mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-02-26 08:22:31 +00:00
Merge branch 'master' of github.com:mbunkus/mkvtoolnix
This commit is contained in:
commit
b929f30ef1
114
po/it.po
114
po/it.po
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luther Stickell <l.stickell@yahoo.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -5377,19 +5377,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
|
||||
msgid "Save the command line to a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva la linea di comando in un file"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281
|
||||
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva la linea di comando in un file opzione che può essere letto da mkvmerge"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
|
||||
msgid "Save the current chapters to a XML file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva i capitoli attuali in un file XML"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
|
||||
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva i capitoli attuali in un file con un altro nome"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
|
||||
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
|
||||
@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "Imposta file &destinazione"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:117
|
||||
msgid "Set country to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta nazione su:"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:116
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:399
|
||||
@ -5562,15 +5562,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:118
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
|
||||
msgid "Set if the track is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta se la traccia è usata."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:137
|
||||
msgid "Set if the video is interlaced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta se il video è interlacciato."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:110
|
||||
msgid "Set language to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta lingua su:"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mmg.cpp:82
|
||||
msgid "Set the delay input field from the file name"
|
||||
@ -5618,7 +5618,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64
|
||||
msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta la priorità con cui mkvmerge verrà eseguito."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/global.cpp:263
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:844
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Settings: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostazioni: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86
|
||||
msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates."
|
||||
@ -5656,11 +5656,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
|
||||
msgid "Show &all elements\tCtrl-A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostr&a tutti gli elementi\tCtrl-A"
|
||||
|
||||
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra finestra informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:50
|
||||
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
|
||||
@ -5676,11 +5676,11 @@ msgstr "Visualizza finestra debug mmg"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
|
||||
msgid "Show program information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra informazioni programma"
|
||||
|
||||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:48
|
||||
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra statistiche per ogni traccia nella modalità prolissa."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278
|
||||
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
|
||||
@ -5704,11 +5704,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/cli_parser.cpp:182
|
||||
msgid "Show this help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra questo aiuto."
|
||||
|
||||
#: src/common/cli_parser.cpp:183
|
||||
msgid "Show version information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra informazioni di versione."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/options/mmg.cpp:112
|
||||
msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg."
|
||||
@ -5717,22 +5717,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:878
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algoritmo di firma: %1% (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:887
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algoritmo di firma hash: %1% (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:896
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Signature key ID: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID chiave firma: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:900
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Signature: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146
|
||||
msgid "Signed integer"
|
||||
@ -5745,7 +5745,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
|
||||
msgid "Simple block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocco semplice"
|
||||
|
||||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:48
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5754,7 +5754,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:418
|
||||
msgid "SimpleBlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BloccoSemplice"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1490
|
||||
msgid "Slices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fette"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:579
|
||||
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?"
|
||||
@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr "Inizio:"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:443
|
||||
msgid "Started on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partito alle"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:228
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:751
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità stereo: %1% (%2%)"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
|
||||
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
|
||||
@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stringa"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -5932,11 +5932,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:52
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "Subtitle track %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traccia sottotitoli %u"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:362
|
||||
msgid "Supported file types:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipi di file supportati:\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/cli_parser.cpp:176
|
||||
msgid "Suppress status output."
|
||||
@ -5948,7 +5948,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
|
||||
msgid "Tag extraction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrazione tag"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/global.cpp:292
|
||||
msgid "Tag file:"
|
||||
@ -5962,16 +5962,16 @@ msgstr "File tag (*.xml)|*.xml|%s"
|
||||
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File tag (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
|
||||
msgid "Tag selectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selettori tag"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1818
|
||||
#: src/propedit/options.cpp:181
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1363
|
||||
msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n"
|
||||
@ -6001,16 +6001,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:71
|
||||
msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File testuali (*.txt);;All files (*.*)"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/jobs.cpp:410
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File testuali (*.txt)|*.txt|%s"
|
||||
|
||||
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277
|
||||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File testuali (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_vobsub.cpp:234
|
||||
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
|
||||
@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35
|
||||
msgid "The Matroska file is analyzed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file Matroska è analizzato."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:703
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:40
|
||||
@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:111
|
||||
msgid "The changes are written to the file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I cambiamenti sono scritti nel file.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
@ -6339,12 +6339,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/common/xml/element_parser.cpp:142
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The file '%1%' is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file '%1%' è vuoto."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg.cpp:246
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "The file '%s' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file '%s' non esiste."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input.cpp:296
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
@ -6353,11 +6353,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:77
|
||||
msgid "The file could not be opened for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file non può essere aperto per la scrittura."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:391
|
||||
msgid "The file does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file non esiste."
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410
|
||||
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
|
||||
@ -6369,15 +6369,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit.h:18
|
||||
msgid "The file has not been modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file non è stato modificato."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_tta.cpp:64
|
||||
msgid "The file header is too short.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'header del file è troppo corto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_wavpack.cpp:56
|
||||
msgid "The file header was not read correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'header del file non è stato letto correttamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/input.cpp:346
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
@ -6386,7 +6386,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:94
|
||||
msgid "The file is analyzed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file è analizzato.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:270
|
||||
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
|
||||
@ -6703,7 +6703,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:999
|
||||
msgid "The reason is unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il motivo è sconosciuto."
|
||||
|
||||
#: src/common/xml/element_parser.cpp:335
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6929,11 +6929,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:357
|
||||
msgid "There were warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ci sono stati avvisi"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:355
|
||||
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ci sono stati avvisi, o il processo è stato terminato."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_avi.cpp:629
|
||||
#: src/input/r_real.cpp:326
|
||||
@ -7098,12 +7098,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:102
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:629
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Title: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titolo: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166
|
||||
msgid "To all files"
|
||||
@ -7215,16 +7215,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:114
|
||||
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:394
|
||||
msgid "Track UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID traccia"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:965
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Track UID: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID traccia: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
|
||||
msgid "Track extraction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estrazione traccia"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/options.cpp:164
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
|
||||
@ -7249,7 +7249,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:958
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Track number: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero traccia: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1047
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7259,7 +7259,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:988
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Track type: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo traccia: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/extract/xtr_base.cpp:120
|
||||
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user