iz %1% u UTF-8. "
"Neki nizovi neće biti konvertovani u UTF-8 i rezultujući Matroska fajl se "
"možda neće usaglasiti sa Matroska specifikacijom (greška: %2%, %3%).\n"
#: src/common/locale.cpp:149
#, boost-format
@ -3149,9 +3147,9 @@ msgid ""
"Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed "
"incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr ""
"Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku za konverziju iz UTF-8 u %1%. "
"Neki nizovi ne mogu biti konvertovani iz UTF-8 i možda mogu biti prikazani "
"nepravilno (error: %2%, %3%).\n"
"Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku radi konverzije iz UTF-8 u %1%. "
"Neki nizovi ne mogu biti konvertovani iz UTF-8 i možda neće biti pravilno "
"prikazani (greška: %2%, %3%).\n"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294 src/common/chapters/chapters.cpp:296
#, boost-format
@ -3273,9 +3271,8 @@ msgid "Cue duration: %1%"
msgstr "Cue trajanje: %1%"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cue extraction"
msgstr "Izvlačenje poglavlja"
msgstr "Cue izvlačenje"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:355
msgid "Cue name format:"
@ -3617,6 +3614,8 @@ msgid ""
"Drops the lossless extensions from an audio track and keeps only its lossy "
"core. This only works with DTS tracks."
msgstr ""
"Odbacuje iz audio staze lossless ekstenziju i zadržava samo njeno lossy "
"jezgro. Ovo radi samo za DTS tip staza."
#: src/mmg/tabs/select_scanned_file_dlg.cpp:96
msgid "Duration"
@ -4350,7 +4349,7 @@ msgstr "&Zaglavlja"
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
msgid "HDMV PGS"
msgstr ""
msgstr "HDMV PGS"
#: src/input/r_hevc.h:31 src/output/p_hevc.h:33
msgid "HEVC/h.265"
@ -5197,9 +5196,9 @@ msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "Nevažeća specifikacija za track ID/ime fajla u argumentu '%1%'.\n"
#: src/merge/generic_reader.cpp:109
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Invalid track type %1%."
msgstr "Nevažeći track ID u '%1% %2%'.\n"
msgstr "Nevažeći tip staze %1%."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1987
msgid "It can also be opened from the 'Help' menu."
@ -5818,9 +5817,8 @@ msgstr ""
"U izvornim fajlovima nije pronađeno poglavlje po kojem se vrši podela.\n"
#: src/extract/cues.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No cues were found.\n"
msgstr "Nije nađen broj verzije.\n"
msgstr "Nisu nađene cue informacije.\n"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:517
msgid "No fields modified"
@ -6657,7 +6655,7 @@ msgstr "Preusmerava sve poruke u ovaj fajl."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:275
msgid "Reduce to audio core"
msgstr ""
msgstr "Svedi na audio jezgro"
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
#, boost-format
@ -7971,9 +7969,9 @@ msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
msgstr "Zapisuju se cue unosi (indeks)...\n"
#: src/extract/cues.cpp:58
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "The cues for track %1% are written to '%2%'.\n"
msgstr "CUE list za stazu %1% će biti upisan u '%2%'.\n"
msgstr "cue informacije za stazu %1% su zapisane u '%2%'.\n"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:818
#, c-format, boost-format
@ -8237,9 +8235,9 @@ msgstr ""
"rastave njegova zaglavlja."
#: src/extract/cues.cpp:49
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "The file does not contain track ID %1%.\n"
msgstr "Ulazni fajl '%s' na sadrži nikakve staze."
msgstr "Fajl ne sadrži track ID %1%.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:412
msgid "The file does not exist."
@ -9096,7 +9094,7 @@ msgstr "Theora"
#: src/extract/cues.cpp:53
#, boost-format
msgid "There are no cues for track ID %1%.\n"
msgstr ""
msgstr "Nema cue informacije za track iD %1%.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1827
msgid "There is a new version available online."
@ -9350,10 +9348,11 @@ msgid "This mode considers only the first video track that is output."
msgstr "Ovaj režim razmatra samo prvu video stazu koja se zapisuje."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
msgstr "Prvi režim izvlači neke staze u spoljne fajlove."
msgstr ""
"Ovaj režim izvlači cue informaciju za neke staze u spoljne tekstualne "
"fajlove."
#: src/mmg/tabs/global.cpp:282
msgid ""
@ -10744,14 +10743,12 @@ msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
msgstr "mkvextract chapters <inname> [opcije]"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
#, fuzzy
msgid "mkvextract cues \"a movie.mkv\" 0:cues_track0.txt"
msgstr "mkvextract timecodes_v2 \"film.mkv\" 1:vremenski_kodovi_staza1.txt"
msgstr "mkvextract cues \"film.mkv\" 0:cues_track0.txt"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
#, fuzzy
msgid "mkvextract cues <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr "mkvextract tracks <inname> [opcije] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr "mkvextract cues <inname> [opcije] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
@ -11252,7 +11249,6 @@ msgid "timecodes"
msgstr "vremenski kodovi"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "toggle all"
msgstr "uključi sve"
@ -11274,9 +11270,8 @@ msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
#: src/input/r_avi.cpp:876
#, fuzzy
msgid "uncompressed"
msgstr "kompresija"
msgstr "nekompresovano"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:148
msgid "und (Undetermined)"
@ -11336,9 +11331,6 @@ msgstr "wavpack_reader: nepoznata učestalost uzorka!\n"
msgid "yes"
msgstr "da"
#~ msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
#~ msgstr "'--append-mode' nije naveden argument.\n"
#~ msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
#~ msgstr "'--append-to' nije naveden argument.\n"
@ -11442,3 +11434,38 @@ msgstr "da"
#~ "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Nevažeći tip staze "
#~ "%1%."
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
#~ "It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
#~ "Sources and the latest binaries are always available at\n"
#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "Kompajlirano sa libebml %s + libmatroska %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj program je licenciran pod GPL v2 (pogl. COPYING).\n"
#~ "Napisao ga je Moric Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
#~ "Izvorni kod i najnovije kompajlirane verzije su uvek dostupne na\n"
#~ "http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to "
#~ "UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting "
#~ "Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, "
#~ "%3%).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku za konverziju iz %1% u UTF-8. "
#~ "Neki nizovi neće biti konvertovani u UTF-8 i dobijeni Matroska fajl se "
#~ "možda neće pridržavati Matroska specifikacije (greška: %2%, %3%).\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to "
#~ "%1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed "
#~ "incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da inicijalizujem iconv biblioteku za konverziju iz UTF-8 u %1%. "
#~ "Neki nizovi ne mogu biti konvertovani iz UTF-8 i možda mogu biti "
#~ "prikazani nepravilno (error: %2%, %3%).\n"