translations: update Catalan

This commit is contained in:
Antoni Bella Pérez 2016-07-07 21:39:53 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent 152512ee7e
commit fe53b16b79

185
po/ca.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MKVToolNix 8.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/"
"language/ca/)\n"
@ -164,7 +164,6 @@ msgstr ""
" que es va compilar el «mkvmerge».\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
" The amount of pixels to remove in the Cb channel\n"
@ -172,11 +171,11 @@ msgid ""
" vertically. This is additive with\n"
" --chroma-subsample.\n"
msgstr ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" Primer es calcula la relació d'aspecte\n"
" multiplicant la relació d'aspecte original del\n"
" vídeo per aquest factor, i es calculen les\n"
" dimensions de visualització des d'aquest factor.\n"
" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
" La quantitat de píxels per eliminar al canal Cb\n"
" per a cada píxel no eliminat horitzontal i\n"
" verticalment. Aquest és additiu amb\n"
" --chroma-subsample.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
@ -197,26 +196,25 @@ msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr " --chapters <fitxer> Llegeix la informació del capítol des del fitxer.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
" How chroma is sited horizontally/vertically.\n"
msgstr ""
" --cropping <TID:esquerra,a_dalt,dreta,a_baix>\n"
" Estableix els paràmetres del retall.\n"
" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
" Com està situada horitzontalment/verticalment\n"
" la crominància.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
" The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n"
" channels for every pixel not removed horizontally\n"
" and vertically.\n"
msgstr ""
" --stereo-mode <TID:n|paraula_clau>\n"
" Estableix el paràmetre del mode estèreo. Pot ser\n"
" un número de 0 a 14, o una paraula clau (vegeu\n"
" la documentació per a una llista completa).\n"
" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
" La quantitat de píxels per eliminar en els\n"
" canals Cr i Cb per a cada píxel no eliminat\n"
" horitzontal i verticalment.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:293
msgid ""
@ -224,6 +222,10 @@ msgid ""
" Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n"
" by CIE 1931.\n"
msgstr ""
" --chromaticity-coordinates <TID:vermell-x,vermell-y,verd-x,verd-y,blau-x,blau-y>\n"
" Les coordenades de la cromaticitat pel\n"
" vermell/verd/blau com es defineixen per la CIE\n"
" 1931.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
msgid ""
@ -243,17 +245,16 @@ msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr " --clusters-in-meta-seek Escriu les dades meta de cerca pels clústers.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
" Sets the number of coded bits for a colour \n"
" channel. A value of 0 indicates that the number is\n"
" unspecified.\n"
msgstr ""
" --stereo-mode <TID:n|paraula_clau>\n"
" Estableix el paràmetre del mode estèreo. Pot ser\n"
" un número de 0 a 14, o una paraula clau (vegeu\n"
" la documentació per a una llista completa).\n"
" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
" Defineix el nombre de bits codificats per a un\n"
" canal de color. Un valor de 0 indica que el\n"
" nombre està sense especificar.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:264
msgid ""
@ -261,30 +262,30 @@ msgid ""
" to derive luma and chroma values from red, green\n"
" and blue color primaries.\n"
msgstr ""
" --colour-matrix <TID:n> Es defineixen els coeficients de la matriu del\n"
" vídeo usada per a derivar els valors de\n"
" luminància i de crominància dels colors primaris\n"
" vermell, verd i blau.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
" --colour-primaries <TID:n>\n"
" The colour primaries of the video.\n"
msgstr ""
" --command-line-charset <joc_de_caràcters>\n"
" Joc de caràcters per a les cadenes a la línia\n"
" d'ordres\n"
" --colour-primaries <TID:n>\n"
" Els colors primaris del vídeo.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
msgid " --colour-range <TID:n> Clipping of the color ranges.\n"
msgstr ""
msgstr " --colour-range <TID:n> La retallada dels intervals de colors.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
" --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n"
" The transfer characteristics of the video.\n"
msgstr ""
" --command-line-charset <joc_de_caràcters>\n"
" Joc de caràcters per a les cadenes a la línia\n"
" d'ordres\n"
" --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n"
" Les característiques de transferència del vídeo.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:327
msgid ""
@ -473,48 +474,44 @@ msgstr ""
" ISO639-2.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
" --max-content-light <TID:n>\n"
" Maximum brightness of a single pixel in candelas\n"
" per square meter (cd/m²).\n"
msgstr ""
" --attach-file-once <fitxer>\n"
" Crea un fitxer adjunt dins del primer fitxer\n"
" Matroska escrit.\n"
" --max-content-light <TID:n>\n"
" La brillantor màxima d'un únic píxel en candeles\n"
" per metre quadrat (cd/m²).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
" --max-frame-light <TID:n>\n"
" Maximum frame-average light level in candelas per\n"
" square meter (cd/m²).\n"
msgstr ""
" --attach-file-once <fitxer>\n"
" Crea un fitxer adjunt dins del primer fitxer\n"
" Matroska escrit.\n"
" --max-frame-light <TID:n>\n"
" Nivell de llum mitjana del marc màxim en candeles\n"
" per metre quadrat (cd/m²).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
" --max-luminance <TID:float>\n"
" Maximum luminance in candelas per square meter\n"
" (cd/m²).\n"
msgstr ""
" --split frames:A[, B...]\n"
" Crea un nou fitxer després de cada\n"
" fotograma/camp A, B, etc.\n"
" --max-luminance <TID:decimal>\n"
" Luminància màxima en candeles per metre quadrat\n"
" (cd/m²).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
" --min-luminance <TID:float>\n"
" Mininum luminance in candelas per square meter\n"
" (cd/m²).\n"
msgstr ""
" --split frames:A[, B...]\n"
" Crea un nou fitxer després de cada\n"
" fotograma/camp A, B, etc.\n"
" --min-luminance <TID:decimal>\n"
" Luminància mínima en candeles per metre quadrat\n"
" (cd/m²).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
msgid ""
@ -713,15 +710,14 @@ msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\
msgstr " --ui-language <codi> Força l'ús de les traduccions pel «codi».\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
" --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n"
" White colour chromaticity coordinates as defined\n"
" by CIE 1931.\n"
msgstr ""
" --split frames:A[, B...]\n"
" Crea un nou fitxer després de cada\n"
" fotograma/camp A, B, etc.\n"
" --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n"
" Coordenades cromàtiques del color blanc com es\n"
" defineixen per la CIE 1931.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
@ -1964,9 +1960,9 @@ msgstr "«%1%» li manca el nom de fitxer.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2539
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2546
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2553
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "'%1%' lacks the parameter.\n"
msgstr "«%1%» li manquen els números de la pista.\n"
msgstr "«%1%» li manca el paràmetre.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2623
#, boost-format
@ -3076,9 +3072,9 @@ msgstr "Profunditat de bits: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:619
#: src/info/mkvinfo.cpp:620
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Bits per channel: %1%"
msgstr "Bits per mostra: %1%"
msgstr "Bits per canal: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:154
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:497
@ -3128,15 +3124,15 @@ msgstr "Fitxers a la llista de reproducció Blu-ray"
#: src/info/mkvinfo.cpp:575
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Blue colour coordinate x: %1%"
msgstr "Estat del còdec de referència de l'índex: %1%"
msgstr "Coordenades x pel color blau: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:580
#: src/info/mkvinfo.cpp:581
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Blue colour coordinate y: %1%"
msgstr "Estat del còdec de referència de l'índex: %1%"
msgstr "Coordenades y pel color blau: %1%"
#: src/input/r_vobsub.cpp:552
#, boost-format
@ -3534,21 +3530,21 @@ msgstr "Privades del còdec, longitud %1%%2%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:614
#: src/info/mkvinfo.cpp:615
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour matrix: %1%"
msgstr "Espai de color: %1%"
msgstr "Matriu de color: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:664
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour primaries: %1%"
msgstr "Espai de color: %1%"
msgstr "Colors primaris: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:654
#: src/info/mkvinfo.cpp:655
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour range: %1%"
msgstr "Espai de color: %1%"
msgstr "Interval de colors: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
#, boost-format
@ -3557,9 +3553,9 @@ msgstr "Espai de color: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:659
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Colour transfer: %1%"
msgstr "Espai de color: %1%"
msgstr "Transferència del color: %1%"
#: src/info/qt_ui.cpp:156
msgid "Compiled with libebml %1 + libmatroska %2."
@ -4988,13 +4984,13 @@ msgstr[1] "Etiquetes globals: %1% entrades"
#: src/info/mkvinfo.cpp:566
#, boost-format
msgid "Green colour coordinate x: %1%"
msgstr ""
msgstr "Coordenades x pel color verd: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:570
#: src/info/mkvinfo.cpp:571
#, boost-format
msgid "Green colour coordinate y: %1%"
msgstr ""
msgstr "Coordenades y pel color verd: %1%"
#: src/common/file_types.cpp:82
msgid "HD-DVD subtitles"
@ -5054,21 +5050,21 @@ msgstr "L'alçada dels fotogrames del vídeo a visualitzar."
#: src/info/mkvinfo.cpp:634
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Horizontal Cb subsample: %1%"
msgstr "Bits per mostra: %1%"
msgstr "Submostra Cb horitzontal: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:644
#: src/info/mkvinfo.cpp:645
#, boost-format
msgid "Horizontal chroma siting: %1%"
msgstr ""
msgstr "Posició de la crominància horitzontal: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:624
#: src/info/mkvinfo.cpp:625
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Horizontal chroma subsample: %1%"
msgstr "Bits per mostra: %1%"
msgstr "Submostra de la crominància horitzontal: %1%"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:252
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:50
@ -6032,21 +6028,21 @@ msgstr "ID màxim per a BlockAddition: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:669
#: src/info/mkvinfo.cpp:670
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Max content light: %1%"
msgstr "Retall dret en píxels: %1%"
msgstr "Contingut màxim de llum: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:674
#: src/info/mkvinfo.cpp:675
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Max frame light: %1%"
msgstr "Alçada en píxels: %1%"
msgstr "Marc màxim de llum: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:595
#: src/info/mkvinfo.cpp:596
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Max luminance: %1%"
msgstr "Cau màxima: %1%"
msgstr "Luminància màxima: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1003
#, boost-format
@ -6100,9 +6096,9 @@ msgstr "Tipus MIME: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:600
#: src/info/mkvinfo.cpp:601
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Min luminance: %1%"
msgstr "Cau mínima: %1%"
msgstr "Luminància mínima: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1000
#, boost-format
@ -7235,13 +7231,13 @@ msgstr "Els fitxers RealMedia poden contenir àudio HE-AAC / AAC+ / AAC en SBR.
#: src/info/mkvinfo.cpp:556
#, boost-format
msgid "Red colour coordinate x: %1%"
msgstr ""
msgstr "Coordenades x pel color vermell: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:560
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
#, boost-format
msgid "Red colour coordinate y: %1%"
msgstr ""
msgstr "Coordenades y pel color vermell: %1%"
#: src/common/cli_parser.cpp:182
msgid "Redirects all messages into this file."
@ -8950,7 +8946,7 @@ msgstr "Les lletres «G», «M» i «K» es poden emprar per indicar giga-/mega-
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:203
#, boost-format
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr "La línia %1% del fitxer del codi de temps «%2%» no conté un número decimal vàlid.\n"
msgstr "La línia %1% del fitxer del codi de temps «%2%» no conté un nombre decimal vàlid.\n"
#: src/common/translation.cpp:343
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
@ -9798,7 +9794,7 @@ msgstr "A la pista %1% li manca el seu element UID de la pista, el qual és nece
#: src/common/content_decoder.cpp:100
#, boost-format
msgid "Track %1% was compressed with the algorithm '%2%' which is not supported anymore.\n"
msgstr ""
msgstr "La pista %1% ha estat comprimida amb l'algoritme «%2%», el qual ja no s'admet.\n"
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
#, boost-format
@ -10223,21 +10219,21 @@ msgstr "Versió %1 «%2»"
#: src/info/mkvinfo.cpp:639
#: src/info/mkvinfo.cpp:640
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Vertical Cb subsample: %1%"
msgstr "Bits per mostra: %1%"
msgstr "Submostra Cb vertical: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:649
#: src/info/mkvinfo.cpp:650
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Vertical chroma siting: %1%"
msgstr "Posició relativa de l'índex: %1%"
msgstr "Posició de la crominància vertical: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:629
#: src/info/mkvinfo.cpp:630
#, fuzzy, boost-format
#, boost-format
msgid "Vertical chroma subsample: %1%"
msgstr "Bits per mostra: %1%"
msgstr "Submostra de la crominància vertical: %1%"
#: src/output/p_video.h:45
msgid "VfW compatible video"
@ -10253,13 +10249,12 @@ msgid "Video aspect ratio type"
msgstr "Tipus de la relació d'aspecte del vídeo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Video colour information"
msgstr "Format de vídeo DV"
msgstr "Informació dels colors del vídeo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:551
msgid "Video colour mastering metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadades de la masterització dels colors del vídeo"
#: src/common/property_element.cpp:144
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:475
@ -10486,13 +10481,13 @@ msgstr "Sempre que l'usuari afegeix una llista de reproducció, el programa cerc
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
#, boost-format
msgid "White colour coordinate x: %1%"
msgstr ""
msgstr "Coordenades x pel color blanc: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:590
#: src/info/mkvinfo.cpp:591
#, boost-format
msgid "White colour coordinate y: %1%"
msgstr ""
msgstr "Coordenades y pel color blanc: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:136
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:451