Update to the Ukrainian translation

This commit is contained in:
Moritz Bunkus 2011-05-26 17:45:53 +02:00
parent c00d6e0d18
commit cfa64aa73a

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mkvtoolnix_uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bilous'ko <arestarh@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Andriy <arestarh@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "AAC є SBR/HE-AAC/AAC+"
#: src/input/r_aac_adif.cpp:34
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr ""
msgstr "AAC з ADIF заголовками"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid ""
@ -1711,11 +1711,11 @@ msgstr "Додати назву"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr ""
msgstr "Додати або замінити розділи у файлі тими, що зазначені у 'filename' або видалити їх, якщо у 'filename' порожньо"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
msgstr "Додати або замінити теги у файлі тими, що зазначені у 'filename' або видалити їх, якщо у 'filename' порожньо (див. нижче або сторінку допомоги щодо синтаксису)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328
msgid "Add subchapter"
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Всі відомі назви параметрів та їх тракт
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr ""
msgstr "Всі інші рядки опрацьовуються як селектори заголовків доріжок (див. вище)."
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
@ -3056,9 +3056,8 @@ msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stre
msgstr "Помилка при обробці пакетів MPEG PS під час фази читання заголовків. Цей потік, здається, серйозно пошкоджено.\n"
#: src/propedit/target.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr "Помилка при обробці тегу у '%1%': деякі обов'язкові елементи відсутні.\n"
msgstr "Помилка при обробці розділів у '%1%': деякі обов'язкові елементи відсутні.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:585
msgid "Error parsing the file"
@ -5610,9 +5609,8 @@ msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
msgstr "Файли тегів (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Tag selectors"
msgstr "Редагувати селектори"
msgstr "Селектори тегів"
#: src/propedit/options.cpp:181
#: src/info/mkvinfo.cpp:1828
@ -6401,11 +6399,11 @@ msgstr "Опції розтягнення для доріжки номер %s ф
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:194
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr ""
msgstr "Рядок 'all' опрацьовується для всіх тегів."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
msgstr "Рядок 'global' опрацьовується для глобальних тегів."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:188
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')."
@ -8771,12 +8769,16 @@ msgstr "Так"
#~ msgid " (both eyes)"
#~ msgstr " (обидва ока)"
#~ msgid " (left eye)"
#~ msgstr " (ліве око)"
#~ msgid " (right eye)"
#~ msgstr " (праве око)"
#~ msgid "%1% at %2%"
#~ msgstr "%1% в %2%"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@ -8797,24 +8799,34 @@ msgstr "Так"
#~ "\n"
#~ "Допомога надається у вигляді підказок, в меню\n"
#~ "'Довідка' або після натиснення 'F1'."
#~ msgid "(Unknown element: %1%)"
#~ msgstr "(Невідомий елемент: %1%)"
#~ msgid "About mkvmerge's GUI"
#~ msgstr "Про mkvmerge GUI"
#~ msgid "Both eyes"
#~ msgstr "Обидва ока"
#~ msgid "DTS (Digital Theater System)"
#~ msgstr "DTS (Digital Theater System)"
#~ msgid "Dirac elementary stream"
#~ msgstr "Dirac елементарний потік"
#~ msgid "Do not write those header elements whose values are the same as their default values according to the Matroska specs."
#~ msgstr "Не пишіть заголовок тих елементів, значення яких збігаються з їхніми значеннями за замовчуванням відповідно до Matroska критеріям."
#~ msgid "FLAC lossless audio"
#~ msgstr "FLAC аудіо без втрат"
#~ msgid "File/segment title"
#~ msgstr "Файл/сегмент назву"
#~ msgid "IVF with VP8"
#~ msgstr "IVF з VP8"
#~ msgid ""
#~ "Known file types:\n"
#~ " ext description\n"
@ -8823,44 +8835,64 @@ msgstr "Так"
#~ "Відомі типи файлу:\n"
#~ " опис розширення\n"
#~ " ---- --------------------------\n"
#~ msgid "Left eye"
#~ msgstr "Ліве око"
#~ msgid "MPEG program stream"
#~ msgstr "MPEG програмний потік"
#~ msgid "MPEG-1 layer II audio (CBR and VBR/ABR)"
#~ msgstr "MPEG-1 layer II audio (CBR и VBR/ABR)"
#~ msgid "MPEG-1 layer III audio (CBR and VBR/ABR)"
#~ msgstr "MPEG-1 layer III audio (CBR и VBR/ABR)"
#~ msgid "MPEG-1 video elementary stream"
#~ msgstr "MPEG-1 video елементарний потік"
#~ msgid "MPEG-2 video elementary stream"
#~ msgstr "MPEG-2 video елементарний потік"
#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgstr "Аудіо/відео файли Matroska (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgstr "Файли Matroska (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|All files|*.*"
#~ msgstr "Matroska файли (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|Все файлы|*.*"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "жоден"
#~ msgid "Other global options"
#~ msgstr "Інші глобальні опції"
#~ msgid "Quicktime/MP4 audio and video"
#~ msgstr "Quicktime/MP4 Audio і Video"
#~ msgid "RealMedia audio and video"
#~ msgstr "RealMedia Audio i Video"
#~ msgid "Right eye"
#~ msgstr "Праве око"
#~ msgid "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is files that are a lot larger."
#~ msgstr "Встановлює стиск, що використовується для субтитрів VobSub. Якщо нічого не вибрали, то VobSubs будуть автоматично стискати з zlib. Результати це файли, які багато більше."
#~ msgid "TTA lossless audio"
#~ msgstr "TTA аудіо без втрат"
#~ msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n"
#~ msgstr "MPEG-4 частина 2 стиск працює тільки з рідним MPEG-4. Тим не менше, рідний MPEG-4 режим не був обраний з '--engage native_mpeg4'.\n"
#~ msgid "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is %1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n"
#~ msgstr "Дана доріжка AAC не містить корректних заголовків. Додатковий розмір заголовка - %1% байт, очікувалось - 2 або 5 байт.\n"
#~ msgid "This track uses a Matroska feature called 'Codec state elements'. mkvmerge supports these but this feature has not been turned on with the option '--engage use_codec_state'.\n"
#~ msgstr "Эта дорожка использует особенность Matroska, названную 'запоминающие элементы Codec'. mkvmerge поддерживает их, но эта особенность не была включена с опцией '--engage use_codec_state'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: mkvinfo [options] inname\n"
#~ "\n"
@ -8901,51 +8933,73 @@ msgstr "Так"
#~ " Переадресація всіх повідомлень до цього файлу.\n"
#~ " -h, --help Відображення цієї довідки.\n"
#~ " -V, --version Відображення інформації про версію.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the IVF output module.\n"
#~ msgstr "Використання FLAC вихідного модуля.\n"
#~ msgid "VC1 video elementary stream"
#~ msgstr "VC1 відео елементарний потік"
#~ msgid "VobBtn buttons"
#~ msgstr "VobBtn кнопки"
#~ msgid "WAVE (uncompressed PCM)"
#~ msgstr "WAVE (незжатий PCM)"
#~ msgid "WAVPACK lossless audio"
#~ msgstr "WAVPACK аудіо без втрат"
#~ msgid "Write raw FLAC files (default: write OggFLAC files)."
#~ msgstr "Створити вихідні файли FLAC (за замовчуванням: написати OggFLAC файли)."
#~ msgid "audio/video/text subtitles embedded in OGG"
#~ msgstr "аудіо/відео/текст субтитрів впроваджених у OGG"
#~ msgid "cstrutf8_to_UTFstring: Invalid UTF-8 sequence encountered. Please contact moritz@bunkus.org and request that he implements a better UTF-8 parser."
#~ msgstr "cstrutf8_to_UTFstring: Натраплено на некорректну UTF-8 послідовність. Будь ласка, напишіть moritz@bunkus.org і зоставте побажання про покращення реалізації UTF-8 аналізатора."
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the error callback.\n"
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити помилки зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the metadata callback.\n"
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити метаданих зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the read callback.\n"
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити читати зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the write callback.\n"
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити написати зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the eof callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити кінець файлу зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the error callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити помилки зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the length callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити довжину зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the metadata callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити метаданих зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the read callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити читати зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the seek callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити зворотній виклик пошуку.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the tell callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити сказати зворотного виклику.\n"
#~ msgid "flac_reader: Could not set the write callback.\n"
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити написати зворотного виклику.\n"
#~ msgid "general Matroska files"
#~ msgstr "Загальні файли Matroska"
#~ msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n"
#~ msgstr "mkvextract: Невідомий режим!?\n"
#~ msgid "r_matroska: Cluster does not contain a cluster timecode. File is broken. Aborting.\n"
#~ msgstr "r_matroska: Кластер не містять кластеру тайм-коду. Файл не працює. Переривання.\n"