mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-23 19:31:44 +00:00
Some clarifications.
This commit is contained in:
parent
63f0156422
commit
fb5fd4661a
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
.TH MKVINFO "1" "April 2003" "mkvinfo v0.5.0" "User Commands"
|
||||
.TH MKVINFO "1" "June 2003" "mkvinfo v0.5.0" "User Commands"
|
||||
.SH NAME
|
||||
mkvinfo \- Print information about tracks in Matroska files
|
||||
.SH SYNOPSIS
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ at which each Matroska element can be found at.
|
||||
.I mkvinfo
|
||||
was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.
|
||||
.SH SEE ALSO
|
||||
.BR mkvmerge (1)
|
||||
.BR mkvmerge (1),
|
||||
.BR mkvextract (1)
|
||||
.SH WWW
|
||||
The newest version can always be found at
|
||||
|
74
mkvmerge.1
74
mkvmerge.1
@ -1,9 +1,12 @@
|
||||
.TH MKVMERGE "1" "April 2003" "mkvmerge v0.5.0" "User Commands"
|
||||
.TH MKVMERGE "1" "June 2003" "mkvmerge v0.5.0" "User Commands"
|
||||
|
||||
.SH NAME
|
||||
mkvmerge \- Merge multimedia streams into a Matroska file
|
||||
|
||||
.SH SYNOPSIS
|
||||
.B mkvmerge
|
||||
[\fIglobal options\fR] \-o \fIout\fR [\fIoptions\fR] <file1> [[\fIoptions\fR] <file2> ...] [@optionsfile]
|
||||
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
.LP
|
||||
This program takes the input from several media files and joins
|
||||
@ -129,6 +132,9 @@ linear drifts. \fIp\fR defaults to 1000 if omitted. Both \fIo\fR and
|
||||
.br
|
||||
Defaults: no manual synch correction (which is the same as \fId\fR = 0 and
|
||||
\fIo\fR/\fIp\fR = 1.0).
|
||||
.br
|
||||
This option can be used multiple times for an input file applying to several
|
||||
tracks by selecting different track IDs each time.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-cues\fR <\fITID\fR:\fInone\fR|\fIiframes\fR|\fIall\fR>
|
||||
Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track
|
||||
@ -141,17 +147,26 @@ the file very big.
|
||||
The default is \fIiframes\fR for video tracks and \fInone\fR for all others.
|
||||
See also option \fB\-\-no\-cues\fR which inhibits the creation of cue
|
||||
entries regardless of the \fB\-\-cues\fR options used.
|
||||
.br
|
||||
This option can be used multiple times for an input file applying to several
|
||||
tracks by selecting different track IDs each time.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-default\-track\fR <\fITID\fR>
|
||||
Sets the 'default' flag for the given track (see section \fBTRACK IDS\fR).
|
||||
If the user does not explicitly select a track himself then the player should
|
||||
prefer the track that has his 'default' flag set. Only one track of each kind
|
||||
(audio, video, subttiles) can have his 'default' flag set.
|
||||
.br
|
||||
This option can be used multiple times for an input file applying to several
|
||||
tracks by selecting different track IDs each time.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-language\fR <\fITID\fR:\fIlanguage\fR>
|
||||
Sets the language for the given track (see section \fBTRACK IDS\fR). Only
|
||||
ISO639-2 codes are allowed. All languages including their ISO639-2 codes can be
|
||||
listed with the \fB\-\-list\-languages\fR option.
|
||||
.br
|
||||
This option can be used multiple times for an input file applying to several
|
||||
tracks by selecting different track IDs each time.
|
||||
.LP
|
||||
Options that only apply to video tracks:
|
||||
.TP
|
||||
@ -164,9 +179,14 @@ floating point number or as 'widht/height', e.g. 16/9.
|
||||
.LP
|
||||
Options that only apply to subtitle tracks:
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-sub\-charset\fR <\fIcharset\fR>
|
||||
Sets the charset for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles. If not
|
||||
specified the charset will be derived from the current locale settings.
|
||||
\fB\-\-sub\-charset\fR <\fITID\fR:\fIcharset\fR>
|
||||
Sets the charset for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given
|
||||
track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale
|
||||
settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from Matroska
|
||||
files as these are always stored in UTF-8.
|
||||
.br
|
||||
This option can be used multiple times for an input file applying to several
|
||||
tracks by selecting different track IDs each time.
|
||||
.LP
|
||||
Other options:
|
||||
.TP
|
||||
@ -310,7 +330,33 @@ $ \fBsrttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt\fP
|
||||
The resulting file can be used as another input file for \fBmkvmerge\fR:
|
||||
.LP
|
||||
$ \fBmkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt\fP
|
||||
|
||||
.LP
|
||||
If you want to specify the language for a given track then this is easily
|
||||
done. First find out the ISO639-2 code for your language. \fBmkvmerge\fR
|
||||
can list all of those codes for you:
|
||||
.LP
|
||||
$ \fBmkvmerge --list-languages\fR
|
||||
.LP
|
||||
Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two
|
||||
audio tracks into a Matroska file and want to set their language codes and
|
||||
that their track IDs are 2 and 3. This can be done with
|
||||
.LP
|
||||
$ \fBmkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut
|
||||
without-lang-codes.mkv\fR
|
||||
.LP
|
||||
As you can see you can use the \fB--language\fR switch multiple times.
|
||||
.LP
|
||||
Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default
|
||||
language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want
|
||||
to have the player display the French ones by default. This can be done with
|
||||
.LP
|
||||
$ \fBmkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut
|
||||
--default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt
|
||||
--default-track 0 --language 0:fre french.srt\fR
|
||||
.LP
|
||||
If you do not see the language or default track flags that you've specified
|
||||
in \fBmkvinfo\fR's output then please read the section about \fBDEFAULT
|
||||
VALUES\fR.
|
||||
|
||||
.SH SUBTITLES
|
||||
.LP
|
||||
@ -387,12 +433,23 @@ or \fBmkvmerge \-\-identify\fR. It is \fBnot\fR the track UID.
|
||||
.LP
|
||||
The special track ID '-1' is a wildcard and applies the given switch to all
|
||||
tracks that are read from an input file. This was the bahviour of these
|
||||
switches prior to version 0.5.0.
|
||||
switches prior to version 0.4.4.
|
||||
.LP
|
||||
The options that use the track IDs are: \fB\-\-atracks\fR, \fB\-\-vtracks\fR,
|
||||
\fB\-\-stracks\fR, \fB\-\-sync\fR, \fB\-\-default-track\fR, \fB\-\-cues\fR
|
||||
and \fB\-\-language\fR.
|
||||
|
||||
.SH DEFAULT VALUES
|
||||
.LP
|
||||
The Matroska specs say that some elements have a default value. Usually an
|
||||
element is not written to the file if its value is equal to its default
|
||||
value in order to save space. The elements that the user might miss in
|
||||
\fBmkvinfo\fR's output are the \fIlanguage\fR and the \fIdefault track flag\fR.
|
||||
The default value for the \fIlanguage\fR is English (\fIeng\fR),
|
||||
and the default value for the \fIdefault track flag\fR is \fItrue\fR. Therefore
|
||||
if you used \fB--language 0:eng\fR for a track then it will not show up
|
||||
in \fBmkvinfo\fR's output.
|
||||
|
||||
.SH NOTES
|
||||
.LP
|
||||
What works:
|
||||
@ -434,6 +491,9 @@ or removing packets at the beginning.
|
||||
*
|
||||
Text subtitles can be read from SRT (SubRipper / subrip) files or
|
||||
taken from other OGM files.
|
||||
.TP
|
||||
*
|
||||
SSA/ASS subtitles from SSA/ASS files
|
||||
.LP
|
||||
What not works:
|
||||
.TP
|
||||
@ -454,7 +514,7 @@ a lot of other stuff, like tags, user information etc.
|
||||
.I mkvmerge
|
||||
was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.
|
||||
.SH SEE ALSO
|
||||
.BR mkvinfo (1)
|
||||
.BR mkvinfo (1),
|
||||
.BR mkvextract (1)
|
||||
.SH WWW
|
||||
The newest version can always be found at
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user