translations: update Brazilian Portuguese

This commit is contained in:
Fúlvio Alves 2021-08-21 16:37:07 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent 18755dbaaf
commit dd5715d635
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt-BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-21 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-31 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -340,14 +340,14 @@ msgstr ""
" linha de comando\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --commentary-flag <TID[:bool]>\n"
" Sets the \"commentary\" flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
" --commentary-flag <TID[:bool]>\n"
" Define a flag \"comentário\" para esta faixa ou\n"
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:361
@ -419,14 +419,14 @@ msgstr ""
" que seja substituído pela opção --language.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the \"default track\" flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Define a flag \"padrão\" desta faixa ou\n"
" Define a flag \"faixa padrão\" para esta faixa ou\n"
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:391
@ -447,13 +447,13 @@ msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n"
msgstr " --disable-lacing Não usa laços.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --disable-language-ietf Do not write IETF BCP 47 language elements in\n"
" track headers, chapters and tags.\n"
msgstr ""
" --disable-language-ietf Não grava cabeçalho de faixa LanguageIETF e\n"
" elementos de capítulo ChapLanguageIETF.\n"
" --disable-language-ietf Não escrever elementos de linguagem IETF BCP 47 nos\n"
" cabeçalhos, capítulos e etiquetas das faixas.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
#, no-c-format
@ -517,14 +517,14 @@ msgstr ""
" escrita.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the \"forced display\" flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
" Define a flag \"forced display\" para esta faixa ou\n"
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
@ -555,14 +555,14 @@ msgid " --global-tags <file> Read global tags from an XML file.\n"
msgstr " --global-tags <arquivo> Lê as etiquetas globais de um arquivo XML.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
" Sets the \"hearing impaired\" flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
" --hearing-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
" Define a flag \"hearing impaired\" para esta faixa ou\n"
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:262
@ -669,14 +669,14 @@ msgstr ""
" de origem.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --original-flag <TID[:bool]>\n"
" Sets the \"original language\" flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
" --original-flag <TID[:bool]>\n"
" Define a flag \"original language\" para esta faixa ou\n"
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:384
@ -887,15 +887,15 @@ msgstr ""
" as legendas são lidas na conversão para UTF-8.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n"
" Sets the \"text descriptions\" flag for this track\n"
" or forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Define a flag \"padrão\" desta faixa ou\n"
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
" --text-descriptions-flag <TID[:bool]>\n"
" Define a flag \"text descriptions\" para esta faixa ou\n"
" ou força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
#, no-c-format
@ -951,14 +951,14 @@ msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\
msgstr " --ui-language <código> Força as traduções para o 'código' a ser usado.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
" --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
" Sets the \"visual impaired\" flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Define a flag 'forçada' para esta faixa ou\n"
" --visual-impaired-flag <TID[:bool]>\n"
" Define a flag \"visual impaired\" para esta faixa ou\n"
" força-a a não estar presente se bool for 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:334
@ -1825,9 +1825,9 @@ msgid "&Don't scan, just add the file"
msgstr "&Não analisar, apenas adicionar o arquivo"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Don't use information"
msgstr "Informações do &sistema"
msgstr "Não usar informação"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
#, no-c-format
@ -4066,9 +4066,9 @@ msgstr "Bloco adicional"
#: src/common/kax_element_names.cpp:260
#: src/common/kax_element_names.cpp:266
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block additional ID"
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
msgstr "Bloquear ID adicional"
#: src/common/kax_element_names.cpp:254
#, no-c-format
@ -4328,14 +4328,14 @@ msgid "Caught exception"
msgstr "Exceção capturada"
#: src/common/hacks.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues."
msgstr "Causas que fazem o mkvmerge não escrever elementos 'CueDuration' nos cues."
msgstr "Faz com que o mkvmerge não grave os elementos 'CueDuration' nas cues."
#: src/common/hacks.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues."
msgstr "Causas que fazem o mkvmerge não escrever elementos 'CueRelativePosition' nos cues."
msgstr "Faz com que o mkvmerge não grave os elementos 'CurRelativePosition' nas cues."
#: src/common/hacks.cpp:52
#, no-c-format
@ -4343,9 +4343,9 @@ msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets
msgstr "Faz com que o mkvmerge adicione um comando 'parar visualização' para pacotes de legendas VobSub que não contêm um campo de duração."
#: src/common/hacks.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Causes mkvmerge to write a second set of identical track headers near the end of the file (after all the clusters)."
msgstr "Diz ao mkvmerge para criar um elemento metabusca no final do arquivo contendo todos os clusters."
msgstr "Faz com que o mkvmerge grave um segundo conjunto de cabeçalhos de faixa idênticos próximo ao final do arquivo (depois de todos os clusters)."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:327
#, no-c-format
@ -4405,7 +4405,7 @@ msgstr "Canais"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
#, no-c-format
msgid "Chapter &number of first created entry:"
msgstr ""
msgstr "&Número do capítulo da primeira entrada criada:"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:57
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:425
@ -4420,19 +4420,19 @@ msgid "Chapter UID"
msgstr "UID do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter atom"
msgstr "Editor de Capítulos"
msgstr "Atom do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:301
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter country"
msgstr "Capítulos: {0} entrada"
msgstr "País do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter display"
msgstr "Arquivo de capítulos"
msgstr "Exibição do capítulo"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2088
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:263
@ -4453,19 +4453,19 @@ msgid "Chapter file:"
msgstr "Arquivo de capítulos"
#: src/common/kax_element_names.cpp:291
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter flag enabled"
msgstr "Arquivo de capítulos"
msgstr "Flag de capítulo ativada"
#: src/common/kax_element_names.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter flag hidden"
msgstr "Arquivo de capítulos"
msgstr "Flag de capítulo oculta"
#: src/merge/cluster_helper.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is copied.\n"
msgstr ""
msgstr "A geração de capítulos só é possível se pelo menos uma faixa de vídeo ou áudio for copiada.\n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:299
#, no-c-format
@ -4478,9 +4478,9 @@ msgid "Chapter language (IETF BCP 47)"
msgstr "Idioma do capítulo (IETF BCP 47)"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:217
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter mass modification"
msgstr "Erro na verificação dos capítulos"
msgstr "Modificação em massa de capítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:332
#, no-c-format
@ -4495,37 +4495,37 @@ msgstr "Analisador do capítulo: O UID editado {0} não é único e não pôde s
#: src/common/kax_element_names.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Chapter physical equivalent"
msgstr ""
msgstr "Equivalente físico do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter process"
msgstr "Capítulos"
msgstr "Processo do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter process codec ID"
msgstr "Codec de Tradução do Capítulo: {0}"
msgstr "ID do codec do processo do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:305
#, no-c-format
msgid "Chapter process command"
msgstr ""
msgstr "Comando de processo do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:307
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter process data"
msgstr "Traduzir capítulo"
msgstr "Dados de processo do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:304
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter process private"
msgstr "Traduzir capítulo"
msgstr "Processo do capítulo privado"
#: src/common/kax_element_names.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter process time"
msgstr "Traduzir capítulo"
msgstr "Tempo de processo do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:292
#, no-c-format
@ -4548,19 +4548,19 @@ msgid "Chapter string UID"
msgstr "UID da string do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:289
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter time end"
msgstr "Arquivo de capítulos"
msgstr "Tempo de fim do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter time start"
msgstr "Editor de Capítulos"
msgstr "Tempo de início do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:295
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter track"
msgstr "Extração de capítulos"
msgstr "Faixa do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:296
#, no-c-format
@ -4568,24 +4568,24 @@ msgid "Chapter track number"
msgstr "Número da faixa do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter translate"
msgstr "Traduzir capítulo"
msgstr "Tradução do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter translate ID"
msgstr "Traduzir capítulo"
msgstr "ID de tradução do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter translate codec"
msgstr "Codec de Tradução do Capítulo: {0}"
msgstr "Codec de tradução do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:101
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter translate edition UID"
msgstr "Edição Traduzida do UID do Capítulo: {0}"
msgstr "UID de edição de tradução do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:279
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:306
@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "Procurar por at&ualizações disponíveis online"
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files."
msgstr ""
msgstr "Marcar esta opção faz com que a GUI defina essa compressão como \"nenhuma\" por padrão para todos os tipos de faixa ao adicionar arquivos."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1999
#, no-c-format
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Fechar configurações modificadas"
#: src/common/kax_element_names.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""
msgstr "Cluster"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
#, no-c-format
@ -4691,14 +4691,14 @@ msgid "Cluster length '{0}' out of range (100..32000).\n"
msgstr "Comprimento do cluster '{0}' fora do intervalo (100..32000).\n"
#: src/common/kax_element_names.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Cluster position"
msgstr "Posições de faixa do cue"
msgstr "Posição do cluster"
#: src/common/kax_element_names.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Cluster previous size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho anterior do cluster"
#: src/common/kax_element_names.cpp:275
#, no-c-format
@ -4858,9 +4858,9 @@ msgid "Content encryption"
msgstr "Conteúdo encriptado"
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Content size:"
msgstr "Codificação do conteúdo"
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78
#, no-c-format
@ -4959,9 +4959,9 @@ msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from {0} to UTF
msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca iconv para a conversão do {0} para UTF-8. Algumas strings não serão convertidas para UTF-8,e o arquivo Matroska resultante pode não obedecer às especificações Matroska erro: {1}, {2}).\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1717
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Could not keep a track's UID {0} because it is already allocated for another track. A new random UID will be allocated automatically.\n"
msgstr "matroska_reader: Não foi possível manter o UID da faixa {0} porque já está alocado ao novo arquivo.\n"
msgstr "Não foi possível manter o UID da faixa {0} porque já está alocado para outra faixa. Um novo UID aleatório será alocado automaticamente.\n"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:314
#: src/common/chapters/chapters.cpp:316
@ -5001,9 +5001,9 @@ msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr "Não foi possível ler os pacotes de cabeçalho FLAC.\n"
#: src/common/mm_file_io/windows.cpp:158
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n"
msgstr "Não foi possível escrever para o arquivo de saída: {0} ({1})\n"
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo de destino: {0} ({1})\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:29
#, no-c-format
@ -5023,9 +5023,9 @@ msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "Criar um arquivo compatível com WebM"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Create a WebM compliant file."
msgstr "Criar um arquivo compatível com WebM"
msgstr "Criar um arquivo compatível com WebM."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:226
#, no-c-format
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr "Criação do diretório '{0}' falhou: {1}"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
msgstr ""
msgstr "A criação do arquivo falhou. Verifique se você tem permissão para gravar nesse diretório e se a unidade não está cheia."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:762
#, no-c-format
@ -5202,24 +5202,24 @@ msgid "Cue point"
msgstr "Ponto do cue"
#: src/common/kax_element_names.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Cue ref cluster"
msgstr "Número de referência do cue: {0}"
msgstr "Cluster do cue ref"
#: src/common/kax_element_names.cpp:239
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Cue ref codec state"
msgstr "Erro do codec de referência do cue: {0}"
msgstr "Estado do codec cue ref"
#: src/common/kax_element_names.cpp:238
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Cue ref number"
msgstr "Número de referência do cue: {0}"
msgstr "Número do cue ref"
#: src/common/kax_element_names.cpp:236
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Cue ref time"
msgstr "Tempo de referência do cue: {0:.3f}s"
msgstr "Tempo do cue ref"
#: src/common/kax_element_names.cpp:235
#, no-c-format
@ -5371,9 +5371,9 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Date & time"
msgstr " DT: data & hora\n"
msgstr "Data e hora"
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55
#, no-c-format
@ -5696,9 +5696,9 @@ msgid "Disables lacing for all tracks."
msgstr "Desativa laços para todas as faixas."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_disc_library_information_dialog.h:69
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disc library information selection"
msgstr "Nenhuma informação da biblioteca de discos foi encontrada."
msgstr "Seleção de informações da biblioteca de discos"
#: src/common/kax_element_names.cpp:267
#, no-c-format
@ -5798,9 +5798,9 @@ msgid "Document type"
msgstr "Tipo do documento"
#: src/common/kax_element_names.cpp:80
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Document type read version"
msgstr "Ler versão do tipo de documento: {0}"
msgstr "Versão de leitura do tipo de documento"
#: src/common/kax_element_names.cpp:79
#, no-c-format
@ -5830,7 +5830,7 @@ msgstr "Não gerar capítulos"
#: src/common/hacks.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Don't remove track statistics tags when reading Matroska files, no matter if new ones are created or not."
msgstr ""
msgstr "Não remover etiquetas de estatísticas de faixa ao ler arquivos Matroska, não importa se novas são criadas ou não."
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167
#, no-c-format
@ -5838,9 +5838,9 @@ msgid "Don't show this message again."
msgstr "Não mostrar essa mensagem também."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Don't stop processing at the first cluster."
msgstr "Parar no primeiro cluster"
msgstr "Não parar de processar no primeiro cluster"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3016
#, no-c-format
@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "Exclui todas as extensões HD de uma faixa de áudio e mantém apenas o
#: src/propedit/propedit.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically."
msgstr ""
msgstr "Devido à estrutura particular do arquivo, esta situação não pode ser corrigida automaticamente."
#: src/common/kax_element_names.cpp:87
#: src/common/kax_element_names.cpp:265
@ -5917,9 +5917,9 @@ msgid "E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum
msgstr "Expanda os códigos de tempo iniciais e finais dos capítulos para incluir os códigos de tempo mínimo/máximo de todos os seus subcapítulos"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:366
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Exceções"
msgstr "E&xtensões:"
#: src/common/kax_element_names.cpp:82
#, no-c-format