program translations: update French

This commit is contained in:
TMTisFree 2024-10-18 21:55:29 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent f231e26641
commit b198ad09b4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -1637,20 +1637,20 @@ msgid "%1 since starting the program"
msgstr "%1 depuis le lancement"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%1+%2 error"
msgid_plural "%1+%2 errors"
msgstr[0] "%1 erreur"
msgstr[1] "%1 erreurs"
msgstr[2] "%1 erreurs"
msgstr[0] "%1+%2 erreur"
msgstr[1] "%1+%2 d'erreurs"
msgstr[2] "%1+%2 erreurs"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:116
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%1+%2 warning"
msgid_plural "%1+%2 warnings"
msgstr[0] "%1 avertissement"
msgstr[1] "%1 avertissements"
msgstr[2] "%1 avertissements"
msgstr[0] "%1+%2 avertissement"
msgstr[1] "%1+%2 d'avertissements"
msgstr[2] "%1+%2 avertissements"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:351
#, no-c-format
@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "<ChapterTrack> n'a pas l'enfant <ChapterTrackNumber>."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "<Do not change>"
msgstr "<Ne pas modifier>"
msgstr "<Do not change>"
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:192
#, no-c-format
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Le nom de toutes les propriétés connues et leur signification\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:655
#, no-c-format
msgid "All occurrences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr "Toutes les occurrences de la chaîne « <TID> » seront remplacées par l'ID de la piste."
msgstr "Toutes les occurrences de la chaîne « <TID> » seront remplacées par l'ID de la piste."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
#, no-c-format
@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "Une pièce jointe avec l'identifiant {0} est introuvable.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:258
#, no-c-format
msgid "An attachment with the name '%1' is already present."
msgstr "Une pièce jointe avec le nom « %1 » existe déjà."
msgstr "Une pièce jointe avec le nom « %1 » existe déjà."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1987
#, no-c-format
@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr "Faut-il vraiment abandonner cette tâche active ?"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Do you really want to add '%1' as another attachment?"
msgstr "Faut-il vraiment ajouter « %1 » comme une autre pièce jointe ?"
msgstr "Faut-il vraiment ajouter « %1 » en tant qu'autre pièce jointe ?"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:589
#, no-c-format
@ -7689,7 +7689,7 @@ msgstr "Si plus d'UID de segment sont spécifiés que de segments créés, l'exc
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:594
#, no-c-format
msgid "If no unit is given, 'fps' will be used."
msgstr "Si aucune unité n'est fournie, « fps » sera utilisée."
msgstr "Si aucune unité n'est fournie, « fps » sera utilisée."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:313
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:329
@ -7720,12 +7720,12 @@ msgstr "Si un est trouvé, le programme demandera pour ignorer le fichier ou l'a
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:575
#, no-c-format
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type."
msgstr "Si défini sur « Déterminer automatiquement », mkvmerge décidera s'il faut ou non compresser et l'algorithme à utiliser selon le type de la piste."
msgstr "Si défini sur « Déterminer automatiquement », mkvmerge décidera s'il faut ou non compresser et l'algorithme à utiliser selon le type de piste."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:552
#, no-c-format
msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the destination file."
msgstr "Si défini à « Non », les pistes sélectionnées ne seront pas copiées vers le fichier destination."
msgstr "Si défini à « Non », les pistes sélectionnées ne seront pas copiées vers le fichier destination."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:431
#, no-c-format
@ -7750,7 +7750,7 @@ msgstr "Si la valeur magique -1 est utilisée, mkvmerge utilisera la précision
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster."
msgstr "Si le nombre est suivi de « ms », mettre au plus « n » millisecondes de données dans chaque grappe."
msgstr "Si le nombre est suivi de « ms », alors mettre au plus « n » millisecondes de données dans chaque grappe."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:497
#, no-c-format
@ -9540,7 +9540,7 @@ msgstr "mkvmerge appliquera normalement une compression sans perte additionnelle
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms."
msgstr "mkvmerge utilise normalement la valeur 1000000, qui signifie que les horodatages et les durées ont une précision de 1 ms."
msgstr "mkvmerge utilise normalement la valeur 1 000 000, qui signifie que les horodatages et les durées ont une précision de 1 ms."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:322
#, no-c-format
@ -9597,7 +9597,7 @@ msgstr "Pas encore terminée"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files."
msgstr "Pas nécessaire pour les pistes AAC lues dans les autres formats conteneurs comme MP4 ou Matroska."
msgstr "Pas nécessaire pour les pistes AAC lues dans les autres formats de conteneurs comme MP4 ou Matroska."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:370
@ -9777,7 +9777,7 @@ msgstr "Seulement requis pour les fichiers source AAC car SBR AAC ne peut pas ê
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Only needed in certain situations:"
msgstr "Nécessaire seulement dans certaines situations :"
msgstr "Nécessaire seulement dans certaines situations :"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1814
#, no-c-format, c++-format
@ -10385,7 +10385,7 @@ msgstr "Échec de l'exécution du programme"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr "Les programmes ne pourront qu'effectuer un positionnement de grappes (clusters), donc la création de grappes plus grandes pourrait conduire à un positionnement lent ou imprécis."
msgstr "Les programmes ne pourront effectuer qu'un positionnement vers les grappes (clusters), donc la création de grappes plus grandes pourrait conduire à un positionnement lent ou imprécis."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:112
#, no-c-format
@ -12190,7 +12190,7 @@ msgstr "Demande à mkvmerge d'abandonner après le premier avertissement."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr "Demande à mkvmerge de créer un méta-index de positionnement à la fin du fichier contenant toutes les grappes."
msgstr "Demande à mkvmerge de créer un élément de méta-index de positionnement à la fin du fichier contenant toutes les grappes."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
#, no-c-format
@ -12200,7 +12200,7 @@ msgstr "Demande à mkvmerge de transférer toutes les données cachées en mémo
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
msgstr "Demande à mkvmerge de mettre au plus « n » blocs de données dans chaque grappe."
msgstr "Demande à mkvmerge de mettre au plus « n » blocs de données dans chaque grappe."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:786
#, no-c-format
@ -12650,7 +12650,7 @@ msgstr "La date à laquelle le fichier a été créé."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The default is 'file' with 'track' being an alternative mode."
msgstr "Par défaut c'est « fichier », avec « piste » comme mode alternatif."
msgstr "Par défaut c'est « fichier », avec « piste » comme mode alternatif."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:466
#, no-c-format
@ -12851,7 +12851,7 @@ msgstr "Le fichier « %1 » n'a pas été reconnu comme format de conteneur pris
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
msgstr "Le fichier « %1 » ajouté est une liste de lecture."
msgstr "Le fichier « %1 » ajouté est une liste de lecture."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1756
#, no-c-format, c++-format
@ -13146,7 +13146,7 @@ msgstr "Les modes suivants sont gérés :"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:278
#, no-c-format
msgid "The following non-recoverable error was found: %1."
msgstr "L'erreur non récupérable suivante est survenue : %1."
msgstr "L'erreur non récupérable suivante est survenue : %1."
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:213
#, no-c-format
@ -13316,7 +13316,7 @@ msgstr "La langue locale ne peut pas être déterminée correctement. Vérifier
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
#, no-c-format
msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms."
msgstr "La longueur maximale pour une grappe acceptée par mkvmerge est 60000 blocs et 32000 ms ; la longueur minimale est 100 ms."
msgstr "La longueur maximale pour une grappe acceptée par mkvmerge est 60 000 blocs et 32 000 ms ; la longueur minimale est 100 ms."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187
#, no-c-format
@ -13902,7 +13902,7 @@ msgstr "La valeur « {} » ne fait pas partie du Registre de Sous-balises de L
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:606
#, no-c-format
msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)."
msgstr "La valeur peut être fournie sous la forme d'un nombre décimal (par exemple 12.345) ou d'une fraction de nombres entiers (par exemple 123/456)."
msgstr "La valeur peut être fournie sous la forme d'un nombre décimal (par exemple 12,345) ou d'une fraction de nombres entiers (par exemple 123/456)."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:586
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:229
@ -14152,7 +14152,7 @@ msgstr "Ce n'est probablement pas un fichier Matroska."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2249
#, no-c-format
msgid "This function requires the application %1."
msgstr "Cette fonction nécessite l'application « %1 »."
msgstr "Cette fonction nécessite l'application « %1 »."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:318
#, no-c-format
@ -14304,7 +14304,7 @@ msgstr "Cette option force mkvmerge à traiter toutes ces tranches I comme des t
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:35
#, no-c-format
msgid "This option needs an additional argument 'n'."
msgstr "Cette option nécessite un argument « n » supplémentaire."
msgstr "Cette option nécessite un argument « n » supplémentaire."
#: src/common/hacks.cpp:57
#, no-c-format
@ -15802,7 +15802,7 @@ msgstr "Le format utilisé par l'horodatage de début peut être contrôlé avec
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2252
#, no-c-format
msgid "You can download the application from the following URL:"
msgstr "L'application peut être téléchargée depuis l'URL suivante :"
msgstr "L'application peut être téléchargée depuis l'URL suivante :"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:595
#, no-c-format
@ -15832,7 +15832,7 @@ msgstr "Il est possible de spécifier un nombre minimal de chiffres pour le nomb
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:593
#, no-c-format
msgid "You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'."
msgstr "Une des unités suivantes peut être spécifiée : « s », « ms », « us », « ns », « fps », « i » ou « p »."
msgstr "Une des unités suivantes peut être spécifiée : « s », « ms », « us », « ns », « fps », « i » ou « p »."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:290
#, no-c-format
@ -15863,7 +15863,7 @@ msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des parties supplémentaires à des fich
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66
#, no-c-format
msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1."
msgstr "Il faut entrer une valeur comprise entre 1000 et 10000000 ou la valeur magique -1."
msgstr "Il faut entrer une valeur comprise entre 1 000 et 10 000 000 ou la valeur magique -1."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:413
#, no-c-format