mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-02-26 08:22:31 +00:00
translations: update Serbian Latin
This commit is contained in:
parent
264d4090ef
commit
d82faa6483
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr_RS@latin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 21:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 23:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 00:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: badyu17 <badyu17@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <badyu17@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: sr_RS@latin\n"
|
||||
@ -1326,9 +1326,8 @@ msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Dodaj"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Add action"
|
||||
msgstr "Dodaci"
|
||||
msgstr "&Dodaj radnju"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:232
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1479,7 +1478,7 @@ msgstr "&Trajanje svake stavke u sekundama:"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:498
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Edit available actions to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uredi postojeće radnje"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -1828,9 +1827,8 @@ msgid "&Tracks, chapters and tags:"
|
||||
msgstr "&Staze, poglavlja i tagovi:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Type:"
|
||||
msgstr "Tip:"
|
||||
msgstr "&Tip:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:516
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:521
|
||||
@ -1859,12 +1857,11 @@ msgstr "&Pogledaj rezultat"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:330
|
||||
msgid "&Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Jačina zvuka:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&When finished…"
|
||||
msgstr "Završeno"
|
||||
msgstr "&Kada se završi..."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1343
|
||||
msgid "&When to set the language:"
|
||||
@ -2469,9 +2466,9 @@ msgstr "Ime za ovu stazu koje plejeri mogu da prikažu pomažući korisniku da i
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:"
|
||||
msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Detektovan je problem sa ovom instalacijom MKVToolNixa:"
|
||||
msgstr[1] "Detektovani su problemi sa ovom instalacijom MKVToolNixa:"
|
||||
msgstr[2] "Detektovani su problemi sa ovom instalacijom MKVToolNixa:"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2554,9 +2551,8 @@ msgid "A&ppend files"
|
||||
msgstr "&Pripoji fajlove"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A&udio file:"
|
||||
msgstr "&Dodaj fajlove"
|
||||
msgstr "&Audio fajl:"
|
||||
|
||||
#: src/common/file_types.cpp:25
|
||||
msgid "A/52 (aka AC-3)"
|
||||
@ -2876,9 +2872,9 @@ msgstr "Kada se odrade zadaci sa &liste"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1366
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1371
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Afterwards &close the current multiplex settings."
|
||||
msgstr "dodaj sve fajlove trenutnim multipleks postavkama"
|
||||
msgstr "Po završetku zatvori trenutne postavke."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1364
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1369
|
||||
@ -2986,7 +2982,7 @@ msgstr "Sve jedinice se baziraju na 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI."
|
||||
msgstr "Dozvoljava skladištenje AVC/h.264 videa u Video-for-Windows (VfW) režimu kompatibilnosti, npr. kada je pročitan iz AVI"
|
||||
msgstr "Dozvoljava skladištenje AVC/h.264 videa u Video-for-Windows (VfW) režimu kompatibilnosti, npr. kada je pročitan iz AVI."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -3273,9 +3269,9 @@ msgid "Audio channels"
|
||||
msgstr "Audio kanali"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Audio files"
|
||||
msgstr "&Dodaj fajlove"
|
||||
msgstr "Audio fajlovi"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:157
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:505
|
||||
@ -3356,7 +3352,7 @@ msgstr "Bitska dubina: %1%"
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:623
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Bits per channel: %1%"
|
||||
msgstr "bitova po kanalu: %1%"
|
||||
msgstr "Bitova po kanalu: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:159
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:511
|
||||
@ -3473,7 +3469,7 @@ msgstr "Na delove na osnovu vremenskih kodova"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:318
|
||||
msgid "C&onfiguration active"
|
||||
msgstr "Konfiguracija &aktivna"
|
||||
msgstr "&Konfiguracija aktivna"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:207
|
||||
msgid "C&onstrict or expand timecodes"
|
||||
@ -3711,9 +3707,9 @@ msgstr[1] "Poglavlja: %1% upisa"
|
||||
msgstr[2] "Poglavlja: %1% upisa"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Character set"
|
||||
msgstr "Skup znakova:"
|
||||
msgstr "Skup znakova"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1702
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1738
|
||||
@ -3746,9 +3742,8 @@ msgid "Clearing settings auto&matically:"
|
||||
msgstr "&Automatski očisti postavke:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close current settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja kodeka: %1%"
|
||||
msgstr "Zatvori trenutne postavke"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:256
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:218
|
||||
@ -3869,21 +3864,21 @@ msgstr "CodecPrivate, dužina %1%%2%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour matrix: %1%"
|
||||
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
|
||||
msgstr "Colour matrix: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:667
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:668
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour primaries: %1%"
|
||||
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
|
||||
msgstr "Colour primaries: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:657
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:658
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour range: %1%"
|
||||
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
|
||||
msgstr "Colour range: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:782
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -3892,9 +3887,9 @@ msgstr "Kolorni prostor: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:662
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:663
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Colour transfer: %1%"
|
||||
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
|
||||
msgstr "Colour transfer: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:144
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4360,14 +4355,13 @@ msgid "DV video format"
|
||||
msgstr "DV video format"
|
||||
|
||||
#: src/output/p_dvbsub.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DVB subtitles"
|
||||
msgstr "HD-DVD titlovi"
|
||||
msgstr "DVB titlovi"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:103
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4451,7 +4445,7 @@ msgstr "Podrazumevane vrednosti"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1373
|
||||
msgid "Defaults for new chapter entries"
|
||||
msgstr "Podrazumevano za nove stavke:"
|
||||
msgstr "Podrazumevano za nove stavke poglavlja"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1329
|
||||
msgid "Defaults for new multiplex settings"
|
||||
@ -4799,17 +4793,17 @@ msgstr "EBML glava"
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1676
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
|
||||
msgstr "maksimalna dužina ID EBML: %1%"
|
||||
msgstr "Maksimalna dužina ID EBML: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1679
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "EBML maximum size length: %1%"
|
||||
msgstr "maksimalna veličina EBML: %1%"
|
||||
msgstr "Maksimalna veličina EBML: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1673
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "EBML read version: %1%"
|
||||
msgstr "pročitana verzija EBML: %1%"
|
||||
msgstr "Pročitana verzija EBML: %1%"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1670
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -4823,7 +4817,7 @@ msgstr "ZLA interna programska greška! (nepoznat tip fajla). %1%\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169
|
||||
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
|
||||
msgstr "Svaki napravljeni fajl sadrži jedan segment, i svaki segment ima jedan segment UID. "
|
||||
msgstr "Svaki napravljeni fajl sadrži jedan segment, i svaki segment ima jedan segment UID."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:384
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5035,7 +5029,7 @@ msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim izvorni fajl %1% (%2%)."
|
||||
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:205
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:393
|
||||
msgid "Error: No EBML head found."
|
||||
msgstr "Greška: Nije nađena EBML glava"
|
||||
msgstr "Greška: Nije nađena EBML glava."
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5102,24 +5096,24 @@ msgstr "Izvršni fajl nije nađen"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:195
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:73
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Execute a program"
|
||||
msgstr "Izvršavanje programa"
|
||||
msgstr "Izvrši program"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:492
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Execute action after next &job completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvrši radnju posle sledećeg obavljenog zadatka"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Execute action when the &queue completes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvrši radnju kada se obave zadaci sa liste"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:78
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Execute program '%1'"
|
||||
msgstr "Izvršavanje programa"
|
||||
msgstr "Izvrši program '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5127,14 +5121,13 @@ msgid "Executes the action immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:189
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Executing actions"
|
||||
msgstr "Izvršavanje programa"
|
||||
msgstr "Izvršavanje radnji"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Executing actions after certain events"
|
||||
msgstr "Izvršavanje programa posle određenih radnji"
|
||||
msgstr "Izvršavanje radnji posle određenih događaja"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5666,9 +5659,9 @@ msgstr "Visina video slike koja se prikazuje."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:198
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hibernate the computer"
|
||||
msgstr "Isključi sistem za jedan minut:"
|
||||
msgstr "Pošalji računar u hibernaciju"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:110
|
||||
@ -5880,9 +5873,9 @@ msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the sur
|
||||
msgstr "Ako su navede više segment UID-ova nego što je kreirano segmenata onda se suvišni UID-ovi ignorišu."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If no unit is given, 'fps' will be used."
|
||||
msgstr "Ako se ostavi prazno polje, koristiće se '%p - %t'."
|
||||
msgstr "Ako se ne zada jedinica, koristiće se 'fps'."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:388
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:404
|
||||
@ -6000,7 +5993,7 @@ msgstr "U &tab dodatku ispod fajlova i staza"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202
|
||||
msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds."
|
||||
msgstr "u fiksnim intervalima: poglavlja se prave u određenim vremenskim intervalima, npr. svakih 30 sekundi."
|
||||
msgstr "U fiksnim intervalima: poglavlja se prave u određenim vremenskim intervalima, npr. svakih 30 sekundi."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:288
|
||||
msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
|
||||
@ -6230,7 +6223,7 @@ msgstr "Nevažeći format: Poslednji karakter je dvotačka ili decimalna tačka
|
||||
|
||||
#: src/common/strings/parsing.cpp:82
|
||||
msgid "Invalid format: the string is empty."
|
||||
msgstr "Nevažeći format: string je prazan"
|
||||
msgstr "Nevažeći format: string je prazan."
|
||||
|
||||
#: src/common/strings/parsing.cpp:143
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -6287,9 +6280,9 @@ msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
|
||||
msgstr "Nevažeći selektor u '%1% %2%'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:844
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Invalid settings"
|
||||
msgstr "&Otvori podešavanja"
|
||||
msgstr "Nevažeća podešavanja"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1053
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7138,9 +7131,8 @@ msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be g
|
||||
msgstr "Nije postavljen MIME tip za prilog '%1%', a ne može biti pretpostavljen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No actions have been added yet."
|
||||
msgstr "Još nije dodat nijedan program."
|
||||
msgstr "Još nije dodata nijedna radnja."
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:983
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -7201,9 +7193,9 @@ msgid "No file name given.\n"
|
||||
msgstr "Nije navedeno ime fajla.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1920
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "No file names were listed between '%1%' and '%2%'.\n"
|
||||
msgstr "Navedeno je više od jednog imena fajla ('%1%' and '%2%').\n"
|
||||
msgstr "No file names were listed between '%1%' and '%2%'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236
|
||||
msgid "No filename found after the '@'."
|
||||
@ -7251,7 +7243,7 @@ msgstr "Nemam dozvolu da čitam, zapisujem ili pravim"
|
||||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1481
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'."
|
||||
msgstr "U fajlu '%1%' nije pronađen Segment UID"
|
||||
msgstr "U fajlu '%1%' nije pronađen Segment UID."
|
||||
|
||||
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:219
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:408
|
||||
@ -7259,9 +7251,8 @@ msgid "No segment/level 0 element found."
|
||||
msgstr "Nije pronađen segment/level 0 element."
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No source files were given.\n"
|
||||
msgstr "Nije navedeno ime fajla.\n"
|
||||
msgstr "Nisu navedeni izvorni fajlovi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
|
||||
msgid "No space left to write to"
|
||||
@ -7325,12 +7316,12 @@ msgstr "Normalno mkvmerge ne menja tajming informaciju (brzina slika/poluslika)
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
|
||||
msgstr "mkvmerge uobičajeno čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-potocima i stavlja tu informaciju u kontejner."
|
||||
msgstr "Mkvmerge uobičajeno čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-potocima i stavlja tu informaciju u kontejner."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:269
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
|
||||
msgstr "mkvmerge će uobičajeno primeniti dodatnu lossless kompresiju za titl staze pojedinih kodeka."
|
||||
msgstr "mkvmerge će po običaju primeniti dodatnu lossless kompresiju za titl staze određenih kodeka."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7393,9 +7384,9 @@ msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly
|
||||
msgstr "Imajte na umu da mnogi plejeri ne koriste vrednosti širine/visine prikaza direktno već koriste odnos od tih vrednosti kada podešavaju početnu veličinu prozora."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for actions that can take variables as arguments."
|
||||
msgstr "Znajte da su većina <MTX_…> promenljivih prazne i da će biti uklonjene za ovo probno pokretanje."
|
||||
msgstr "Znajte da su većina <MTX_…> promenljivih prazne i da će biti obrisane za radnje koje mogu da prime promenljive kao argumente."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:101
|
||||
msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too."
|
||||
@ -7797,14 +7788,14 @@ msgstr "Pokreni WAV fajl sa podrazumevanom aplikacijom:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:196
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Play an audio file"
|
||||
msgstr "MPEG audio fajlovi"
|
||||
msgstr "Pusti audio fajl"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:90
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Play audio file '%1'"
|
||||
msgstr "MPEG audio fajlovi"
|
||||
msgstr "Pusti audio fajl '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:445
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7950,7 +7941,7 @@ msgstr "Prioritet &procesa:"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:197
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Program execution failed"
|
||||
msgstr "Izvršavanje programa nije uspelo."
|
||||
msgstr "Izvršavanje programa nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8181,9 +8172,8 @@ msgid "Reading the segment UID failed"
|
||||
msgstr "Čitanje segment UID-a nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: src/common/cli_parser.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reads additional command line options from the specified JSON file (see man page)."
|
||||
msgstr "Iščitava dopunske parametre komandne linije iz naznačenog fajla (pogl. stranu za pomoć)"
|
||||
msgstr "Iščitava dopunske parametre komandne linije iz naznačenog fajla (pogl. stranu za pomoć)."
|
||||
|
||||
#: src/info/qt_ui.cpp:181
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8372,19 +8362,19 @@ msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:429
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Right-click for actions for all items"
|
||||
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stazama"
|
||||
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stavkama"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:191
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Right-click for actions for editions and chapters"
|
||||
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stazama"
|
||||
msgstr "Desni klik za radnje sa edicijama i poglavljima"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Right-click for actions for header elements and attachments"
|
||||
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stazama"
|
||||
msgstr "Desni klik za radnje sa elementima zaglavlja i prilozima"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:392
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8703,9 +8693,9 @@ msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment
|
||||
msgstr "Izaberi postojeći Matroska ili WebM fajl a program će dodati njegov segment UID u ulazno polje sa leve strane."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:402
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select audio file"
|
||||
msgstr "Izaberite fajl sa tagovima"
|
||||
msgstr "Izaberite audio fajl"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:473
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8745,7 +8735,7 @@ msgstr "Odaberite jedan od jezičkih kodova ISO639-2."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select segment info file"
|
||||
msgstr "Izaberite segment info fajl:"
|
||||
msgstr "Izaberite segment info fajl"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:933
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:296
|
||||
@ -8760,7 +8750,7 @@ msgstr "Izaberite fajl sa vremenskim kodovima"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129
|
||||
msgid "Selected:"
|
||||
msgstr "Odabrano:"
|
||||
msgstr "Izabrano:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:523
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8947,9 +8937,9 @@ msgstr "Pokaži informaciju o verziji."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:197
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:63
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shut down the computer"
|
||||
msgstr "Isključi sistem za jedan minut:"
|
||||
msgstr "Isključi računar"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:144
|
||||
msgid "Shut down the system in one minute:"
|
||||
@ -9039,9 +9029,9 @@ msgstr "Preskačem %1% bajt sa početka (nije nađeno važeće MP3 zaglavlje).\n
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:199
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:65
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sleep the computer"
|
||||
msgstr "Isključi sistem za jedan minut:"
|
||||
msgstr "Pošalji računar u sleep mod"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:1370
|
||||
msgid "Slices"
|
||||
@ -9050,7 +9040,7 @@ msgstr "Slajsevi"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:85
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Some h.264/AVC tracks contain I slices but lack real key frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neke h.264/AVC staze sadrže I slike ali nemaju prave ključne slike."
|
||||
|
||||
#: src/merge/output_control.cpp:1332
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -9268,9 +9258,9 @@ msgid "Tab &position in tab widgets:"
|
||||
msgstr "Pozicija &taba u tab widget-ima:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:341
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Tag editor"
|
||||
msgstr "Urednik &tagova"
|
||||
msgstr "Urednik tagova"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
|
||||
msgid "Tag extraction"
|
||||
@ -9314,9 +9304,9 @@ msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
|
||||
msgstr "Govori mkvmerge da ne zapisuje tagove sa statistikom za svaku stazu."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Tells mkvmerge not to write the 'date' field in the segment information headers."
|
||||
msgstr "Uzrokuje da mkvmerge ne zapisuje 'CueDuration' elemente u cue listove."
|
||||
msgstr "Govori mkvmerge da ne zapisuje polje 'datum' u zaglavlja."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9388,9 +9378,9 @@ msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replaci
|
||||
msgstr "Program će naziv prevučenog fajla uneti u odgovarajuće polje menjajući bilo koji naziv koji je možda postavljen ranije."
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:261
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The ID '%1%' has already been used for another destination file.\n"
|
||||
msgstr "ID '%1%' je već bio korišćen za drugi izlazni fajl.\n"
|
||||
msgstr "ID '%1%' je već bio korišćen za drugi odredišni fajl.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:167
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9456,7 +9446,7 @@ msgstr "UID ne može biti ostavljen prazan."
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:731
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The VobSub subtitle track %1% does not contain its index in the CodecPrivate element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VobSub titl staza %1% ne sadrži svoj index u CodecPrivate elementu."
|
||||
|
||||
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
|
||||
msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding."
|
||||
@ -9568,7 +9558,7 @@ msgstr "Konfiguracioni fajl je kreiran."
|
||||
#: src/output/p_ac3.cpp:82
|
||||
#: src/output/p_mp3.cpp:73
|
||||
msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
|
||||
msgstr "audio/video sinhronizacija je možda izgubljena."
|
||||
msgstr "Audio/Video sinhronizacija je možda izgubljena."
|
||||
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:151
|
||||
msgid "The changes are written to the file.\n"
|
||||
@ -9597,9 +9587,9 @@ msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
|
||||
msgstr "Izabrana NALU veličina od %1% je previše mala. Probajte da koristite '4'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1917
|
||||
#, fuzzy, boost-format
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "The closing character '%1%' is missing.\n"
|
||||
msgstr "Nedostaje zatvorena zagrada ')'.\n"
|
||||
msgstr "The closing character '%1%' is missing.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_reader.cpp:172
|
||||
#, boost-format
|
||||
@ -10860,9 +10850,9 @@ msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
|
||||
msgstr "Ovo uzrokuje dodatni trošak u veličini ali omogućava precizno pretraživanje i izvlačenje."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:847
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This configuration is currently invalid."
|
||||
msgstr "Konfiguracija je sačuvana."
|
||||
msgstr "Ova konfiguracija je trenutno nevažeća."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:172
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174
|
||||
@ -10878,7 +10868,7 @@ msgstr "Ovaj element trenutno nije prisutan u fajlu."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This field is normally set to the date the file is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U ovom polju se obično postavlja datum kada je fajl napravljen."
|
||||
|
||||
#: src/input/subtitles.cpp:167
|
||||
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
|
||||
@ -11664,13 +11654,12 @@ msgid "Video aspect ratio type"
|
||||
msgstr "Tip video formata slike"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video colour information"
|
||||
msgstr "DV video format"
|
||||
msgstr "Video colour information"
|
||||
|
||||
#: src/info/mkvinfo.cpp:554
|
||||
msgid "Video colour mastering metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video colour mastering metadata"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:148
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:486
|
||||
@ -11937,9 +11926,8 @@ msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
|
||||
msgstr "Windows Media (ASF/WMV)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With \"close current settings\" the current multiplex settings will be closed without opening new ones."
|
||||
msgstr "Sa \"napravi nove postavke\" novi set multipleks postavki će biti dodat."
|
||||
msgstr "Sa \"zatvori trenutne postavke\" trenutne postavke će biti zatvorene bez otvaranja novih."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:295
|
||||
msgid "With \"create new settings\" a new set of multiplex settings will be added."
|
||||
@ -12097,7 +12085,7 @@ msgstr "Možete navesti minimalni broj cifara za broj poglavlja sa '<NUM:broj>',
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:465
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možete navesti jednu od jedinica 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' ili 'p'."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:365
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12897,7 +12885,7 @@ msgstr "– prvo ime poglavlja bez obzira na njegov jezik –"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:82
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:98
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "– No selection by default –"
|
||||
msgstr "– bez selekcije –"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user