mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-29 06:15:24 +00:00
translations: update Brazilian Portuguese
This commit is contained in:
parent
84f3fcb43a
commit
e782a59600
74
po/pt_BR.po
74
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt-BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 22:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 00:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "&Primeira entrada para renumerar:"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1969
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Font && size:"
|
||||
msgstr "&Fonte && tamanho:"
|
||||
msgstr "&Fonte e tamanho:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/language_dialog.h:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -2335,9 +2335,9 @@ msgid "&UID:"
|
||||
msgstr "&UID:"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_disc_library_information_dialog.cpp:23
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Use information"
|
||||
msgstr "Informações do &sistema"
|
||||
msgstr "Informação de &uso"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:666
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Um nome de arquivo com escape correspondente ao segmento anterior."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:383
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "An example: 'movie.001.mp4', 'movie.002.mp4' and 'movie.003.mp4'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um exemplo: 'filme.001.mp4', 'filme.002.mp4' e 'filme.003.mp4'"
|
||||
|
||||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3125
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4134,7 +4134,7 @@ msgstr "Falsas ajudas {0}\n"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:170
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc.)"
|
||||
msgstr "Boolean (sim/não, on/off etc)"
|
||||
msgstr "Boleano (sim/não, on/off etc)"
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:201
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -5608,7 +5608,7 @@ msgstr "Detalhes"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Detect file name se&quences when adding multiple files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detectar se&quências de nomes de arquivos ao adicionar vários arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1491
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1492
|
||||
@ -6518,9 +6518,9 @@ msgid "Field order (0, 1, 2, 6, 9 or 14, see documentation)."
|
||||
msgstr "Ordem de campos (0, 1, 2, 6, 9 ou 14, veja a documentação)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2018
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "File && track colors"
|
||||
msgstr "Faixas silenciosas"
|
||||
msgstr "Cores de arquivo e faixa"
|
||||
|
||||
#: src/merge/generic_reader.cpp:291
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -6687,7 +6687,7 @@ msgstr "Para uma melhor explicação sobre ligação de arquivos/segmentos e sua
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:373
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "For example, a file containing audio tracks but no video tracks will be inserted before the first file that contains neither video nor audio tracks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por exemplo, um arquivo contendo faixas de áudio, mas nenhuma de vídeo, será inserido antes do primeiro arquivo que não contém faixas de vídeo ou áudio."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7137,14 +7137,14 @@ msgid "If checked, the program will ask for confirmation before closing or reloa
|
||||
msgstr "Se marcado, o programa pedirá confirmação antes de fechar ou recarregar as guias que foram modificadas."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If disabled, all files selected for adding will always be added regardless of their names."
|
||||
msgstr "Se ativado, as faixas deste tipo sempre serão definidas para serem copiadas, independentemente do idioma."
|
||||
msgstr "Se desativado, todos os arquivos selecionados para adição sempre serão adicionados, independentemente de seus nomes."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:375
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If disabled, files and tracks will be inserted after all existing files and tracks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se desativado, os arquivos e faixas serão inseridos após todos os arquivos e faixas existentes."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:298
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7162,9 +7162,9 @@ msgid "If enabled, automatic scaling for high DPI displays will be disabled."
|
||||
msgstr "Se habilitado, o dimensionamento automático para telas com alto DPI será desativado."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:371
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, files and tracks will be sorted by track types when they're added to multiplex settings."
|
||||
msgstr "Se ativado, todas as faixas de legenda terão sua flag \"faixa padrão\" definida como \"não\" quando forem adicionadas."
|
||||
msgstr "Se habilitado, os arquivos e faixas serão classificados por tipo de faixa quando forem adicionados às configurações de multiplexação."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:361
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr "Se ativada, a remoção do ganho da normalização do diálogo será ati
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:380
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If enabled, the GUI will analyze the file names when you add multiple files at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ativado, a GUI analisará os nomes dos arquivos quando você adicionar vários arquivos de uma vez."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7303,7 +7303,7 @@ msgstr "Se definido como 'não', as faixas selecionadas não serão copiadas par
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:384
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If such a sequence is detected, only the first file is added while the second and following files in the sequence are appended to the first one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se tal sequência for detectada, apenas o primeiro arquivo é adicionado, enquanto o segundo e os arquivos seguintes na sequência são anexados ao primeiro."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:216
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7935,7 +7935,7 @@ msgstr "Ele é ignorado para arquivos de capítulo XML."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "It tries to detect sequences of names that likely belong to the same movie by splitting the name into three parts: a prefix, a running number and a suffix that doesn't contain digits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele tenta detectar sequências de nomes que provavelmente pertencem ao mesmo filme, dividindo o nome em três partes: um prefixo, um número consecutivo e um sufixo que não contém dígitos."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1904
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8321,7 +8321,7 @@ msgstr "Número má&ximo de tarefas simultâneas:"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:467
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Make this track eligible to be played by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornar esta faixa elegível para ser reproduzida por padrão."
|
||||
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1804
|
||||
#: src/input/r_matroska.cpp:1821
|
||||
@ -8663,7 +8663,7 @@ msgstr "Nomes"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:382
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Names are considered to be in sequence when the previous file name's prefix & suffix match the current file name's prefix & suffix and the running number is incremented by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os nomes são considerados em sequência quando o prefixo e sufixo do nome do arquivo anterior correspondem ao prefixo e sufixo do nome do arquivo atual e o número em execução é incrementado em um."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:73
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9293,12 +9293,12 @@ msgstr "Abrir arquivos Matroska ou WebM"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:180
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here."
|
||||
msgstr "Abra um arquivo Matroska ou WebM através do menu \"Editor de cabeçalhos\", do botão abaixo ou arraste & solte um aqui."
|
||||
msgstr "Abra um arquivo Matroska ou WebM através do menu \"Editor de cabeçalhos\", do botão abaixo ou arraste e solte um aqui."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:180
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"info tool\" menu, the button below or drag & drop one here."
|
||||
msgstr "Abra um arquivo Matroska ou WebM através do menu \"Informações\", do botão abaixo ou arraste & solte um aqui."
|
||||
msgstr "Abra um arquivo Matroska ou WebM através do menu \"Informações\", do botão abaixo ou arraste e solte um aqui."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9562,9 +9562,9 @@ msgid "Play audio file '%1'"
|
||||
msgstr "Reproduzir arquivo de áudio '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:468
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set while taking into account user preferences such as the track's language."
|
||||
msgstr "Fazer com que esta faixa seja a faixa padrão (áudio, vídeo, legendas). Os players devem assumir esta faixa como sendo a faixa padrão."
|
||||
msgstr "Os reprodutores devem preferir faixas com a flag de faixa padrão definida, levando em consideração as preferências do usuário, como o idioma da faixa."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:322
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -10301,9 +10301,9 @@ msgid "Revert the entry to its default value."
|
||||
msgstr "Reverte a entrada para seu valor padrão."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2020
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Revert to default colors"
|
||||
msgstr "Reverte a entrada para seu valor padrão."
|
||||
msgstr "Reverter para as cores padrão"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:824
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -10369,7 +10369,7 @@ msgstr "&Mostrar linha de comando"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:2010
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "S&ort files && tracks by track type when adding files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Classificar arquiv&os e faixas por tipo de faixa ao adicionar aquivos"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:779
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12414,9 +12414,9 @@ msgid "The given timestamp scale factor is outside the valid range (1...10000000
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:199
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save."
|
||||
msgstr "Não foram feitas modificações no cabeçalho. Não há nada para salvar."
|
||||
msgstr "Os valores do cabeçalho não foram modificados. Não há nada para salvar."
|
||||
|
||||
#: src/merge/connection_checks.h:38
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12762,7 +12762,7 @@ msgstr "A razão é desconhecida"
|
||||
#: src/propedit/change.cpp:208
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The recognized format is 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': the year, month, day, letter 'T', hours, minutes, seconds and the time zone's offset from UTC; example: 2017-03-28T17:28:00-02:00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O formato reconhecido é 'AAAA-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': o ano, o mês, o dia, a letra 'T', horas, minutos, segundos e deslocamento do fuso horário em relação à UTC; exemplo: 2017-03-28T17:28:00-02:00."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13114,9 +13114,9 @@ msgid "The value does not adhere to the general structure of IETF BCP 47/RFC 564
|
||||
msgstr "O valor não segue a estrutura geral das etiquetas de idioma IETF BCP 47/RFC 5646."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:528
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The values are only stored in the track headers."
|
||||
msgstr "O número da faixa utilizada no cabeçalho."
|
||||
msgstr "Os valores são armazenados apenas nos cabeçalhos das faixas."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:341
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:346
|
||||
@ -13428,7 +13428,7 @@ msgstr "Isso deve ser uma lista separada por vírgula de quatro números para o
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This only determines the initial order which can still be changed manually later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso apenas determina a ordem inicial, que ainda pode ser alterada manualmente mais tarde."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:546
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13442,9 +13442,9 @@ msgstr "Isso só funciona com faixas de áudio DTS."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:488
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:494
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This option can also be used for chapters."
|
||||
msgstr "Este modelo será usado para novas entradas de capítulo."
|
||||
msgstr "Esta opção também pode ser usada para capítulos."
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:51
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -14428,9 +14428,9 @@ msgid "Video: transfer characteristics"
|
||||
msgstr "Vídeo: características da transferência"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:177
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Video: vertical chroma siting"
|
||||
msgstr "Posição relativa do cue: {0}"
|
||||
msgstr "Vídeo: colocação de croma vertical"
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:192
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user