translations: update Serbian Latin

This commit is contained in:
Danko 2017-06-18 11:41:53 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent 264d4090ef
commit d82faa6483

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr_RS@latin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 00:13+0200\n"
"Last-Translator: badyu17 <badyu17@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <badyu17@gmail.com>\n"
"Language: sr_RS@latin\n"
@ -1326,9 +1326,8 @@ msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1391
#, fuzzy
msgid "&Add action"
msgstr "Dodaci"
msgstr "&Dodaj radnju"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:232
#, no-c-format
@ -1479,7 +1478,7 @@ msgstr "&Trajanje svake stavke u sekundama:"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:498
#, no-c-format
msgid "&Edit available actions to execute"
msgstr ""
msgstr "Uredi postojeće radnje"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1357
#, no-c-format
@ -1828,9 +1827,8 @@ msgid "&Tracks, chapters and tags:"
msgstr "&Staze, poglavlja i tagovi:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:324
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tip:"
msgstr "&Tip:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:516
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:521
@ -1859,12 +1857,11 @@ msgstr "&Pogledaj rezultat"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:330
msgid "&Volume:"
msgstr ""
msgstr "&Jačina zvuka:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:306
#, fuzzy
msgid "&When finished…"
msgstr "Završeno"
msgstr "&Kada se završi..."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1343
msgid "&When to set the language:"
@ -2469,9 +2466,9 @@ msgstr "Ime za ovu stazu koje plejeri mogu da prikažu pomažući korisniku da i
#, no-c-format
msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:"
msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Detektovan je problem sa ovom instalacijom MKVToolNixa:"
msgstr[1] "Detektovani su problemi sa ovom instalacijom MKVToolNixa:"
msgstr[2] "Detektovani su problemi sa ovom instalacijom MKVToolNixa:"
#: src/common/property_element.cpp:107
msgid ""
@ -2554,9 +2551,8 @@ msgid "A&ppend files"
msgstr "&Pripoji fajlove"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:329
#, fuzzy
msgid "A&udio file:"
msgstr "&Dodaj fajlove"
msgstr "&Audio fajl:"
#: src/common/file_types.cpp:25
msgid "A/52 (aka AC-3)"
@ -2876,9 +2872,9 @@ msgstr "Kada se odrade zadaci sa &liste"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1366
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1371
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Afterwards &close the current multiplex settings."
msgstr "dodaj sve fajlove trenutnim multipleks postavkama"
msgstr "Po završetku zatvori trenutne postavke."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1364
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1369
@ -2986,7 +2982,7 @@ msgstr "Sve jedinice se baziraju na 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI."
msgstr "Dozvoljava skladištenje AVC/h.264 videa u Video-for-Windows (VfW) režimu kompatibilnosti, npr. kada je pročitan iz AVI"
msgstr "Dozvoljava skladištenje AVC/h.264 videa u Video-for-Windows (VfW) režimu kompatibilnosti, npr. kada je pročitan iz AVI."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
#, no-c-format
@ -3273,9 +3269,9 @@ msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanali"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Audio files"
msgstr "&Dodaj fajlove"
msgstr "Audio fajlovi"
#: src/common/property_element.cpp:157
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:505
@ -3356,7 +3352,7 @@ msgstr "Bitska dubina: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:623
#, boost-format
msgid "Bits per channel: %1%"
msgstr "bitova po kanalu: %1%"
msgstr "Bitova po kanalu: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:159
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:511
@ -3473,7 +3469,7 @@ msgstr "Na delove na osnovu vremenskih kodova"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:318
msgid "C&onfiguration active"
msgstr "Konfiguracija &aktivna"
msgstr "&Konfiguracija aktivna"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:207
msgid "C&onstrict or expand timecodes"
@ -3711,9 +3707,9 @@ msgstr[1] "Poglavlja: %1% upisa"
msgstr[2] "Poglavlja: %1% upisa"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Character set"
msgstr "Skup znakova:"
msgstr "Skup znakova"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1702
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1738
@ -3746,9 +3742,8 @@ msgid "Clearing settings auto&matically:"
msgstr "&Automatski očisti postavke:"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1318
#, fuzzy
msgid "Close current settings"
msgstr "Podešavanja kodeka: %1%"
msgstr "Zatvori trenutne postavke"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:256
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:218
@ -3869,21 +3864,21 @@ msgstr "CodecPrivate, dužina %1%%2%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour matrix: %1%"
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
msgstr "Colour matrix: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:667
#: src/info/mkvinfo.cpp:668
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour primaries: %1%"
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
msgstr "Colour primaries: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:657
#: src/info/mkvinfo.cpp:658
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour range: %1%"
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
msgstr "Colour range: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:782
#, boost-format
@ -3892,9 +3887,9 @@ msgstr "Kolorni prostor: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:662
#: src/info/mkvinfo.cpp:663
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour transfer: %1%"
msgstr "Kolorni prostor: %1%"
msgstr "Colour transfer: %1%"
#: src/info/qt_ui.cpp:144
#, no-c-format
@ -4360,14 +4355,13 @@ msgid "DV video format"
msgstr "DV video format"
#: src/output/p_dvbsub.h:30
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "HD-DVD titlovi"
msgstr "DVB titlovi"
#: src/common/property_element.cpp:103
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:378
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55
#, no-c-format
@ -4451,7 +4445,7 @@ msgstr "Podrazumevane vrednosti"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1373
msgid "Defaults for new chapter entries"
msgstr "Podrazumevano za nove stavke:"
msgstr "Podrazumevano za nove stavke poglavlja"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1329
msgid "Defaults for new multiplex settings"
@ -4799,17 +4793,17 @@ msgstr "EBML glava"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1676
#, boost-format
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
msgstr "maksimalna dužina ID EBML: %1%"
msgstr "Maksimalna dužina ID EBML: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1679
#, boost-format
msgid "EBML maximum size length: %1%"
msgstr "maksimalna veličina EBML: %1%"
msgstr "Maksimalna veličina EBML: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1673
#, boost-format
msgid "EBML read version: %1%"
msgstr "pročitana verzija EBML: %1%"
msgstr "Pročitana verzija EBML: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1670
#, boost-format
@ -4823,7 +4817,7 @@ msgstr "ZLA interna programska greška! (nepoznat tip fajla). %1%\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
msgstr "Svaki napravljeni fajl sadrži jedan segment, i svaki segment ima jedan segment UID. "
msgstr "Svaki napravljeni fajl sadrži jedan segment, i svaki segment ima jedan segment UID."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:384
#, no-c-format
@ -5035,7 +5029,7 @@ msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim izvorni fajl %1% (%2%)."
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:205
#: src/extract/tracks.cpp:393
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr "Greška: Nije nađena EBML glava"
msgstr "Greška: Nije nađena EBML glava."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2191
msgid ""
@ -5102,24 +5096,24 @@ msgstr "Izvršni fajl nije nađen"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:195
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Execute a program"
msgstr "Izvršavanje programa"
msgstr "Izvrši program"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Execute action after next &job completion"
msgstr ""
msgstr "Izvrši radnju posle sledećeg obavljenog zadatka"
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Execute action when the &queue completes"
msgstr ""
msgstr "Izvrši radnju kada se obave zadaci sa liste"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Execute program '%1'"
msgstr "Izvršavanje programa"
msgstr "Izvrši program '%1'"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226
#, no-c-format
@ -5127,14 +5121,13 @@ msgid "Executes the action immediately."
msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Executing actions"
msgstr "Izvršavanje programa"
msgstr "Izvršavanje radnji"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1390
#, fuzzy
msgid "Executing actions after certain events"
msgstr "Izvršavanje programa posle određenih radnji"
msgstr "Izvršavanje radnji posle određenih događaja"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:241
#, no-c-format
@ -5666,9 +5659,9 @@ msgstr "Visina video slike koja se prikazuje."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:198
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:64
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hibernate the computer"
msgstr "Isključi sistem za jedan minut:"
msgstr "Pošalji računar u hibernaciju"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:110
@ -5880,9 +5873,9 @@ msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the sur
msgstr "Ako su navede više segment UID-ova nego što je kreirano segmenata onda se suvišni UID-ovi ignorišu."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If no unit is given, 'fps' will be used."
msgstr "Ako se ostavi prazno polje, koristiće se '%p - %t'."
msgstr "Ako se ne zada jedinica, koristiće se 'fps'."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:388
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:404
@ -6000,7 +5993,7 @@ msgstr "U &tab dodatku ispod fajlova i staza"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202
msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds."
msgstr "u fiksnim intervalima: poglavlja se prave u određenim vremenskim intervalima, npr. svakih 30 sekundi."
msgstr "U fiksnim intervalima: poglavlja se prave u određenim vremenskim intervalima, npr. svakih 30 sekundi."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:288
msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
@ -6230,7 +6223,7 @@ msgstr "Nevažeći format: Poslednji karakter je dvotačka ili decimalna tačka
#: src/common/strings/parsing.cpp:82
msgid "Invalid format: the string is empty."
msgstr "Nevažeći format: string je prazan"
msgstr "Nevažeći format: string je prazan."
#: src/common/strings/parsing.cpp:143
#, boost-format
@ -6287,9 +6280,9 @@ msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Nevažeći selektor u '%1% %2%'.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:844
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Invalid settings"
msgstr "&Otvori podešavanja"
msgstr "Nevažeća podešavanja"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1053
#, boost-format
@ -7138,9 +7131,8 @@ msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be g
msgstr "Nije postavljen MIME tip za prilog '%1%', a ne može biti pretpostavljen.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1392
#, fuzzy
msgid "No actions have been added yet."
msgstr "Još nije dodat nijedan program."
msgstr "Još nije dodata nijedna radnja."
#: src/merge/output_control.cpp:983
#, boost-format
@ -7201,9 +7193,9 @@ msgid "No file name given.\n"
msgstr "Nije navedeno ime fajla.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1920
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "No file names were listed between '%1%' and '%2%'.\n"
msgstr "Navedeno je više od jednog imena fajla ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr "No file names were listed between '%1%' and '%2%'.\n"
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:236
msgid "No filename found after the '@'."
@ -7251,7 +7243,7 @@ msgstr "Nemam dozvolu da čitam, zapisujem ili pravim"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1481
#, boost-format
msgid "No segment UID could be found in the file '%1%'."
msgstr "U fajlu '%1%' nije pronađen Segment UID"
msgstr "U fajlu '%1%' nije pronađen Segment UID."
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:219
#: src/extract/tracks.cpp:408
@ -7259,9 +7251,8 @@ msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr "Nije pronađen segment/level 0 element."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2801
#, fuzzy
msgid "No source files were given.\n"
msgstr "Nije navedeno ime fajla.\n"
msgstr "Nisu navedeni izvorni fajlovi.\n"
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
msgid "No space left to write to"
@ -7325,12 +7316,12 @@ msgstr "Normalno mkvmerge ne menja tajming informaciju (brzina slika/poluslika)
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
msgstr "mkvmerge uobičajeno čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-potocima i stavlja tu informaciju u kontejner."
msgstr "Mkvmerge uobičajeno čuva informaciju o formatu slike u MPEG4 video bit-potocima i stavlja tu informaciju u kontejner."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
msgstr "mkvmerge će uobičajeno primeniti dodatnu lossless kompresiju za titl staze pojedinih kodeka."
msgstr "mkvmerge će po običaju primeniti dodatnu lossless kompresiju za titl staze određenih kodeka."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
#, no-c-format
@ -7393,9 +7384,9 @@ msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly
msgstr "Imajte na umu da mnogi plejeri ne koriste vrednosti širine/visine prikaza direktno već koriste odnos od tih vrednosti kada podešavaju početnu veličinu prozora."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for actions that can take variables as arguments."
msgstr "Znajte da su većina <MTX_…> promenljivih prazne i da će biti uklonjene za ovo probno pokretanje."
msgstr "Znajte da su većina <MTX_…> promenljivih prazne i da će biti obrisane za radnje koje mogu da prime promenljive kao argumente."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:101
msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too."
@ -7797,14 +7788,14 @@ msgstr "Pokreni WAV fajl sa podrazumevanom aplikacijom:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:196
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Play an audio file"
msgstr "MPEG audio fajlovi"
msgstr "Pusti audio fajl"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Play audio file '%1'"
msgstr "MPEG audio fajlovi"
msgstr "Pusti audio fajl '%1'"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:445
#, no-c-format
@ -7950,7 +7941,7 @@ msgstr "Prioritet &procesa:"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Program execution failed"
msgstr "Izvršavanje programa nije uspelo."
msgstr "Izvršavanje programa nije uspelo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
#, no-c-format
@ -8181,9 +8172,8 @@ msgid "Reading the segment UID failed"
msgstr "Čitanje segment UID-a nije uspelo"
#: src/common/cli_parser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Reads additional command line options from the specified JSON file (see man page)."
msgstr "Iščitava dopunske parametre komandne linije iz naznačenog fajla (pogl. stranu za pomoć)"
msgstr "Iščitava dopunske parametre komandne linije iz naznačenog fajla (pogl. stranu za pomoć)."
#: src/info/qt_ui.cpp:181
#, no-c-format
@ -8372,19 +8362,19 @@ msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:429
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for all items"
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stazama"
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stavkama"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for editions and chapters"
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stazama"
msgstr "Desni klik za radnje sa edicijama i poglavljima"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Right-click for actions for header elements and attachments"
msgstr "Desni klik za radnje sa svim stazama"
msgstr "Desni klik za radnje sa elementima zaglavlja i prilozima"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:392
#, no-c-format
@ -8703,9 +8693,9 @@ msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment
msgstr "Izaberi postojeći Matroska ili WebM fajl a program će dodati njegov segment UID u ulazno polje sa leve strane."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Select audio file"
msgstr "Izaberite fajl sa tagovima"
msgstr "Izaberite audio fajl"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:473
#, no-c-format
@ -8745,7 +8735,7 @@ msgstr "Odaberite jedan od jezičkih kodova ISO639-2."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Select segment info file"
msgstr "Izaberite segment info fajl:"
msgstr "Izaberite segment info fajl"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:933
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:296
@ -8760,7 +8750,7 @@ msgstr "Izaberite fajl sa vremenskim kodovima"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:129
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
msgstr "Izabrano:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:523
#, no-c-format
@ -8947,9 +8937,9 @@ msgstr "Pokaži informaciju o verziji."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:197
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Isključi sistem za jedan minut:"
msgstr "Isključi računar"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:144
msgid "Shut down the system in one minute:"
@ -9039,9 +9029,9 @@ msgstr "Preskačem %1% bajt sa početka (nije nađeno važeće MP3 zaglavlje).\n
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:199
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:65
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Sleep the computer"
msgstr "Isključi sistem za jedan minut:"
msgstr "Pošalji računar u sleep mod"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1370
msgid "Slices"
@ -9050,7 +9040,7 @@ msgstr "Slajsevi"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Some h.264/AVC tracks contain I slices but lack real key frames."
msgstr ""
msgstr "Neke h.264/AVC staze sadrže I slike ali nemaju prave ključne slike."
#: src/merge/output_control.cpp:1332
#, boost-format
@ -9268,9 +9258,9 @@ msgid "Tab &position in tab widgets:"
msgstr "Pozicija &taba u tab widget-ima:"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:341
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Tag editor"
msgstr "Urednik &tagova"
msgstr "Urednik tagova"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
msgid "Tag extraction"
@ -9314,9 +9304,9 @@ msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
msgstr "Govori mkvmerge da ne zapisuje tagove sa statistikom za svaku stazu."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Tells mkvmerge not to write the 'date' field in the segment information headers."
msgstr "Uzrokuje da mkvmerge ne zapisuje 'CueDuration' elemente u cue listove."
msgstr "Govori mkvmerge da ne zapisuje polje 'datum' u zaglavlja."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
#, no-c-format
@ -9388,9 +9378,9 @@ msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replaci
msgstr "Program će naziv prevučenog fajla uneti u odgovarajuće polje menjajući bilo koji naziv koji je možda postavljen ranije."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:261
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "The ID '%1%' has already been used for another destination file.\n"
msgstr "ID '%1%' je već bio korišćen za drugi izlazni fajl.\n"
msgstr "ID '%1%' je već bio korišćen za drugi odredišni fajl.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:167
#, no-c-format
@ -9456,7 +9446,7 @@ msgstr "UID ne može biti ostavljen prazan."
#: src/input/r_matroska.cpp:731
#, boost-format
msgid "The VobSub subtitle track %1% does not contain its index in the CodecPrivate element."
msgstr ""
msgstr "VobSub titl staza %1% ne sadrži svoj index u CodecPrivate elementu."
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding."
@ -9568,7 +9558,7 @@ msgstr "Konfiguracioni fajl je kreiran."
#: src/output/p_ac3.cpp:82
#: src/output/p_mp3.cpp:73
msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
msgstr "audio/video sinhronizacija je možda izgubljena."
msgstr "Audio/Video sinhronizacija je možda izgubljena."
#: src/propedit/propedit.cpp:151
msgid "The changes are written to the file.\n"
@ -9597,9 +9587,9 @@ msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr "Izabrana NALU veličina od %1% je previše mala. Probajte da koristite '4'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1917
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "The closing character '%1%' is missing.\n"
msgstr "Nedostaje zatvorena zagrada ')'.\n"
msgstr "The closing character '%1%' is missing.\n"
#: src/merge/generic_reader.cpp:172
#, boost-format
@ -10860,9 +10850,9 @@ msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
msgstr "Ovo uzrokuje dodatni trošak u veličini ali omogućava precizno pretraživanje i izvlačenje."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:847
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "This configuration is currently invalid."
msgstr "Konfiguracija je sačuvana."
msgstr "Ova konfiguracija je trenutno nevažeća."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:172
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174
@ -10878,7 +10868,7 @@ msgstr "Ovaj element trenutno nije prisutan u fajlu."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
#, no-c-format
msgid "This field is normally set to the date the file is created."
msgstr ""
msgstr "U ovom polju se obično postavlja datum kada je fajl napravljen."
#: src/input/subtitles.cpp:167
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
@ -11664,13 +11654,12 @@ msgid "Video aspect ratio type"
msgstr "Tip video formata slike"
#: src/info/mkvinfo.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Video colour information"
msgstr "DV video format"
msgstr "Video colour information"
#: src/info/mkvinfo.cpp:554
msgid "Video colour mastering metadata"
msgstr ""
msgstr "Video colour mastering metadata"
#: src/common/property_element.cpp:148
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:486
@ -11937,9 +11926,8 @@ msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
msgstr "Windows Media (ASF/WMV)"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "With \"close current settings\" the current multiplex settings will be closed without opening new ones."
msgstr "Sa \"napravi nove postavke\" novi set multipleks postavki će biti dodat."
msgstr "Sa \"zatvori trenutne postavke\" trenutne postavke će biti zatvorene bez otvaranja novih."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:295
msgid "With \"create new settings\" a new set of multiplex settings will be added."
@ -12097,7 +12085,7 @@ msgstr "Možete navesti minimalni broj cifara za broj poglavlja sa '<NUM:broj>',
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:465
#, no-c-format
msgid "You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'."
msgstr ""
msgstr "Možete navesti jednu od jedinica 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' ili 'p'."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:365
#, no-c-format
@ -12897,7 +12885,7 @@ msgstr " prvo ime poglavlja bez obzira na njegov jezik "
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:82
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid " No selection by default "
msgstr " bez selekcije "