mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-09 03:31:41 +00:00
Update to the Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
c00d6e0d18
commit
cfa64aa73a
80
po/uk.po
80
po/uk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mkvtoolnix_uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 21:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andriy Bilous'ko <arestarh@ukr.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 16:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andriy <arestarh@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "AAC є SBR/HE-AAC/AAC+"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_aac_adif.cpp:34
|
||||
msgid "AAC with ADIF headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AAC з ADIF заголовками"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1711,11 +1711,11 @@ msgstr "Додати назву"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173
|
||||
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати або замінити розділи у файлі тими, що зазначені у 'filename' або видалити їх, якщо у 'filename' порожньо"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170
|
||||
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати або замінити теги у файлі тими, що зазначені у 'filename' або видалити їх, якщо у 'filename' порожньо (див. нижче або сторінку допомоги щодо синтаксису)"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328
|
||||
msgid "Add subchapter"
|
||||
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Всі відомі назви параметрів та їх тракт
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
|
||||
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всі інші рядки опрацьовуються як селектори заголовків доріжок (див. вище)."
|
||||
|
||||
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264
|
||||
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
|
||||
@ -3056,9 +3056,8 @@ msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stre
|
||||
msgstr "Помилка при обробці пакетів MPEG PS під час фази читання заголовків. Цей потік, здається, серйозно пошкоджено.\n"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/target.cpp:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
|
||||
msgstr "Помилка при обробці тегу у '%1%': деякі обов'язкові елементи відсутні.\n"
|
||||
msgstr "Помилка при обробці розділів у '%1%': деякі обов'язкові елементи відсутні.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:585
|
||||
msgid "Error parsing the file"
|
||||
@ -5610,9 +5609,8 @@ msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
|
||||
msgstr "Файли тегів (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tag selectors"
|
||||
msgstr "Редагувати селектори"
|
||||
msgstr "Селектори тегів"
|
||||
|
||||
#: src/propedit/options.cpp:181
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1828
|
||||
@ -6401,11 +6399,11 @@ msgstr "Опції розтягнення для доріжки номер %s ф
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:194
|
||||
msgid "The string 'all' works on all tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок 'all' опрацьовується для всіх тегів."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
|
||||
msgid "The string 'global' works on the global tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рядок 'global' опрацьовується для глобальних тегів."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:188
|
||||
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')."
|
||||
@ -8771,12 +8769,16 @@ msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (both eyes)"
|
||||
#~ msgstr " (обидва ока)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (left eye)"
|
||||
#~ msgstr " (ліве око)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (right eye)"
|
||||
#~ msgstr " (праве око)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1% at %2%"
|
||||
#~ msgstr "%1% в %2%"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -8797,24 +8799,34 @@ msgstr "Так"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Допомога надається у вигляді підказок, в меню\n"
|
||||
#~ "'Довідка' або після натиснення 'F1'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Unknown element: %1%)"
|
||||
#~ msgstr "(Невідомий елемент: %1%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About mkvmerge's GUI"
|
||||
#~ msgstr "Про mkvmerge GUI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both eyes"
|
||||
#~ msgstr "Обидва ока"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
#~ msgstr "DTS (Digital Theater System)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dirac elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "Dirac елементарний потік"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not write those header elements whose values are the same as their default values according to the Matroska specs."
|
||||
#~ msgstr "Не пишіть заголовок тих елементів, значення яких збігаються з їхніми значеннями за замовчуванням відповідно до Matroska критеріям."
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAC lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "FLAC аудіо без втрат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File/segment title"
|
||||
#~ msgstr "Файл/сегмент назву"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IVF with VP8"
|
||||
#~ msgstr "IVF з VP8"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Known file types:\n"
|
||||
#~ " ext description\n"
|
||||
@ -8823,44 +8835,64 @@ msgstr "Так"
|
||||
#~ "Відомі типи файлу:\n"
|
||||
#~ " опис розширення\n"
|
||||
#~ " ---- --------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left eye"
|
||||
#~ msgstr "Ліве око"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG program stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG програмний потік"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 layer II audio (CBR and VBR/ABR)"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 layer II audio (CBR и VBR/ABR)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 layer III audio (CBR and VBR/ABR)"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 layer III audio (CBR и VBR/ABR)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-1 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-1 video елементарний потік"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MPEG-2 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-2 video елементарний потік"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
#~ msgstr "Аудіо/відео файли Matroska (*.mka;*.mkv)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
#~ msgstr "Файли Matroska (*.mkv;*.mka)|*.mkv;*.mka|%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|All files|*.*"
|
||||
#~ msgstr "Matroska файли (*.mkv;*.mka;*.mks)|*.mkv;*.mka;*.mks|Все файлы|*.*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "жоден"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other global options"
|
||||
#~ msgstr "Інші глобальні опції"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quicktime/MP4 audio and video"
|
||||
#~ msgstr "Quicktime/MP4 Audio і Video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RealMedia audio and video"
|
||||
#~ msgstr "RealMedia Audio i Video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right eye"
|
||||
#~ msgstr "Праве око"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the compression used for VobSub subtitles. If nothing is chosen then the VobSubs will be automatically compressed with zlib. 'none' results is files that are a lot larger."
|
||||
#~ msgstr "Встановлює стиск, що використовується для субтитрів VobSub. Якщо нічого не вибрали, то VobSubs будуть автоматично стискати з zlib. Результати це файли, які багато більше."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TTA lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "TTA аудіо без втрат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The MPEG-4 part 2 compression only works with native MPEG-4. However, native MPEG-4 mode has not been selected with '--engage native_mpeg4'.\n"
|
||||
#~ msgstr "MPEG-4 частина 2 стиск працює тільки з рідним MPEG-4. Тим не менше, рідний MPEG-4 режим не був обраний з '--engage native_mpeg4'.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This AAC track does not contain valid headers. The extra header size is %1% bytes, expected were 2 or 5 bytes.\n"
|
||||
#~ msgstr "Дана доріжка AAC не містить корректних заголовків. Додатковий розмір заголовка - %1% байт, очікувалось - 2 або 5 байт.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This track uses a Matroska feature called 'Codec state elements'. mkvmerge supports these but this feature has not been turned on with the option '--engage use_codec_state'.\n"
|
||||
#~ msgstr "Эта дорожка использует особенность Matroska, названную 'запоминающие элементы Codec'. mkvmerge поддерживает их, но эта особенность не была включена с опцией '--engage use_codec_state'.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: mkvinfo [options] inname\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -8901,51 +8933,73 @@ msgstr "Так"
|
||||
#~ " Переадресація всіх повідомлень до цього файлу.\n"
|
||||
#~ " -h, --help Відображення цієї довідки.\n"
|
||||
#~ " -V, --version Відображення інформації про версію.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using the IVF output module.\n"
|
||||
#~ msgstr "Використання FLAC вихідного модуля.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VC1 video elementary stream"
|
||||
#~ msgstr "VC1 відео елементарний потік"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VobBtn buttons"
|
||||
#~ msgstr "VobBtn кнопки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAVE (uncompressed PCM)"
|
||||
#~ msgstr "WAVE (незжатий PCM)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAVPACK lossless audio"
|
||||
#~ msgstr "WAVPACK аудіо без втрат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write raw FLAC files (default: write OggFLAC files)."
|
||||
#~ msgstr "Створити вихідні файли FLAC (за замовчуванням: написати OggFLAC файли)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "audio/video/text subtitles embedded in OGG"
|
||||
#~ msgstr "аудіо/відео/текст субтитрів впроваджених у OGG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cstrutf8_to_UTFstring: Invalid UTF-8 sequence encountered. Please contact moritz@bunkus.org and request that he implements a better UTF-8 parser."
|
||||
#~ msgstr "cstrutf8_to_UTFstring: Натраплено на некорректну UTF-8 послідовність. Будь ласка, напишіть moritz@bunkus.org і зоставте побажання про покращення реалізації UTF-8 аналізатора."
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the error callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити помилки зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the metadata callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити метаданих зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the read callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити читати зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_header_extraction: Could not set the write callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_header_extraction: Не вдалося встановити написати зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the eof callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити кінець файлу зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the error callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити помилки зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the length callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити довжину зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the metadata callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити метаданих зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the read callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити читати зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the seek callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити зворотній виклик пошуку.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the tell callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити сказати зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flac_reader: Could not set the write callback.\n"
|
||||
#~ msgstr "flac_reader: Не вдалося встановити написати зворотного виклику.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "general Matroska files"
|
||||
#~ msgstr "Загальні файли Matroska"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mkvextract: Unknown mode!?\n"
|
||||
#~ msgstr "mkvextract: Невідомий режим!?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "r_matroska: Cluster does not contain a cluster timecode. File is broken. Aborting.\n"
|
||||
#~ msgstr "r_matroska: Кластер не містять кластеру тайм-коду. Файл не працює. Переривання.\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user