Translations: update Turkish

This commit is contained in:
BouRock 2015-07-04 08:41:44 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent baaf5cb9a7
commit e412375b01

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MKVToolNix 8.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-01 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 22:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-04 00:03+0300\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz <bourock(at)live.com>\n"
"Language-Team: BouRock <BouRock(at)live.com>\n"
"Language: tr\n"
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
" --default-language <lng> Bu dili, --language seçeneğiyle geçersiz\n"
" kılmadıkça tüm izler için kullan.\n"
" kılmadıkça tüm izler için kullanın.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
msgid ""
@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --stereo-mode <TID:n|anahtarkelime>\n"
" Stereo kipi parametrelerini ayarlar. Bu ya\n"
" bir numara 0 - 14ya da anahtar kelime olabilir\n"
" bir numara 0 - 14 ya da anahtar kelime olabilir\n"
" (tam liste için belgelere bakın).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:257
@ -2149,6 +2149,8 @@ msgid ""
"1. for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are "
"not encoded in the system's current character set (%1%);"
msgstr ""
"1. bir bayt sırası işaretçisi (BOM) kullanmayan ve sistemin şu anki karakter "
"kümesinde (%1%) kodlanmayan altyazı dosyaları için;"
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
msgid "1: all frames"
@ -2410,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"AAC dosyaları HE-AAC / AAC+ / SBR AAC ses içerebilir. Bu otomatik olarak "
"ALGILANAMAZ. Bu nedenle eğer dosya aslında SBR AAC içeriyorsa bu girdi "
"dosyası için elle '--aac-is-sbr 0' belirtmek zorundasınız. Yoksa dosya "
"YANLIŞ yolla çoklanmış olacaktır. Ayrıca mkvmerge'ün belgesini okuyun.\n"
"YANLIŞ yolla çoklanmış olacaktır. Ayrıca mkvmerge'ün belgelerini okuyun.\n"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:271
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
@ -2418,7 +2420,7 @@ msgstr "AAC, SBR/HE-AAC/AAC+ olsun"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1351
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:"
msgstr "SBR/HE-AAC/AAC+, AAC'dir:"
msgstr "AAC, SBR/HE-AAC/AAC+ olsun:"
#: src/input/r_aac_adif.cpp:35
msgid "AAC with ADIF headers"
@ -2769,6 +2771,8 @@ msgid ""
"All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track "
"ID."
msgstr ""
"\"<TID>\" dizgisinin tüm oluşumları izin iz ID'si tarafından "
"değiştirilecektir."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238
msgid ""
@ -5363,7 +5367,7 @@ msgid ""
"read mkvmerge's documentation."
msgstr ""
"Dosya/parça bağlamasının geniş kapsamlııklaması ve bu özellik için lütfen "
"mkvmerge'ün belgesini okuyun."
"mkvmerge'ün belgelerini okuyun."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
msgid ""
@ -5375,6 +5379,8 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:266
msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
"Böyle dosyalar için bu parametreyi kullanabilir ve boyutu 2'ye "
"düşürebilirsiniz."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:131
@ -5419,7 +5425,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:264
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
msgstr ""
msgstr "NALU boyutu uzunluğunu belirli bir bayt sayısına zorlar."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249
msgid ""
@ -5430,12 +5436,12 @@ msgid ""
"slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this "
"parameter and decrease the size to 2."
msgstr ""
"NALU boyutu uzunluğunu belirli bayt sayısına zorlar. Bu parametre sadece AVC/"
"h.264 ES dosyalarından, '--engage allow_avc_in_vwf_mode' ile oluşturulmuş "
"AVI'ler veya Matroska dosyalarından AVC/h.264 temel akışlarını okumak için "
"kullanılabilir. Varsayılanı 4 bayttır ama kare içermeyen veya 65535 bayttan "
"büyük kesilmiş dosyalar vardır. Böyle dosyalar için parametreler "
"kullanabilirsiniz ve boyutu 2'ye düşürebilirsiniz."
"NALU boyutu uzunluğunu belirli bir bayt sayısına zorlar. Bu parametre sadece "
"'--engage allow_avc_in_vwf_mode' ile oluşturulmuş AVI'ler veya Matroska "
"dosyalarından, AVC/h.264 ES dosyalarından okunan AVC/h.264 temel akışları "
"için kullanılabilir. Varsayılanı 4 bayttır, ancak 65535 bayttan daha büyük "
"kare veya dilim içermeyen dosyalar vardır. Böyle dosyalar için bu "
"parametreyi kullanabilir ve boyutu 2'ye düşürebilirsiniz."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:227
msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track."
@ -5505,6 +5511,7 @@ msgstr "Kareler/alanlar:"
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:289
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track."
msgstr ""
"Bu iz için kullanıcı tanımlı seçenekler için serbest-form düzenleme alanı."
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133
msgid ""
@ -6669,6 +6676,8 @@ msgid ""
"It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or "
"slice that is bigger than 65535 bytes."
msgstr ""
"Varsayılanı 4 bayttır, ancak 65535 bayttan daha büyük bir kare veya dilim "
"içermeyen dosyalar vardır."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:2009
msgid ""
@ -6715,7 +6724,7 @@ msgstr "İşler ve iş çıktısı"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175
msgid "Jobs to execute:"
msgstr "Yürütmek için işler:"
msgstr "Yürütülen işler:"
#: src/output/p_kate.h:39
msgid "Kate"
@ -8113,7 +8122,7 @@ msgid ""
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
"Lütfen mkvmerge için ana sayfayı/HTML belgesini okuyun.\n"
"Lütfen mkvmerge için ana sayfayı/HTML belgelerini okuyun.\n"
"Bu listelemede anlaşılmayan birkaç ayrıntıyı önemli ölçüde anlatır.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73
@ -8527,7 +8536,7 @@ msgstr ""
"bu otomatik olarak algılanmayabilir. Bundan dolayı eğer dosya aslında SBR "
"AAC içeriyorsa, bu girdi dosyası için el ile '--aac-is-sbr %1%' belirtmek "
"zorundasınız. Yoksa dosya YANLIŞ yolla çoklanacaktır. Ayrıca mkvmerge'ün "
"belgesini okuyun.\n"
"belgelerini okuyun.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:180
msgid "Redirects all messages into this file."
@ -9196,6 +9205,8 @@ msgid ""
"Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of "
"pixels on the four sides during playback."
msgstr ""
"Oynatıcıya oynatma sırasında dört kenardaki belirli piksel sayısını "
ıkarmasını söyleyen kırpma parametrelerini ayarlar."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:270
msgid ""
@ -9249,6 +9260,8 @@ msgid ""
"Sets the priority that mkvmerge will run with. Chosing 'lowest' will cause "
"mkvmerge to select a low I/O priority as well."
msgstr ""
"mkvmerge'ün birlikte çalıştırılacağı önceliği ayarlar. 'En düşük'ü seçmek "
"mkvmerge'ün de düşük bir G/Ç önceliği seçmesine neden olacak."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:119
msgid "Sets the segment UIDs to use."
@ -9278,7 +9291,7 @@ msgstr ""
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:260
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value."
msgstr ""
msgstr "Görüntü izinin stereo kipini bu değere ayarlar."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244
msgid ""
@ -9286,7 +9299,7 @@ msgid ""
"the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, "
"none will be set at all."
msgstr ""
"Bu değere görüntü izinin stereo kipini ayarlar. Eğer boş bırakılırsa o zaman "
"Görüntü izinin stereo kipini bu değere ayarlar. Eğer boş bırakılırsa o zaman "
"izin orijinal stereo kipi tutulacaktır ya da eğer birine sahip olmadıysa, "
"hiçbir şekilde hiçbiri ayarlanmayacaktır."
@ -10170,6 +10183,8 @@ msgid ""
"The character sets selected here will be shown at the top of all the "
"character set drop-down boxes in the program."
msgstr ""
"Burada seçilen karakter kümeleri, programdaki tüm aşağıılır karakter "
"kümesi listesinin en üstünde gösterilecektir."
#: src/output/p_hevc.cpp:157 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:183
#, boost-format
@ -10217,6 +10232,8 @@ msgid ""
"The countries selected here will be shown at the top of all the country drop-"
"down boxes in the program."
msgstr ""
"Burada seçilen ülkeler, programdaki tüm aşağıılır ülke listesinin en "
"üstünde gösterilecektir."
#: src/mmg/options/chapters.cpp:120
#, c-format, boost-format
@ -10879,8 +10896,8 @@ msgid ""
"The languages selected here will be shown at the top of all the language "
"drop-down boxes in the program."
msgstr ""
"Burada seçilen diller, programda tüm aşağıılır dil listesinin en üstünde "
"gösterilecektir."
"Burada seçilen diller, programdaki tüm aşağıılır dil listesinin en "
"üstünde gösterilecektir."
#: src/common/kax_file.cpp:216
#, boost-format
@ -11964,6 +11981,9 @@ msgid ""
"streams read from AVC/h.264/ ES or HEVC/h.265 ES files, AVIs or Matroska "
"files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'."
msgstr ""
"Bu parametre sadece '--engage allow_avc_in_vwf_mode' ile oluşturulmuş "
"AVI'ler veya Matroska dosyalarından, AVC/h.264 ES veya HEVC/h.265 ES "
"dosyalarından okunan AVC/h.264 ve HEVC/h.265 temel akışları için etkilidir."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:249
msgid "This parameter is the display height in pixels."