mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-03 16:54:22 +00:00
translations: update Brazilian Portuguese
This commit is contained in:
parent
18755dbaaf
commit
dd5715d635
216
po/pt_BR.po
216
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt-BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-21 16:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -340,14 +340,14 @@ msgstr ""
|
||||
" linha de comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --commentary-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Sets the \"commentary\" flag for this track or\n"
|
||||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
|
||||
" --commentary-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag \"comentário\" para esta faixa ou\n"
|
||||
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:361
|
||||
@ -419,14 +419,14 @@ msgstr ""
|
||||
" que seja substituído pela opção --language.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Sets the \"default track\" flag for this track or\n"
|
||||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag \"padrão\" desta faixa ou\n"
|
||||
" Define a flag \"faixa padrão\" para esta faixa ou\n"
|
||||
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:391
|
||||
@ -447,13 +447,13 @@ msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n"
|
||||
msgstr " --disable-lacing Não usa laços.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-language-ietf Do not write IETF BCP 47 language elements in\n"
|
||||
" track headers, chapters and tags.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --disable-language-ietf Não grava cabeçalho de faixa LanguageIETF e\n"
|
||||
" elementos de capítulo ChapLanguageIETF.\n"
|
||||
" --disable-language-ietf Não escrever elementos de linguagem IETF BCP 47 nos\n"
|
||||
" cabeçalhos, capítulos e etiquetas das faixas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -517,14 +517,14 @@ msgstr ""
|
||||
" escrita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Sets the \"forced display\" flag for this track or\n"
|
||||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
|
||||
" Define a flag \"forced display\" para esta faixa ou\n"
|
||||
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
|
||||
@ -555,14 +555,14 @@ msgid " --global-tags <file> Read global tags from an XML file.\n"
|
||||
msgstr " --global-tags <arquivo> Lê as etiquetas globais de um arquivo XML.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Sets the \"hearing impaired\" flag for this track or\n"
|
||||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
|
||||
" --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag \"hearing impaired\" para esta faixa ou\n"
|
||||
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
|
||||
@ -669,14 +669,14 @@ msgstr ""
|
||||
" de origem.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --original-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Sets the \"original language\" flag for this track or\n"
|
||||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
|
||||
" --original-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag \"original language\" para esta faixa ou\n"
|
||||
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:384
|
||||
@ -887,15 +887,15 @@ msgstr ""
|
||||
" as legendas são lidas na conversão para UTF-8.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:247
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Sets the \"text descriptions\" flag for this track\n"
|
||||
" or forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag \"padrão\" desta faixa ou\n"
|
||||
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
" --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag \"text descriptions\" para esta faixa ou\n"
|
||||
" ou força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -951,14 +951,14 @@ msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\
|
||||
msgstr " --ui-language <código> Força as traduções para o 'código' a ser usado.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:244
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Sets the \"visual impaired\" flag for this track or\n"
|
||||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
|
||||
" --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
|
||||
" Define a flag \"visual impaired\" para esta faixa ou\n"
|
||||
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:334
|
||||
@ -1825,9 +1825,9 @@ msgid "&Don't scan, just add the file"
|
||||
msgstr "&Não analisar, apenas adicionar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:24
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Don't use information"
|
||||
msgstr "Informações do &sistema"
|
||||
msgstr "Não usar informação"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4066,9 +4066,9 @@ msgstr "Bloco adicional"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:260
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:266
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block additional ID"
|
||||
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
|
||||
msgstr "Bloquear ID adicional"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:254
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4328,14 +4328,14 @@ msgid "Caught exception"
|
||||
msgstr "Exceção capturada"
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:53
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues."
|
||||
msgstr "Causas que fazem o mkvmerge não escrever elementos 'CueDuration' nos cues."
|
||||
msgstr "Faz com que o mkvmerge não grave os elementos 'CueDuration' nas cues."
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:54
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues."
|
||||
msgstr "Causas que fazem o mkvmerge não escrever elementos 'CueRelativePosition' nos cues."
|
||||
msgstr "Faz com que o mkvmerge não grave os elementos 'CurRelativePosition' nas cues."
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4343,9 +4343,9 @@ msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets
|
||||
msgstr "Faz com que o mkvmerge adicione um comando 'parar visualização' para pacotes de legendas VobSub que não contêm um campo de duração."
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:42
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Causes mkvmerge to write a second set of identical track headers near the end of the file (after all the clusters)."
|
||||
msgstr "Diz ao mkvmerge para criar um elemento metabusca no final do arquivo contendo todos os clusters."
|
||||
msgstr "Faz com que o mkvmerge grave um segundo conjunto de cabeçalhos de faixa idênticos próximo ao final do arquivo (depois de todos os clusters)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:327
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4405,7 +4405,7 @@ msgstr "Canais"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter &number of first created entry:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Número do capítulo da primeira entrada criada:"
|
||||
|
||||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:57
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:425
|
||||
@ -4420,19 +4420,19 @@ msgid "Chapter UID"
|
||||
msgstr "UID do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:285
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter atom"
|
||||
msgstr "Editor de Capítulos"
|
||||
msgstr "Atom do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:301
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter country"
|
||||
msgstr "Capítulos: {0} entrada"
|
||||
msgstr "País do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:297
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter display"
|
||||
msgstr "Arquivo de capítulos"
|
||||
msgstr "Exibição do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2088
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:263
|
||||
@ -4453,19 +4453,19 @@ msgid "Chapter file:"
|
||||
msgstr "Arquivo de capítulos"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:291
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter flag enabled"
|
||||
msgstr "Arquivo de capítulos"
|
||||
msgstr "Flag de capítulo ativada"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:290
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter flag hidden"
|
||||
msgstr "Arquivo de capítulos"
|
||||
msgstr "Flag de capítulo oculta"
|
||||
|
||||
#: src/merge/cluster_helper.cpp:780
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is copied.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A geração de capítulos só é possível se pelo menos uma faixa de vídeo ou áudio for copiada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:299
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4478,9 +4478,9 @@ msgid "Chapter language (IETF BCP 47)"
|
||||
msgstr "Idioma do capítulo (IETF BCP 47)"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:217
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter mass modification"
|
||||
msgstr "Erro na verificação dos capítulos"
|
||||
msgstr "Modificação em massa de capítulos"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4495,37 +4495,37 @@ msgstr "Analisador do capítulo: O UID editado {0} não é único e não pôde s
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:294
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter physical equivalent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equivalente físico do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:302
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter process"
|
||||
msgstr "Capítulos"
|
||||
msgstr "Processo do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:303
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter process codec ID"
|
||||
msgstr "Codec de Tradução do Capítulo: {0}"
|
||||
msgstr "ID do codec do processo do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:305
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter process command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando de processo do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:307
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter process data"
|
||||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||||
msgstr "Dados de processo do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter process private"
|
||||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||||
msgstr "Processo do capítulo privado"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:306
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter process time"
|
||||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||||
msgstr "Tempo de processo do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4548,19 +4548,19 @@ msgid "Chapter string UID"
|
||||
msgstr "UID da string do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:289
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter time end"
|
||||
msgstr "Arquivo de capítulos"
|
||||
msgstr "Tempo de fim do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:288
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter time start"
|
||||
msgstr "Editor de Capítulos"
|
||||
msgstr "Tempo de início do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:295
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter track"
|
||||
msgstr "Extração de capítulos"
|
||||
msgstr "Faixa do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:296
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4568,24 +4568,24 @@ msgid "Chapter track number"
|
||||
msgstr "Número da faixa do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter translate"
|
||||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||||
msgstr "Tradução do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:103
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter translate ID"
|
||||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||||
msgstr "ID de tradução do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:102
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter translate codec"
|
||||
msgstr "Codec de Tradução do Capítulo: {0}"
|
||||
msgstr "Codec de tradução do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:101
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter translate edition UID"
|
||||
msgstr "Edição Traduzida do UID do Capítulo: {0}"
|
||||
msgstr "UID de edição de tradução do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:279
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:306
|
||||
@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "Procurar por at&ualizações disponíveis online"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:359
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar esta opção faz com que a GUI defina essa compressão como \"nenhuma\" por padrão para todos os tipos de faixa ao adicionar arquivos."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1999
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Fechar configurações modificadas"
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:274
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cluster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cluster"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4691,14 +4691,14 @@ msgid "Cluster length '{0}' out of range (100..32000).\n"
|
||||
msgstr "Comprimento do cluster '{0}' fora do intervalo (100..32000).\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:276
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cluster position"
|
||||
msgstr "Posições de faixa do cue"
|
||||
msgstr "Posição do cluster"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cluster previous size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho anterior do cluster"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4858,9 +4858,9 @@ msgid "Content encryption"
|
||||
msgstr "Conteúdo encriptado"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:231
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Content size:"
|
||||
msgstr "Codificação do conteúdo"
|
||||
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
|
||||
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4959,9 +4959,9 @@ msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from {0} to UTF
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca iconv para a conversão do {0} para UTF-8. Algumas strings não serão convertidas para UTF-8,e o arquivo Matroska resultante pode não obedecer às especificações Matroska erro: {1}, {2}).\n"
|
||||
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1717
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Could not keep a track's UID {0} because it is already allocated for another track. A new random UID will be allocated automatically.\n"
|
||||
msgstr "matroska_reader: Não foi possível manter o UID da faixa {0} porque já está alocado ao novo arquivo.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível manter o UID da faixa {0} porque já está alocado para outra faixa. Um novo UID aleatório será alocado automaticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:314
|
||||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:316
|
||||
@ -5001,9 +5001,9 @@ msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler os pacotes de cabeçalho FLAC.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/mm_file_io/windows.cpp:158
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever para o arquivo de saída: {0} ({1})\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo de destino: {0} ({1})\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:29
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5023,9 +5023,9 @@ msgid "Create WebM compliant file"
|
||||
msgstr "Criar um arquivo compatível com WebM"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:241
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Create a WebM compliant file."
|
||||
msgstr "Criar um arquivo compatível com WebM"
|
||||
msgstr "Criar um arquivo compatível com WebM."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:226
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr "Criação do diretório '{0}' falhou: {1}"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:203
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A criação do arquivo falhou. Verifique se você tem permissão para gravar nesse diretório e se a unidade não está cheia."
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:762
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5202,24 +5202,24 @@ msgid "Cue point"
|
||||
msgstr "Ponto do cue"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:237
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cue ref cluster"
|
||||
msgstr "Número de referência do cue: {0}"
|
||||
msgstr "Cluster do cue ref"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:239
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cue ref codec state"
|
||||
msgstr "Erro do codec de referência do cue: {0}"
|
||||
msgstr "Estado do codec cue ref"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:238
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cue ref number"
|
||||
msgstr "Número de referência do cue: {0}"
|
||||
msgstr "Número do cue ref"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:236
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Cue ref time"
|
||||
msgstr "Tempo de referência do cue: {0:.3f}s"
|
||||
msgstr "Tempo do cue ref"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5371,9 +5371,9 @@ msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Date & time"
|
||||
msgstr " DT: data & hora\n"
|
||||
msgstr "Data e hora"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5696,9 +5696,9 @@ msgid "Disables lacing for all tracks."
|
||||
msgstr "Desativa laços para todas as faixas."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:69
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Disc library information selection"
|
||||
msgstr "Nenhuma informação da biblioteca de discos foi encontrada."
|
||||
msgstr "Seleção de informações da biblioteca de discos"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:267
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5798,9 +5798,9 @@ msgid "Document type"
|
||||
msgstr "Tipo do documento"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:80
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Document type read version"
|
||||
msgstr "Ler versão do tipo de documento: {0}"
|
||||
msgstr "Versão de leitura do tipo de documento"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5830,7 +5830,7 @@ msgstr "Não gerar capítulos"
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't remove track statistics tags when reading Matroska files, no matter if new ones are created or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não remover etiquetas de estatísticas de faixa ao ler arquivos Matroska, não importa se novas são criadas ou não."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5838,9 +5838,9 @@ msgid "Don't show this message again."
|
||||
msgstr "Não mostrar essa mensagem também."
|
||||
|
||||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't stop processing at the first cluster."
|
||||
msgstr "Parar no primeiro cluster"
|
||||
msgstr "Não parar de processar no primeiro cluster"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3016
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "Exclui todas as extensões HD de uma faixa de áudio e mantém apenas o
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:65
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devido à estrutura particular do arquivo, esta situação não pode ser corrigida automaticamente."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:87
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:265
|
||||
@ -5917,9 +5917,9 @@ msgid "E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum
|
||||
msgstr "Expanda os códigos de tempo iniciais e finais dos capítulos para incluir os códigos de tempo mínimo/máximo de todos os seus subcapítulos"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:366
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E&xtensions:"
|
||||
msgstr "Exceções"
|
||||
msgstr "E&xtensões:"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user