Update the Turkish translation

This commit is contained in:
BouRock 2011-12-07 16:33:25 +01:00 committed by Moritz Bunkus
parent 16784dade6
commit b396c0f278

177
po/tr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: moritz@bunkus.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 08:47:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz <hitowerdigit@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -764,18 +764,18 @@ msgstr "%1% kare, iz %2%, zaman kodu %3% (%4%), boyut %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8
#, boost-format
msgid "%1% minute"
msgid_plural "%1% minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%1% dakika"
#: src/common/strings/formatting.cpp:262
#, boost-format
msgid "%1% second"
msgid_plural "%1% seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%1% saniye"
#: src/input/r_vobsub.cpp:86
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "%1%: Could not open the sub file"
msgstr "aac_reader: Dosyayı açamadı."
msgstr "%1%: Sub dosyasıılamadı"
#: src/common/kax_file.cpp:181
#, boost-format
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "'%1%': %2%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:717
#, boost-format
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr ""
msgstr "'%1%': Aşağıdaki dosyalar dahi işleniyor: %2%\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2158
msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "A/52 (AC3 olarak bilinir)"
#: src/input/r_aac.h:37
#: src/output/p_aac.h:42
msgid "AAC"
msgstr ""
msgstr "AAC"
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "ADIF başlıkları ile AAC"
#: src/input/r_ac3.h:36
#: src/output/p_ac3.h:42
msgid "AC3"
msgstr ""
msgstr "AC3"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid ""
@ -1732,15 +1732,15 @@ msgstr ""
#: src/output/p_avc.h:46
#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34
msgid "AVC/h.264"
msgstr ""
msgstr "AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr ""
msgstr "AVC/h.264 temel akışları"
#: src/input/r_avi.h:88
msgid "AVI"
msgstr ""
msgstr "AVI"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
@ -1896,9 +1896,9 @@ msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags f
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:86
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
msgstr "VobSub indeks dosyası '%1%' yazılıyor.\n"
msgstr "Aynı zamanda düzeltme dosyası '%1%c' kullanılıyor.\n"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:92
msgid "Always on top"
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "Komut satırını panoya kopyala"
#: src/input/r_corepicture.h:40
msgid "CorePanorama pictures"
msgstr ""
msgstr "CorePanorama resimleri"
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:54
#, boost-format
@ -2711,22 +2711,22 @@ msgstr "Pano açılamadı."
#: src/input/r_wavpack.cpp:78
#, boost-format
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr ""
msgstr "İlgili düzeltme dosyası '%1%c' açılamadı.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:708
#, c-format, boost-format
msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)."
msgstr ""
msgstr "Yazmak için hedef dosya '%s' açılamadı. Hata kodu: %d (%s)."
#: src/common/command_line.cpp:212
#, boost-format
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr ""
msgstr "Çıktıyı yönlendirmek için '%1%' dosyasıılamadı.\n"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:101
#, boost-format
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr ""
msgstr "Yazmak için zaman kodu dosyası '%1%' açılamadı (%2%).\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:143
#, boost-format
@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "'%1%' dosyasıılamadı/okunamadı."
#: src/common/chapters/chapters.cpp:299
#, boost-format
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr ""
msgstr "'%1%' içindeki bölümler ayrıştırılamadı: %2%\n"
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:169
#, boost-format
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
msgstr "Çıktı dosyasına yazılamadı: %1% (%2%)\n"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:90
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:352
@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "&Sil"
#: src/input/r_dts.h:40
#: src/output/p_dts.h:47
msgid "DTS"
msgstr ""
msgstr "DTS"
#: src/output/p_dts.cpp:83
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
@ -3411,29 +3411,29 @@ msgstr "FPS:"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
#, boost-format
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
msgstr "'%1%' VobSub veri dosyasını oluşturma başarısız oldu: %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_base.cpp:71
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:337
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:235
#, boost-format
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
msgstr "'%1%' dosyasını oluşturma başarısız oldu: %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:44
#, boost-format
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr ""
msgstr "'%1%' geçici dosyasını oluşturma başarısız oldu: %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:378
#, boost-format
msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
msgstr "%1% izi için USF altyazısı girişini ayrıştırma başarısız oldu: %2%\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340
#, boost-format
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr ""
msgstr "%1% izi için USF kodek özel verisini ayrıştırma başarısız oldu: %2%\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:390
#, boost-format
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr "ISO639-2 kodu"
#: src/input/r_ivf.h:33
msgid "IVF (VP8)"
msgstr ""
msgstr "IVF (VP8)"
#: src/common/file_types.cpp:35
msgid "IVF with VP8 video files"
@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "İş kuyruğu yönetimi"
#: src/output/p_kate.h:40
msgid "Kate"
msgstr ""
msgstr "Kate"
#: src/output/p_kate.cpp:77
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
@ -4378,11 +4378,11 @@ msgstr "MKVToolNix, GNU GPL v2 altında lisanslıdır"
#: src/input/r_mp3.h:36
msgid "MP2/MP3"
msgstr ""
msgstr "MP2/MP3"
#: src/output/p_mp3.h:42
msgid "MP3"
msgstr ""
msgstr "MP3"
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "MP4 audio/video files"
@ -4393,27 +4393,24 @@ msgid "MPEG audio files"
msgstr "MPEG ses dosyaları"
#: src/input/r_mpeg_ps.h:139
#, fuzzy
msgid "MPEG program stream"
msgstr "MPEG program akışları"
msgstr "MPEG program akışı"
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "MPEG program streams"
msgstr "MPEG program akışları"
#: src/input/r_mpeg_ts.h:384
#, fuzzy
msgid "MPEG transport stream"
msgstr "MPEG taşıma akışları"
msgstr "MPEG taşıma akışı"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MPEG transport streams"
msgstr "MPEG taşıma akışları"
#: src/input/r_mpeg_es.h:35
#, fuzzy
msgid "MPEG video elementary stream"
msgstr "MPEG görüntü temel akışları"
msgstr "MPEG görüntü temel akışı"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "MPEG video elementary streams"
@ -4421,11 +4418,11 @@ msgstr "MPEG görüntü temel akışları"
#: src/output/p_mpeg1_2.h:36
msgid "MPEG-1/2"
msgstr ""
msgstr "MPEG-1/2"
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:66
msgid "MPEG-4"
msgstr ""
msgstr "MPEG-4"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
@ -4454,7 +4451,7 @@ msgstr ""
#: src/input/r_matroska.h:196
msgid "Matroska"
msgstr ""
msgstr "Matroska"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
@ -4482,7 +4479,7 @@ msgstr "Matroska dosyaları (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1081
#, boost-format
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr ""
msgstr "En Fazla Blok İlave ID: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
#, boost-format
@ -4501,7 +4498,7 @@ msgstr "Bellek ayırma hatası: %1% (%2%).\n"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:74
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr ""
msgstr "RealAudio/RealVideo karesi için bellek ayrılamadı.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1305
#, boost-format
@ -4549,7 +4546,7 @@ msgstr "Eksik girdi"
#: src/common/bitvalue.cpp:78
msgid "Missing one hex digit"
msgstr ""
msgstr "Onaltılık bir sayı eksik"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254
#, boost-format
@ -4616,9 +4613,9 @@ msgid "Muxing in progress."
msgstr "Çoklama devam ediyor."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2248
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Muxing took %1%.\n"
msgstr "Çoklama %1% saniye sürdü.\n"
msgstr "Çoklama %1% sürdü.\n"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
msgid "NALU size length:"
@ -4842,7 +4839,7 @@ msgstr "İzdeki kanal sayısı."
#: src/input/r_ogm.h:106
msgid "Ogg/OGM"
msgstr ""
msgstr "Ogg/OGM"
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
@ -4864,7 +4861,7 @@ msgstr "Güncellemeleri çevrimiçi kontrol et"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1453
#, boost-format
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
msgstr "'%1% %2%' içinde sadece bir bölüm dosyasına izin verilir.\n"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:112
msgid "Only one input file is allowed.\n"
@ -4989,11 +4986,11 @@ msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılsın mı?"
#: src/output/p_pcm.h:40
msgid "PCM"
msgstr ""
msgstr "PCM"
#: src/output/p_pgs.h:38
msgid "PGS"
msgstr ""
msgstr "PGS"
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "PGS/SUP subtitles"
@ -5001,7 +4998,7 @@ msgstr "PGS/SUP altyazıları"
#: src/input/r_pgssup.h:34
msgid "PGSSUP"
msgstr ""
msgstr "PGSSUP"
#: src/input/r_vobsub.cpp:538
#, boost-format
@ -5161,7 +5158,7 @@ msgstr "QuickTime ses/görüntü dosyaları"
#: src/input/r_qtmp4.h:287
msgid "QuickTime/MP4"
msgstr ""
msgstr "QuickTime/MP4"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:456
#, boost-format
@ -5330,13 +5327,12 @@ msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr "Hz. olarak gerçek çıktı örnekleme sıklığı."
#: src/output/p_realaudio.h:35
#, fuzzy
msgid "RealAudio"
msgstr "ses"
msgstr "RealAudio"
#: src/input/r_real.h:105
msgid "RealMedia"
msgstr ""
msgstr "RealMedia"
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "RealMedia audio/video files"
@ -5427,18 +5423,16 @@ msgid "SHA1-160"
msgstr "SHA1-160"
#: src/input/r_srt.h:33
#, fuzzy
msgid "SRT subtitles"
msgstr "SRT metni altyazıları"
msgstr "SRT altyazıları"
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "SRT text subtitles"
msgstr "SRT metni altyazıları"
#: src/input/r_ssa.h:32
#, fuzzy
msgid "SSA/ASS subtitles"
msgstr "SSA/ASS metni altyazıları"
msgstr "SSA/ASS altyazıları"
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "SSA/ASS text subtitles"
@ -6050,7 +6044,7 @@ msgstr ""
#: src/input/r_tta.h:38
#: src/output/p_tta.h:34
msgid "TTA"
msgstr ""
msgstr "TTA"
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
@ -6235,7 +6229,7 @@ msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1396
#, c-format, boost-format
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
msgstr "İz numarası %s için en-boy oranı ayarı, '%s' dosyasında geçersiz."
#: src/extract/attachments.cpp:115
#, boost-format
@ -6250,17 +6244,17 @@ msgstr "Ek '%1%' okunamadı.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:213
#, boost-format
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
msgstr ""
msgstr "Binari veri en az %1% bayt uzunluğunda olmak zorundadır."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:216
#, boost-format
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
msgstr ""
msgstr "Binari veri en fazla %1% bayt uzunluğunda olmak zorundadır."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:210
#, boost-format
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
msgstr ""
msgstr "Binari veri tam olarak %1% bayt uzunluğunda olmak zorundadır."
#: src/propedit/propedit.cpp:109
msgid "The changes are written to the file.\n"
@ -6479,9 +6473,8 @@ msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1217
#: src/merge/output_control.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
msgstr "'%1%' dosyası komut satırı bağımsız değişkenlerini okumak için açılamadı.\n"
msgstr "Dosya okumak için açılamadı ya da başlığını ayrıştırmak için yeterli veri yoktu."
#: src/info/qt_ui.cpp:77
msgid "The file could not be opened for writing."
@ -7037,7 +7030,7 @@ msgstr "İki izin genişlikleri farklı: %1% ve %2%"
#: src/output/p_theora.h:28
msgid "Theora"
msgstr ""
msgstr "Theora"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1756
msgid "There is a new version available online."
@ -7406,9 +7399,8 @@ msgstr "İzler, bölümler ve etiketler:"
#: src/input/r_truehd.h:36
#: src/output/p_truehd.h:44
#, fuzzy
msgid "TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
msgstr "TrueHD"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
@ -7440,9 +7432,8 @@ msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: src/input/r_usf.h:74
#, fuzzy
msgid "USF subtitles"
msgstr "USF metni altyazıları"
msgstr "USF altyazıları"
#: src/common/file_types.cpp:49
msgid "USF text subtitles"
@ -7591,32 +7582,30 @@ msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:335
#, fuzzy
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
msgstr "AAC demultiplexer kullanılıyor.\n"
msgstr "'%1%' biçimi için demultiplexer kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1361
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
msgstr "AAC çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %1%).\n"
msgstr "'%1%' iz türü için genel çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/merge/pr_generic.h:337
#, fuzzy
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
msgstr "AAC çıktı modülü kullanılıyor (FourCC: %1%).\n"
msgstr "'%1%' biçimi için çıktı modülü kullanılıyor.\n"
#: src/input/r_vc1.h:35
#: src/output/p_vc1.h:39
msgid "VC1"
msgstr ""
msgstr "VC1"
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "VC1 elementary streams"
msgstr ""
msgstr "VC1 temel akışları"
#: src/output/p_vp8.h:29
msgid "VP8"
msgstr ""
msgstr "VP8"
#: src/common/hacks.cpp:60
msgid "Valid hacks are:\n"
@ -7632,7 +7621,7 @@ msgstr "Hiç hata varsa görmek için şu anki bölümün girdilerini doğrular"
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
msgstr ""
msgstr "VfW uyumlu görüntü"
#: src/common/property_element.cpp:147
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
@ -7717,9 +7706,8 @@ msgstr "Seçili iş(ler) için çoklama işlemi sırasında mkvmerge'nin oluştu
#: src/input/r_vobbtn.h:36
#: src/output/p_vobbtn.h:36
#, fuzzy
msgid "VobBtn"
msgstr "VobButtons"
msgstr "VobBtn"
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "VobButtons"
@ -7728,7 +7716,7 @@ msgstr "VobButtons"
#: src/input/r_vobsub.h:75
#: src/output/p_vobsub.h:34
msgid "VobSub"
msgstr ""
msgstr "VobSub"
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "VobSub subtitles"
@ -7736,29 +7724,27 @@ msgstr "VobSub altyazıları"
#: src/output/p_vorbis.h:60
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgstr "Vorbis"
#: src/input/r_wav.h:78
msgid "WAV"
msgstr ""
msgstr "WAV"
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr "WAVE (sıkıştırılmamış PCM sesi)"
#: src/input/r_wavpack.h:37
#, fuzzy
msgid "WAVPACK"
msgstr "WAVPACK v4 sesi"
msgstr "WAVPACK"
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr "WAVPACK v4 sesi"
#: src/output/p_wavpack.h:36
#, fuzzy
msgid "WAVPACK4"
msgstr "WAVPACK v4 sesi"
msgstr "WAVPACK4"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:94
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
@ -7868,7 +7854,7 @@ msgstr "Yanlış tanımlama dizgisi: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
#: src/common/xml/element_writer.cpp:232
#, boost-format
msgid "XML parser error at line %1%: %2%."
msgstr ""
msgstr "%1%. satırda XML ayrıştırıcı hatası: %2%."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755
msgid "You are already running the latest version."
@ -7934,11 +7920,11 @@ msgstr "ekle"
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
msgid "anaglyph (cyan/red)"
msgstr ""
msgstr "kabartmalı (camgöbeği/kırmızı)"
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
msgid "anaglyph (green/magenta)"
msgstr ""
msgstr "kabartmalı (yeşil/morumsu)"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:191
msgid "append"
@ -7975,7 +7961,7 @@ msgstr "bzip2 sıkıştırması başarısız oldu. Sonuç: %1%\n"
#: src/common/compression.cpp:200
msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr ""
msgstr "bzlib_compressor_c::decompress() uygulanmadı\n"
#: src/common/chapters/writer.cpp:196
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:143
@ -8790,9 +8776,8 @@ msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
msgstr "tet_index: '%1%' bulunamadı\n"
#: src/output/p_textsubs.h:37
#, fuzzy
msgid "text subtitles"
msgstr "SRT metni altyazıları"
msgstr "metni altyazıları"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2136
msgid "timecodes"
@ -8862,9 +8847,8 @@ msgid "video"
msgstr "görüntü"
#: src/input/r_vobsub.cpp:574
#, fuzzy
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
msgstr "vobsub_reader: sub_file->okuma başarısız"
msgstr "vobsub_reader: sub dosyası okuma başarısız"
#: src/common/wavpack.cpp:158
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
@ -9274,4 +9258,3 @@ msgstr "evet"
#~ msgid "wrong usage: writing to read-only memory"
#~ msgstr "yanlış kullanım: salt okunur belleğe yazılıyor"