mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-28 13:57:22 +00:00
9077 lines
293 KiB
Plaintext
9077 lines
293 KiB
Plaintext
# translation of mkvtoolnix.pot to Czech
|
|
# Copyright (C) 2011 Moritz Bunkus
|
|
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 20:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <trottel09@gmail.com>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:116
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dočasný soubor TTA pro stopu ID %1% je kopírován do konečného souboru TTA. To může chvíli trvat.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"mkvmerge obdrželo signál SIGINT (pravděpodobně protože uživatel stiskl Ctrl+C). Pokus o opravu souboru. Pokud během tohoto procesu přestane mkvmerge reagovat, budete ho muset ukončit ručně.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
|
|
" into a single big file.\n"
|
|
msgstr " --attach-file <file> Vytvoří přílohu uvnitř souboru Matroska.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
|
|
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> Stopa s ID je buď HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
|
|
" nebo ne. Hodnota ':1' může být vynechána.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
" --append-mode <file|track>\n"
|
|
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
|
|
" appending files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --append-mode <file|track>\n"
|
|
" Vybere jak mkvmerge vypočítává časové kódy\n"
|
|
" při připojování souborů.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
|
|
" A comma separated list of file and track IDs\n"
|
|
" that controls which track of a file is\n"
|
|
" appended to another track of the preceding\n"
|
|
" file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
|
|
" Čárkou oddělený seznam identifikátorů souborů\n"
|
|
" a stop, který určuje, jaká stopa souboru je\n"
|
|
" připojena k jiné stopě předchozího souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
|
" Sets the display dimensions by calculating\n"
|
|
" width and height for this aspect ratio.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
|
" Nastaví rozměry zobrazení výpočtem\n"
|
|
" šířky a výšky pro tento poměr stran.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
|
|
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
|
|
" plying the video's original aspect ratio\n"
|
|
" with this factor and calculates the display\n"
|
|
" dimensions from this factor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
|
|
" Nejprve vypočítá poměr stran vynásobením\n"
|
|
" původního poměru stran videa tímto činitelem\n"
|
|
" a vypočítá rozměry displeje z tohoto činitele.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
|
|
" Matroska file.\n"
|
|
msgstr " --attach-file <file> Vytvoří přílohu uvnitř souboru Matroska.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --attach-file-once <file>\n"
|
|
" Creates a file attachment inside the\n"
|
|
" first Matroska file written.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attach-file-once <file>\n"
|
|
" Vytvoří přílohu uvnitř prvního zapsaného\n"
|
|
" souboru Matroska.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
" --attachment-description <desc>\n"
|
|
" Description for the following attachment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attachment-description <desc>\n"
|
|
" Popis pro následující přílohu.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
|
|
" Mime type for the following attachment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
|
|
" MIME typ pro následující přílohu.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
|
|
" following attachment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attachment-name <name> Název pro následující přílohu\n"
|
|
" by měl být uložen.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
|
|
" levels for this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --blockadd <TID:x> Nastaví maximální počet bloků doplňkových\n"
|
|
" úrovní pro tuto stopu.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
|
|
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
|
|
msgstr " --capabilities Zobrazí volitelné funkce, se kterými bylo mkvmerge zkompilováno.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
|
|
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
|
|
msgstr " --chapter-charset <cset> Znaková sada pro jednoduchý soubor kapitol.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
|
|
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
|
|
msgstr " --chapter-language <lng> Nastavit položku 'jazyk' v položkách kapitol.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
|
|
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
|
|
msgstr " --chapters <file> Číst informace o kapitole ze souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
|
|
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
|
|
" put at most n milliseconds of data into each\n"
|
|
" cluster.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cluster-length <n[ms]> Vložit nejvýše n bloků dat do každého\n"
|
|
" clusteru. Pokud má číslo příponu 'ms', tak vložit\n"
|
|
" nejvýše n milisekund dat do každého clusteru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
|
|
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
|
|
msgstr " --clusters-in-meta-seek Zapsat meta seek data pro clustery.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
" --command-line-charset <charset>\n"
|
|
" Charset for strings on the command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --command-line-charset <charset>\n"
|
|
" Znaková sada řetězců v příkazovém řádku\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
" --compression <TID:method>\n"
|
|
" Sets the compression method used for the\n"
|
|
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --compression <TID:method>\n"
|
|
" Nastaví metodu komprese použitou pro\n"
|
|
" uvedenou stopu ('žádná' nebo 'zlib').\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
|
|
" Sets the cropping parameters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
|
|
" Nastaví parametry oříznutí.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
|
|
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
|
|
" entries to chapter names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
|
|
" Vzor pro převod z položek indexu na názvy\n"
|
|
" kapitol.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
|
|
" Create cue (index) entries for this track:\n"
|
|
" None at all, only for I frames, for all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
|
|
" Vytvořít položky indexu pro tuto stopu:\n"
|
|
" Žádné, pouze pro I snímky, pro všechny.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:259
|
|
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
|
|
msgstr " --debug <topic> Zapíná výstup ladění pro 'téma'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
|
|
" Force the default duration of a track to X.\n"
|
|
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
|
|
" Vynutit výchozí délku stopy na hodnotu X.\n"
|
|
" X může být desetinné číslo nebo zlomek.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
|
|
" overridden with the --language option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --default-language <lng> Použít tento jazyk pro všechny stopy,\n"
|
|
" kromě přepsaných volbou --language.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
|
|
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Nastaví pro tuto stopu označení 'výchozí'\n"
|
|
" nebo vynutí její nepřítomnost, pokud je boolean 0.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
|
|
msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n"
|
|
msgstr " --disable-lacing Nepoužívat vázání.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
|
|
" Explicitly set the display dimensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
|
|
" Výslovně nastavit rozměry zobrazení.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
|
|
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
|
|
msgstr " --enable-durations Povolit délky bloku pro všechny bloky.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:260
|
|
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
|
|
msgstr " --engage <feature> Zapíná experimentální funkci 'feature'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
|
|
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Nastaví pro tuto stopu označení 'vynuceno'\n"
|
|
" nebo vynutí její nepřítomnost, pokud je boolean 0.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
|
|
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
|
|
msgstr " --global-tags <file> Číst všeobecné štítky ze souboru XML.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
|
|
" code, see --list-languages).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --language <TID:lang> Nastaví jazyk pro stopu (kód ISO639-2,\n"
|
|
" viz --list-languages).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
|
|
msgid " --link Link splitted files.\n"
|
|
msgstr " --link Propojit rozdělené soubory.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:127
|
|
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
|
|
msgstr " --link-to-next <SID> Propojit poslední soubor k danému SID.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:126
|
|
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
|
|
msgstr " --link-to-previous <SID> Propojit první soubor l danému SID.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
|
|
" ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --list-languages Zobrazí seznam všech jazyků v ISO639\n"
|
|
" a jejich kódy ISO639-2.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
|
|
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
|
|
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
|
|
" Vynutit velikost NALU na n bajtů, kde\n"
|
|
" 2 <= n <= 4 a 4 je výchozí.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
|
|
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
|
|
msgstr " --no-chapters Nezachovávat kapitoly ze zdrojového souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
|
|
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
|
|
msgstr " --no-cues Nezapisovat index (cue data).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:183
|
|
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
|
|
msgstr " --no-global-tags Nezachovávat všeobecné štítky ze zdrojového souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:256
|
|
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
|
|
msgstr " --output-charset <cset> Výstupní zprávy v této znakové sadě\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:252
|
|
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
|
|
msgstr " --priority <priority> Nastavit prioritu pro mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
|
|
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
|
|
" Nastavit UID úseků na SID1, SID2 atd.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
|
|
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
|
|
msgstr " --segmentinfo <file> Číst informaci o úseku ze souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
|
|
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
|
|
" or after a specific time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
|
|
" Vytvořit nový soubor po d bajtech (KB, MB, GB)\n"
|
|
" nebo po určeném čase.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
|
|
" Keep ranges of timecodes start-end, either in\n"
|
|
" separate files or append to previous range's file\n"
|
|
" if prefixed with '+'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --split timecodes:A[,B...]\n"
|
|
" Vytvořit nový soubor po každém časovém\n"
|
|
" kódu A, B atd.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
" --split timecodes:A[,B...]\n"
|
|
" Create a new file after each timecode A, B\n"
|
|
" etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --split timecodes:A[,B...]\n"
|
|
" Vytvořit nový soubor po každém časovém\n"
|
|
" kódu A, B atd.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:124
|
|
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
|
|
msgstr " --split-max-files <n> Vytvořit nejvýše n souborů.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
|
|
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
|
|
" either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
|
|
" (see documentation for the full list).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
|
|
" Nastaví parameter režimu sterea. Může\n"
|
|
" to být buď číslo 0 - 14 nebo klíčové slovo\n"
|
|
" (viz dokumentace pro úplný seznam).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
" --sub-charset <TID:charset>\n"
|
|
" Determines the charset the text subtitles are\n"
|
|
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sub-charset <TID:charset>\n"
|
|
" Určuje, v jaké znakové sadě jsou čteny textové\n"
|
|
" titulky, pokud jde o konverzi do UTF-8.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
|
|
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
|
|
msgstr " --timecode-scale <n> Vynutit měřítko časového kódu na n.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:208
|
|
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
|
|
msgstr " --timecodes <TID:file> Číst časové kódy k použití ze souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
|
|
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
|
|
msgstr " --title <title> Název tohoto výstupního souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:200
|
|
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
|
|
msgstr " --track-name <TID:name> Nastaví název pro stopu.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
|
|
" A comma separated list of both file IDs\n"
|
|
" and track IDs that controls the order of the\n"
|
|
" tracks in the output file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
|
|
" Seznam čárkou oddělených identifikátorů\n"
|
|
" souborů a stop, který řídí pořadí stop\n"
|
|
" ve výstupním souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
|
" tags for all tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --track-tags <n,m,...> Kopírovat štítky stop n,m atd. Výchozí: kopírovat\n"
|
|
" štítky všech stop.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
|
|
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
|
|
msgstr " --ui-language <code> Vynutit použití překladů pro 'code'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:161
|
|
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
|
|
msgstr " -A, --no-audio Nekopírovat žádnou stopu audia z tohoto souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
|
|
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
|
|
msgstr " -B, --no-buttons Nekopírovat žádnou stopu tlačítek z tohoto souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:165
|
|
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
|
|
msgstr " -D, --no-video Nekopírovat žádnou stopu videa z tohoto souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:178
|
|
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
|
|
msgstr " -M, --no-attachments Nekopírovat přílohy ze zdrojového souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
|
|
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-subtitles Nekopírovat žádnou stopu titulků z tohoto souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:182
|
|
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
|
|
msgstr " -T, --no-track-tags Nekopírovat štítky stop ze zdrojového souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:264
|
|
msgid " -V, --version Show version information.\n"
|
|
msgstr " -V, --version Zobrazit informace o verzi.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
|
|
" audio tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Kopírovat stopy audia n,m atd. Výchozí:\n"
|
|
" kopírovat všechny stopy audia.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
|
" all buttons tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Kopírovat stopy tlačítek n,m atd. Výchozí:\n"
|
|
" kopírovat všechny stopy tlačítek.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
|
|
" video tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Kopírovat stopy videa n,m atd. Výchozí:\n"
|
|
" kopírovat všechny stopy videa.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
|
|
" Works only for video tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --fourcc <FOURCC> Vynutí FourCC na uvedenou hodnotu.\n"
|
|
" Funguje pouze pro stopy videa.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:263
|
|
msgid " -h, --help Show this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Zobrazit tuto nápovědu.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:247
|
|
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
|
|
msgstr " -i, --identify <file> Vytisknout informaci o zdrojovém souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:248
|
|
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
|
|
msgstr " -l, --list-types Zobrazí podporované typy vstupního souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
|
|
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
|
|
" all or only the first output file. Default: copy\n"
|
|
" all attachments to all output files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
|
|
" Kopírovat přílohy s ID n, m atd. do všech nebo pouze\n"
|
|
" do prvního výstupního souboru. Výchozí: kopírovat\n"
|
|
" všechny přílohy do všech výstupních souborů.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
|
|
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
|
|
msgstr " -o, --output out Zapsat do souboru 'out'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:77
|
|
msgid " -q, --quiet suppress status output\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet potlačit stav výstupu\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
|
" Redirects all messages into this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
|
" Přesměruje všechny zprávy do tohoto souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
|
" all subtitle tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Kopírovat stopy titulků n,m atd. Výchozí:\n"
|
|
" kopírovat všechny stopy titulků.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:179
|
|
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
|
|
msgstr " -t, --tags <TID:file> Číst štítky stopy ze souboru XML.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:76
|
|
msgid " -v, --verbose verbose status\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose režim s komentářem\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
|
|
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
|
|
msgstr " -w, --webm Vytvořit vyhovující soubor WebM.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
|
|
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
|
|
" the id TID by 'd' ms.\n"
|
|
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
|
|
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
|
|
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
|
|
" floating point numbers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
|
|
" Synchronizovat, upravit časové kódy stopy\n"
|
|
" s identifikátorem TID o 'd' ms.\n"
|
|
" 'o/p': Upravit časové kódy vynásobením 'o/p'\n"
|
|
" kvůli opravě lineárních posunů. 'p' nastaví\n"
|
|
" na 1, pokud je vynecháno. 'o' i 'p' můžou být\n"
|
|
" desetinná čísla.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
|
|
msgstr " --title <title> Název tohoto výstupního souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
|
|
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n"
|
|
" base name but with a different trailing number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
|
|
msgstr " --link Propojit rozdělené soubory.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
|
|
" the specified file (see man page).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" @optionsfile Čte doplňkové volby příkazového řádku\n"
|
|
" z uvedeného souboru (viz dokumentace).\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:103
|
|
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
|
|
msgstr " B: boolean (0 nebo 1)\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:107
|
|
msgid " FP: floating point number\n"
|
|
msgstr " FP: desetinné číslo\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:104
|
|
msgid " S: string\n"
|
|
msgstr " S: řetězec\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:101
|
|
msgid " SI: signed integer\n"
|
|
msgstr " SI: celé číslo se znaménkem\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:102
|
|
msgid " UI: unsigned integer\n"
|
|
msgstr " UI: celé číslo bez znaménka\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:105
|
|
msgid " US: Unicode string\n"
|
|
msgstr " US: řetězec znaků Unicode\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
|
|
msgid " X: binary in hex\n"
|
|
msgstr " X: binární šestnáctkově\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:335
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
|
|
msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1000
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
|
|
msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:700
|
|
msgid " (centimeters)"
|
|
msgstr " (centimetry)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:726
|
|
msgid " (fixed)"
|
|
msgstr " (pevný)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:340
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
|
|
msgstr " (štítek formátu: 0x%|1$04x|)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:724
|
|
msgid " (free resizing)"
|
|
msgstr " (volná změna velikosti)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:347
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
|
|
msgstr " (profil h.264: %1% @L%2%.%3%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:701
|
|
msgid " (inches)"
|
|
msgstr " (palce)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:725
|
|
msgid " (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr " (zachovat poměr stran)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:699
|
|
msgid " (pixels)"
|
|
msgstr " (pixely)"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:144
|
|
msgid " Attachment support (more global options):\n"
|
|
msgstr " Podpora příloh (více všeobecných voleb):\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
|
|
msgid " Chapter handling:\n"
|
|
msgstr " Obsluha kapitol:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
|
|
msgstr " Rozdělení a propojení souborů (více všeobecných voleb):\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
|
|
msgid " General output control (advanced global options):\n"
|
|
msgstr " Hlavní ovládání výstupu (pokročilé všeobecné volby):\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:75
|
|
msgid " Global options:\n"
|
|
msgstr " Všeobecné volby:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:157
|
|
msgid " Options for each input file:\n"
|
|
msgstr " Volby pro všechny vstupní soubory:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
|
|
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
|
|
msgstr " Volby uplatněné pouze pro stopy titulků VobSub:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:236
|
|
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
|
|
msgstr " Volby uplatněné pouze pro stopy textových titulků:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
|
|
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
|
|
msgstr " Volby uplatněné pouze pro stopy videa:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:246
|
|
msgid " Other options:\n"
|
|
msgstr " Další volby:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
|
|
msgid " Segment info handling:\n"
|
|
msgstr " Obsluha informace o úseku:\n"
|
|
|
|
#: src/extract/mkvextract.cpp:59
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:216
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " at %1%"
|
|
msgstr " v %1%"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:274
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:283
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:295
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:302
|
|
msgid " done\n"
|
|
msgstr " hotovo\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:217
|
|
#, boost-format
|
|
msgid " size %1%"
|
|
msgstr " velikost %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:233
|
|
msgid " size is unknown"
|
|
msgstr " neznámá velikost"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:110
|
|
msgid "### Development hacks ###"
|
|
msgstr "### Vychytávky vývojářů ###"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:85
|
|
msgid "### Global output control ###"
|
|
msgstr "### Všeobecné ovládání výstupu ###"
|
|
|
|
#: src/common/version.cpp:143
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% built on %2% %3%"
|
|
msgstr "%1% sestaveno %2% %3%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
|
|
msgstr "%1% snímek, stopa %2%, časový kód %3% (%4%), délka %|5$.3f|, velikost %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:210
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
|
|
msgstr "%1% snímek, stopa %2%, časový kód %3% (%4%), velikost %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:206
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
|
|
msgstr "%1% snímek, stopa %2%, časový kód %3% (%4%), velikost %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
|
|
|
|
#: src/common/strings/formatting.cpp:270
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% minute"
|
|
msgid_plural "%1% minutes"
|
|
msgstr[0] "%1% minuta"
|
|
msgstr[1] "%1% minuty"
|
|
msgstr[2] "%1% minut"
|
|
|
|
#: src/common/strings/formatting.cpp:264
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% second"
|
|
msgid_plural "%1% seconds"
|
|
msgstr[0] "%1% sekunda"
|
|
msgstr[1] "%1% sekundy"
|
|
msgstr[2] "%1% sekund"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:86
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%: Could not open the sub file"
|
|
msgstr "%1%: Nelze otevřít soubor titulků"
|
|
|
|
#: src/common/kax_file.cpp:181
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
|
|
msgstr "%1%: Chyba ve struktuře souboru Matroska na pozici %2%. Nová synchronizace na další prvek úrovně 1.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:663
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: dělitel je 0 v '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:638
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: neplatné ID stopy v '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:655
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: chybějící dělenec v '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:658
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: chybějící dělitel v '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:634
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: chybějící ID stopy v '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"%1.\n"
|
|
"Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
|
|
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1.\n"
|
|
"Kompilováno pomocí libebml %2 + libmatroska %3.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je šířen jako GPL v2 (viz COPYING).\n"
|
|
"Jeho autorem je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"Zdroje a poslední binárky jsou vždy dostupné na\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:397
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
|
|
msgstr "%s (MIME typ %s, velikost %ld) z %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:60
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s"
|
|
msgstr "%s%s (ID %lld, typ: %s) z %s"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:337
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
|
|
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Kompilováno pomocí libebml %s + libmatroska %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je šířen jako GPL v2 (viz COPYING).\n"
|
|
"Jeho autorem je Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"Zdroje a poslední binárky jsou vždy dostupné na\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:96
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Přerušit"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O aplikaci"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126
|
|
msgid "&About\tF1"
|
|
msgstr "&O aplikaci\tF1"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:45
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:328
|
|
msgid "&Add to job queue"
|
|
msgstr "&Přidat do fronty úloh"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
|
|
msgid "&Attachments\tAlt-2"
|
|
msgstr "&Přílohy\tAlt-2"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
|
|
msgid "&Chapter Editor"
|
|
msgstr "&Editor kapitol"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:306
|
|
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
|
|
msgstr "&Editor kapitol\tAlt-4"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "&Zkontrolovat aktualizace"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:50
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:78
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
|
|
msgid "&Close\tCtrl-W"
|
|
msgstr "&Zavřít\tCtrl-W"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
|
|
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
|
|
msgstr "&Sbalit všechny položky\tCtrl-P"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
|
|
msgid "&Copy command line to clipboard"
|
|
msgstr "&Kopírovat příkazový řádek do schránky"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:327
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Kopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:486
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Zakázat"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:478
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:48
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Dolů"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "Adresa stažení:"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
|
|
msgid "&Expand all entries\tCtrl-E"
|
|
msgstr "&Rozbalit všechny položky\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120
|
|
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
|
|
msgstr "&Rozbalit důležité součásti\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:128
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305
|
|
msgid "&Global options\tAlt-3"
|
|
msgstr "&Všeobecné volby\tAlt-3"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
|
|
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
|
|
msgstr "Editor &hlavičky\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:130
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:317
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
|
|
msgid "&Help\tF1"
|
|
msgstr "&Nápověda\tF1"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
|
|
msgid "&Input\tAlt-1"
|
|
msgstr "&Vstup\tAlt-1"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Načíst"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
|
|
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
|
|
msgstr "&Načíst nastavení\tCtrl-L"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
|
|
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
|
|
msgstr "&Správce úloh\tCtrl-J"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
|
|
msgid "&Muxing"
|
|
msgstr "&Muxování"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282
|
|
msgid "&New\tCtrl-N"
|
|
msgstr "&Nový\tCtrl-N"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
|
|
msgid "&New chapters"
|
|
msgstr "&Nové kapitoly"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:94
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:399
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:505
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:141
|
|
msgid "&Open\tCtrl-O"
|
|
msgstr "&Otevřít\tCtrl-O"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:129
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Volby"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
|
|
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
|
|
msgstr "&Konec\tCtrl-Q"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:483
|
|
msgid "&Re-enable"
|
|
msgstr "&Znovu povolit"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143
|
|
msgid "&Reload\tCtrl-R"
|
|
msgstr "&Znovu načíst\tCtrl-R"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "odebrat"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:404
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142
|
|
msgid "&Save\tCtrl-S"
|
|
msgstr "&Uložit\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
|
|
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
|
|
msgstr "&Uložit informaci jako text\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
|
|
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
|
|
msgstr "&Uložit nastavení\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:49
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:510
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:475
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:47
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Nahoru"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
|
|
msgid "&Validate\tCtrl-T"
|
|
msgstr "&Schválit\tCtrl-T"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "&Ověřit"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:496
|
|
msgid "&View log"
|
|
msgstr "&Zobrazit protokol"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1777
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
|
|
msgstr "'%1%' může být použito pouze s názvem souboru. Žádné další volby nejsou povoleny, pokud je použita tato volba.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:500
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' neobsahuje platnou jednotku ('s', 'ms', 'us' nebo 'ns') v '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1105
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
|
|
msgstr "'%1%' je nepodporovaný parametr pro '--compression'. Dostupné metody komprese jsou: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1046
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
|
|
msgstr "'%1%' je nepodporovaný parametr pro '--cues'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:224
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
|
|
msgstr "'%1%' chybí název souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1515
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný ISO639-2 ani ISO639-1 kód v '--chapter-language %1%'. Viz 'mkvmerge --list-languages' pro seznam všech jazyků a jejich příslušných ISO639-2 kódů.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1581
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný ISO639-2 ani ISO639-1 kód v '--default-language %1%'. Viz 'mkvmerge --list-languages' pro seznam všech jazyků a jejich příslušných ISO639-2 kódů.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1141
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný ISO639-2 ani ISO639-1 kód. Viz 'mkvmerge --list-languages' pro seznam všech jazyků a jejich příslušných ISO639-2 kódů.\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:183
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:200
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
|
|
msgstr "'%1%' není řádek 'CHAPTERxx=...'."
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:206
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
|
|
msgstr "'%1%' není řádek 'CHAPTERxxNAME=...'."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:474
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný %2% v '%3% %4%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:153
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
|
|
msgstr "'%1%' není platný kód jazyka ISO639-2."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1301
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný režim připojení v '--append-mode %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1372
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný maximální dodatečný blok v '--blockadd %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:159
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
|
|
msgstr "'%1%' není platný ccTLD kód země."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1240
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1243
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platné ID souboru v '--track-order %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/hacks.cpp:87
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný hack.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1286
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platné přiřazení souboru ID stop v '--append-to %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1237
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný pár ID souboru a ID stopy v '--track-order %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1364
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a doplňkového bloku v '--blockadd %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1409
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platná třída priority.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1368
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platné ID stopy v '--blockadd %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1319
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platné ID stopy v '--default-duration %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1340
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platné ID stopy v '--nalu-size-length %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1336
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a velikosti NALU v '--nalu-size-length %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1315
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' není platný pár ID stopy a výchozí délky v '--default-duration %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
|
|
msgstr "'%1%' je povoleno pouze při extrahování kapitol.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:127
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
|
msgstr "'%1%' je povoleno pouze při extrahování stop.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1797
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
|
|
msgstr "'%1%' postrádá název souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2020
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2184
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'%1%' postrádá jeho parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2093
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
|
|
msgstr "'%1%' postrádá kód FourCC.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2135
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
|
|
msgstr "'%1%' postrádá zpoždění.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'%1%' postrádá název souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2191
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
|
|
msgstr "'%1%' postrádá ID stopy.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2058
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2065
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2072
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2079
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2086
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n"
|
|
msgstr "'%1%' postrádá číslo stopy.\n"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:132
|
|
#: src/common/output.cpp:145
|
|
#: src/common/output.cpp:158
|
|
#: src/common/output.cpp:179
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
|
|
msgstr "'%1%' stopa %2%: %3%"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:125
|
|
#: src/common/output.cpp:138
|
|
#: src/common/output.cpp:151
|
|
#: src/common/output.cpp:168
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%': %2%"
|
|
msgstr "'%1%': %2%"
|
|
|
|
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:164
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
|
|
msgstr "'%1%': Zpracovat také následující soubory: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2243
|
|
msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--append-mode' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2236
|
|
msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--append-to' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2100
|
|
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
|
|
msgstr "'--aspect-ratio' postrádá poměr stran.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2107
|
|
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
|
|
msgstr "'--aspect-ratio-factor' postrádá koeficient poměru stran.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1925
|
|
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
|
|
msgstr "'--attachment-description' postrádá popis.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1934
|
|
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
|
|
msgstr "'--attachment-mime-type' postrádá MIME typ.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1944
|
|
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
|
|
msgstr "'--attachment-name' postrádá název.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2205
|
|
msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--blockadd' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1979
|
|
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-charset' postrádá znakovou sadu.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1526
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-charset' může být zadána pouze jednou v '--chapter-charset %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1529
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-charset' musí být zadána před '--chapters' v '--chapter-charset %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1972
|
|
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-language' postrádá jazyk.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1508
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-language' může být zadán pouze jednou v '--chapter-language %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1511
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-language' musí být zadán před '--chapters' v '--chapter-language %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1996
|
|
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'--chapters' postrádá název souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1906
|
|
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
|
|
msgstr "'--cluster-length' postrádá délku.\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:123
|
|
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
|
|
msgstr "'--command-line-charset' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2198
|
|
msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--compression' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2121
|
|
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
|
|
msgstr "'--cropping' postrádá parametery oříznutí.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1986
|
|
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
|
|
msgstr "'--cue-chapter-name-format' postrádá formát.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1989
|
|
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
|
|
msgstr "'--cue-chapter-name-format' musí být zadán před '--chapters'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2142
|
|
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--cues' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2250
|
|
msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--default-duration' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2170
|
|
msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--default-language' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2149
|
|
msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--default-track' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2114
|
|
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
|
|
msgstr "'--display-dimensions' postrádá rozměry.\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:196
|
|
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--engage' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2156
|
|
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--forced-track' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1963
|
|
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'--global-tags' postrádá název souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2163
|
|
msgid "'--language' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--language' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2274
|
|
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
|
|
msgstr "'--link' je použitelný pouze v kombinaci s '--split'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1892
|
|
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
|
|
msgstr "'--link-to-next' postrádá další UID.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1885
|
|
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
|
|
msgstr "'--link-to-previous' postrádá předchozí UID.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2257
|
|
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--nalu-size-length' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1845
|
|
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--priority' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1899
|
|
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
|
|
msgstr "'--segment-uid' postrádá UID úseku.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2005
|
|
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'--segmentinfo' postrádá název souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1866
|
|
msgid "'--split' lacks the size.\n"
|
|
msgstr "'--split' postrádá velikost.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1873
|
|
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
|
|
msgstr "'--split-max-files' postrádá počet souborů.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2128
|
|
msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--stereo-mode' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2177
|
|
msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--sub-charset' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2034
|
|
msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--timecode-scale' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1560
|
|
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
|
|
msgstr "'--timecode-scale' byl použit více než jednou.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2219
|
|
msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--timecodes' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1858
|
|
msgid "'--title' lacks the title.\n"
|
|
msgstr "'--title' postrádá název.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2212
|
|
msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--track-name' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2226
|
|
msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--track-order' postrádá svůj parametr.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2229
|
|
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
|
|
msgstr "'--track-order' může být zadáno pouze jednou.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1660
|
|
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-A' a '-a' použity na stejný zdrojový soubor.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1669
|
|
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-B' a '-b' použity na stejný zdrojový soubor.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1663
|
|
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-D' a '-d' použity na stejný zdrojový soubor.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1666
|
|
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-S' a '-s' použity na stejný zdrojový soubor.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:115
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:388
|
|
msgid "'Default track' flag"
|
|
msgstr "Označení 'Výchozí stopa'"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:118
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:395
|
|
msgid "'Forced display' flag"
|
|
msgstr "Označení 'Vynucené zobrazení'"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:117
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:392
|
|
msgid "'Track enabled' flag"
|
|
msgstr "Označení 'Povolená stopa'"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:185
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
|
|
msgstr "(Neznámá součást: %1%; ID: 0x%2% velikost: %3%)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:388
|
|
msgid "(new chapter file)"
|
|
msgstr "(nový soubor kapitol)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:419
|
|
msgid "(unnamed chapter)"
|
|
msgstr "(nepojmenovaná kapitola)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:860
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:935
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1049
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1544
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1557
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(bez názvu)"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:167
|
|
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
|
|
msgstr "+-> Analýza FLAC souboru. To může trvat DLOUHO.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:202
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
|
|
msgstr "+-> Předběžná analýza FLAC souboru: %1%%%%2%"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:223
|
|
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
|
|
msgstr "+-> Předběžná analýza FLAC souboru: 100%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1409
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ", description '%1%'"
|
|
msgstr ", popis '%1%'"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1410
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ", file name '%1%'"
|
|
msgstr ", název souboru '%1%'"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:752
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ", finished on %s"
|
|
msgstr ", dokončeno v %s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:204
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ", position %1%"
|
|
msgstr ", pozice %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:742
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ", started on %s"
|
|
msgstr ", spuštěno v %s"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:740
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)"
|
|
msgstr "--- SPUSTIT úlohu %d (%s, přidáno v %s)"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:750
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "--- END job %d"
|
|
msgstr "--- UKONČIT úlohu %d"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:745
|
|
msgid "--- No job output found.\n"
|
|
msgstr "--- Nenalezen žádný výstup úlohy.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:41
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:156
|
|
msgid "---all---"
|
|
msgstr "---všechny---"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:141
|
|
msgid "---common---"
|
|
msgstr "---běžné---"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:87
|
|
msgid "--cluster-length REPLACEME"
|
|
msgstr "--cluster-length REPLACEME"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:103
|
|
msgid "--timecode-scale REPLACEME"
|
|
msgstr "--timecode-scale REPLACEME"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:242
|
|
msgid "...after this duration:"
|
|
msgstr "...po této délce:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:239
|
|
msgid "...after this size:"
|
|
msgstr "...po této velikosti:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:247
|
|
msgid "...after timecodes:"
|
|
msgstr "...po časových kódech:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:258
|
|
msgid "...by parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:773
|
|
msgid "1: all frames"
|
|
msgstr "1: všechny snímky"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:197
|
|
msgid "2 bytes"
|
|
msgstr "2 bajty"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:775
|
|
msgid "2: codec private data"
|
|
msgstr "2: soukromá data kodeku"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:198
|
|
msgid "4 bytes"
|
|
msgstr "4 bajty"
|
|
|
|
#: src/common/xml/xml.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%> at position %3%."
|
|
msgstr "<%1%> není platný podřízený prvek <%2%>."
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:120
|
|
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
|
|
msgstr "<ChapterAtom> postrádá podřízený prvek <ChapterTimeStart>."
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:141
|
|
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
|
|
msgstr "<ChapterDisplay> postrádá podřízený prvek <ChapterString>."
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:130
|
|
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
|
|
msgstr "<ChapterTrack> postrádá podřízený prvek <ChapterTrackNumber>."
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
|
|
msgstr "<ChapterAtom> postrádá podřízený prvek <ChapterTimeStart>."
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:97
|
|
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
|
|
msgstr "<ChapterAtom> postrádá podřízený prvek <ChapterTimeStart>."
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2122
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
|
|
msgstr "Na pozici %1% byla nalezena skupina bloků, ale uvnitř ní nebyl nalezen žádný prvek bloku. To může způsobit pád mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2024
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2132
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
|
|
msgstr "Na časové značce %2% byl nalezen blok pro stopu číslo %1%. Nebyly však nalezeny žádné hlavičky pro toto číslo stopy. Blok bude přeskočen.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:260
|
|
msgid "A comma-separated list of timecode ranges of content to keep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:132
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
|
|
msgid "A human-readable string specifying the codec."
|
|
msgstr "Řetězec čitelný pro člověka určující kodek."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:129
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:420
|
|
msgid "A human-readable track name."
|
|
msgstr "Název stopy čitelný pro člověka."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1425
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
|
|
msgstr "Úloha s popisem '%s' již existuje. Opravdu chcete přidat další se stejným popisem?"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:105
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
|
|
"segment between many others (128 bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Náhodně generované jedinečné ID pro identifikaci\n"
|
|
"aktuálního úseku mezi mnoha ostatními (128 bitů)."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:910
|
|
msgid "A track"
|
|
msgstr "Stopa"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1281
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
|
|
msgstr "Stopa s ID %1% byla požadována, ale nebyla v souboru nalezena. Odpovídající volba bude přeskočena.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:113
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
|
|
"kept the same when making a direct stream copy\n"
|
|
"of the Track to another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinečné ID pro identifikaci stopy. Mělo by být\n"
|
|
"ponecháno stejné, pokud vytváříte přímou kopii\n"
|
|
"stopy do jiného souboru."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:108
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID to identify the next chained\n"
|
|
"segment (128 bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinečné ID pro identifikaci dalšího\n"
|
|
"zřetězeného úseku (128 bitů)."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:107
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID to identify the previous chained\n"
|
|
"segment (128 bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinečné ID pro identifikaci předchozího\n"
|
|
"zřetězeného úseku (128 bitů)."
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:25
|
|
msgid "A/52 (aka AC3)"
|
|
msgstr "A/52 (neboli AC3)"
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.h:37
|
|
#: src/output/p_aac.h:42
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:26
|
|
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
|
|
msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.cpp:102
|
|
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
|
|
msgstr "AAC soubory můžou obsahovat HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio, které NEMŮŽE být automaticky rozpoznáno. Proto musíte pro tyto vstupní soubory zadat ručně '--aac-is-sbr 0', pokud soubor opravdu obsahuje SBR AAC. Jinak bude soubor ŠPATNĚ muxován. Přečtěte si také dokumentaci mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252
|
|
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
|
|
msgstr "AAC je SBR/HE-AAC/AAC+"
|
|
|
|
#: src/input/r_aac_adif.cpp:35
|
|
msgid "AAC with ADIF headers"
|
|
msgstr "AAC s hlavičkami ADIF"
|
|
|
|
#: src/input/r_ac3.h:36
|
|
#: src/output/p_ac3.h:41
|
|
msgid "AC3"
|
|
msgstr "AC3"
|
|
|
|
#: src/output/p_alac.h:34
|
|
msgid "ALAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
|
|
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"ASCII string (no special chars like\n"
|
|
"Umlaute etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ASCII řetězec (žádné speciální znaky\n"
|
|
"jako přehlásky atd.)"
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.h:32
|
|
#: src/output/p_avc.h:42
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p10.h:34
|
|
msgid "AVC/h.264"
|
|
msgstr "AVC/h.264"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:27
|
|
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
|
|
msgstr "Základní datové proudy AVC/h.264"
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.h:88
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:28
|
|
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
|
|
msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:78
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:90
|
|
msgid "Abort after current job"
|
|
msgstr "Přerušit po současné úloze"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:91
|
|
msgid "Abort processing after the current job"
|
|
msgstr "Přerušit zpracování po současné úloze"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:97
|
|
msgid "Abort the muxing process right now"
|
|
msgstr "Přerušit proces muxování nyní"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:133
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Aborted processing on %s"
|
|
msgstr "Zpracovávání přerušeno v %s"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:125
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:343
|
|
msgid "About mkvinfo"
|
|
msgstr "O aplikaci mkvinfo"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:151
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:47
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
|
|
msgid "Add &command line options"
|
|
msgstr "&Přidat volby příkazového řádku"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add additional parts"
|
|
msgstr "Přídavky"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:326
|
|
msgid "Add chapter"
|
|
msgstr "Přidat kapitolu"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24
|
|
msgid "Add command line options"
|
|
msgstr "Přidat volby příkazového řádku"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162
|
|
msgid "Add element"
|
|
msgstr "Přidat položku"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "Přidat název"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
|
|
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
|
|
msgstr "Přidat nebo nahradit kapitoly v souboru těmi z 'filename' nebo je odebrat, pokud je 'filename' prázdný"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:158
|
|
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
|
|
msgstr "Přidat nebo nahradit štítky v souboru těmi z 'filename' nebo je odebrat, pokud je 'filename' prázdný (viz níže a manuál pro syntaxi)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:327
|
|
msgid "Add subchapter"
|
|
msgstr "Přidat podkapitolu"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:448
|
|
msgid "Added on"
|
|
msgstr "Přidáno"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:38
|
|
msgid "Additional source file parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "AdditionalID: %1%"
|
|
msgstr "Dodatečné ID: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1459
|
|
msgid "Additions"
|
|
msgstr "Přídavky"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:154
|
|
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
|
|
msgstr "Přidá vlastnost s hodnotou, dokonce i když taková vlastnost již existuje"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
|
|
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
|
|
msgstr "Přidá současná nastavení jako novou položku do fronty úloh"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1332
|
|
msgid "Adjust chapter timecodes"
|
|
msgstr "Upravit časové kódy kapitoly"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:332
|
|
msgid "Adjust timecodes"
|
|
msgstr "Upravit časové kódy"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:120
|
|
msgid "After loading a file expand the most important elements"
|
|
msgstr "Po načtení souboru rozbalit nejdůležitější součásti"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:802
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Algoritmus: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.h:40
|
|
msgid "All Files (*)|*"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.h:34
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818
|
|
msgid "All chapter entries are valid."
|
|
msgstr "Všechny položky kapitoly jsou platné."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:624
|
|
msgid "All header values are OK."
|
|
msgstr "Všechny hodnoty hlavičky jsou v pořádku."
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:94
|
|
msgid "All known property names and their meaning\n"
|
|
msgstr "Všechny známé názvy vlastností a jejich význam\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:184
|
|
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
|
|
msgstr "Všechny ostatní řetězce fungují jen jako přepínače hlavičky stopy (viz výše)."
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:269
|
|
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
|
|
msgstr "Všechny podporované soubory|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|Soubory WebM (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Všechny soubory|*.*"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:249
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "All supported media files|%s%s|%s"
|
|
msgstr "Všechny podporované mediální soubory|%s%s|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:132
|
|
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
|
|
msgstr "Umožňuje ukládání AVC/h.264 videa v zežimu kompatibility Video pro Windows, např. když je načteno z AVI"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138
|
|
msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
|
|
msgstr "Umožňuje použítí prvku CodecState. Používá se např. pro MPEG-1/-2 video stopy pro ukládání sekvencí hlaviček."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:67
|
|
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
|
|
msgstr "Pokusit se také extrahovat index z informací o kapitolách a štítků pro tuto stopu."
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:86
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Also using the correction file '%1%c'.\n"
|
|
msgstr "Použít také soubor oprav '%1%c'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:93
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Vždy nahoře"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:131
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:427
|
|
msgid "An ID corresponding to the codec."
|
|
msgstr "ID odpovídající kodeku."
|
|
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:109
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
|
|
msgstr "Příloha s ID %1% nebyla nalezena.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1652
|
|
msgid "An empty file name is not valid.\n"
|
|
msgstr "Prázdný název souboru není platný.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:104
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"An escaped filename corresponding to\n"
|
|
"the next segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název souboru uvozený uvozovacím\n"
|
|
"znakem odpovídající dalšímu úseku."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:103
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"An escaped filename corresponding to\n"
|
|
"the previous segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název souboru uvozený uvozovacím\n"
|
|
"znakem odpovídající předchozímu úseku."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:688
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1879
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:43
|
|
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
|
|
msgstr "Došlo k neznámé chybě. Soubor byl změněn."
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unsigned integer was expected."
|
|
msgstr "Celé číslo bez znaménka"
|
|
|
|
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36
|
|
msgid "Analysis is running"
|
|
msgstr "Analýza běží"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:124
|
|
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
|
|
msgstr "Analyzovat MPEG4 bitové proudy, vložit každý snímek do jednoho bloku Matroska, použít vhodné opatření dat časovým razítkem (I P B B = 0 120 40 80), použít V_MPEG4/ISO/... ID kodeku."
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:515
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
|
|
msgstr "Již byla nastavena jná výchozí stopa pro %1% stopy. Označení 'výchozí' pro stopu %2% z '%3%' nebude nastavena.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:591
|
|
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
|
|
msgstr "Stále probíhá jiná úloha muxování. Čekejte, dokud nebude dokončena nebo ji ručně přerušte před spuštěním nové úlohy."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1301
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u."
|
|
msgstr "Připojení stopy ze souboru k jiné stopě z toho samého souboru není povoleno. Toto je případ stop číslo %u a %u."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1788
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
|
|
msgstr "Připojení stopy %1% ze souboru č. %2% ('%3%') ke stopě %4% ze souboru č. %5% ('%6%').\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:67
|
|
msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)"
|
|
msgstr "Zeptat se před přepsáním (souborů, úloh)"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:629
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Poměr stran"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:629
|
|
msgid "Aspect ratio factor"
|
|
msgstr "Činitel poměru stran"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
|
|
msgstr "Typ poměru stran: %1%%2%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:221
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Poměr stran:"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:103
|
|
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
|
|
msgstr "Je potřeba alespoň jeden prvek <ChapterAtom>."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1298
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "Přiloženo"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:150
|
|
msgid "Attached files"
|
|
msgstr "Přiložené soubory"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1408
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
|
|
msgstr "ID přílohy %1%: typ '%2%', velikost %3% bajtů"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85
|
|
msgid "Attachment extraction"
|
|
msgstr "Extrahování přílohy"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161
|
|
msgid "Attachment style:"
|
|
msgstr "Styl přílohy:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1286
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:320
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Přílohy"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:155
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:502
|
|
msgid "Audio bit depth"
|
|
msgstr "Bitová hloubka audia"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:154
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:498
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "Kanály audia"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:153
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
|
|
msgid "Audio output sampling frequency"
|
|
msgstr "Vzorkovací frekvence výstupního audia"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:152
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
|
|
msgid "Audio sampling frequency"
|
|
msgstr "Vzorkovací frekvence audia"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:50
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Audio track %u"
|
|
msgstr "Stopa audia %u"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:52
|
|
msgid "Auto-set output filename"
|
|
msgstr "Automaticky nastavit název výstupního souboru"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:340
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
|
|
msgstr "Automatické rozpoznání MIME typu pro '%1%': %2%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1816
|
|
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
|
|
msgstr "Automatické povolení režimu kompatibility WebM kvůli příponě názvu výstupního souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36
|
|
msgid "Available options:"
|
|
msgstr "Dostupné volby:"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:247
|
|
msgid "Available translations:\n"
|
|
msgstr "Dostupné překlady:\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:66
|
|
msgid "Available version:"
|
|
msgstr "Dostupná verze:"
|
|
|
|
#: src/common/compression/bzlib.cpp:38
|
|
#: src/common/compression/bzlib.cpp:84
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr "BZ2_bzCompressInit() selhalo. Výsledek: %1%\n"
|
|
|
|
#: src/common/compression/bzlib.cpp:61
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "BZ2_bzDecompress() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr "BZ2_bzCompressInit() selhalo. Výsledek: %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148
|
|
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
|
|
msgstr "Binární (zobrazeno jako hexadecimální čísla)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:632
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Bit depth: %1%"
|
|
msgstr "Bitová hloubka: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:155
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:502
|
|
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
|
|
msgstr "Bitů na vzorek, většinou používáno pro PCM."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:189
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
|
|
msgstr "Blok (číslo stopy %1%, %2% snímků, časový kód %|3$.3f|s = %4%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Block additional ID: %1%"
|
|
msgstr "ID dodatečného bloku: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Block additional: %1%"
|
|
msgstr "Dodatečný blok: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
|
|
msgstr "Délka bloku: %1%.%|2$06d|ms"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:303
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:415
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1365
|
|
msgid "Block group"
|
|
msgstr "Skupina bloku"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Block virtual: %1%"
|
|
msgstr "Virtuální blok: %1%"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:547
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Bogus aid %1%\n"
|
|
msgstr "Naplatná podpora %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149
|
|
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
|
|
msgstr "Boolean (ano/ne, zap/vyp atd.)"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:189
|
|
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
|
|
msgstr "Byl zadán jak poměr stran tak i '--display-dimensions'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:187
|
|
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
|
|
msgstr "Byl zadán jak koeficient poměru stran tak i '--display-dimensions'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
|
|
msgid "Brings up the job queue editor"
|
|
msgstr "Otevře editor fronty úloh"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:325
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:62
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:288
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:305
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:309
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procházet"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102
|
|
msgid "CUE sheet extraction"
|
|
msgstr "Extrahování indexu"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
|
|
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
|
|
msgstr "Vypočítat a zobrazit kontrolní součty a použít úroveň podrobnosti 4."
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
|
|
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
|
|
msgstr "Vypočítat a zobrazit kontrolní součty obsahů snímku."
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117
|
|
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
|
|
msgstr "Nelze převést nenativní MPEG4 snímky videa na nativní, pokud zdrojový kontejner neudává ani časové kódy ani počet snímků za sekundu.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
|
|
msgstr "Nelze extrahovat stopy různého typu do do stejného souboru. To bylo požadováno pro stopy %1% a %2%.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:592
|
|
msgid "Cannot start second muxing job"
|
|
msgstr "Nelze spustit druhou úlohu muxování"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:314
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
|
|
msgstr "Nelze zapsat stopu %1% s ID kodeku '%2%' do souboru '%3%', protože stopa %4% s ID kodeku '%5%' je již zapsána do stejného souboru a jejich soukromá data kodeku (USF styly atd.) nesouhlasí.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:47
|
|
#: src/extract/xtr_base.cpp:63
|
|
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:51
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:309
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
|
|
msgstr "Nelze zapsat stopu %1% s ID kodeku '%2%' do souboru '%3%', protože stopa %4% s ID kodeku '%5%' je již zapsána do stejného souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:80
|
|
msgid "Category is not NUL terminated"
|
|
msgstr "Kategorie je ukončena nenulovým zankem"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:382
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:465
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:2016
|
|
msgid "Caught exception"
|
|
msgstr "Zachycena výjimka"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146
|
|
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
|
|
msgstr "Způsobí, že mkvmerge přidá příkaz 'zastavit zobrazení' do paketů VobSub titulků, které neobsahují pole délka."
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:205
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
|
|
msgstr "Provedena změna pro '%1%'. Nenalezena žádná vlastnost tohoto typu. Přidána jedna položka.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:185
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
|
|
msgstr "Provedena změna pro '%1%'. Počet odstraněných položek: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:211
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
|
|
msgstr "Provedena změna pro '%1%'. Počet nastavených položek: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:222
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
|
|
msgstr "Provedena změna pro '%1%'. Přidána jedna položka.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
|
|
msgid "Change mmg's preferences and options"
|
|
msgstr "Změnit předvolby a možnosti mmg"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:83
|
|
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
|
|
msgstr "Změny v tomto seznamu budou uplatněny po restartování mmg."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:627
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Channel positions: %1%"
|
|
msgstr "Pozice kanálů: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:621
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Channels: %1%"
|
|
msgstr "Kanály: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:322
|
|
msgid "Chapter Editor"
|
|
msgstr "Editor kapitol"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:479
|
|
msgid "Chapter Translate"
|
|
msgstr "Překlad kapitoly"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:492
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
|
|
msgstr "Kodek překladu kapitoly: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:488
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
|
|
msgstr "UID edice překladu kapitoly: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:496
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
|
|
msgstr "ID překladu kapitoly: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:620
|
|
msgid "Chapter editor is not empty"
|
|
msgstr "Editor kapitol není prázdný"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94
|
|
msgid "Chapter extraction"
|
|
msgstr "Extrahování kapitoly"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:286
|
|
msgid "Chapter file:"
|
|
msgstr "Soubor kapitol:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:661
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
msgstr "Soubor kapitol (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:341
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
|
|
msgstr "Soubor kapitol (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:520
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
|
|
msgstr "Soubory kapitol (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344
|
|
msgid "Chapter names and languages"
|
|
msgstr "Názvy a jazyky kapitoly"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:65
|
|
msgid "Chapter options"
|
|
msgstr "Volby kapitoly"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:93
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
|
|
msgstr "Analyzátor kapitoly: UID edice %1% není jedinečné a nemůže být znovu použito. Bude vytvořeno nové.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:739
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:747
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:753
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:760
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:777
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:799
|
|
msgid "Chapter verification error"
|
|
msgstr "Chyba ověření kapitoly"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:818
|
|
msgid "Chapter verification succeeded"
|
|
msgstr "Úspěšné ověření kapitoly"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1792
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:125
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:285
|
|
#: src/propedit/options.cpp:173
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Kapitoly"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:48
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
|
|
msgstr "Kapitoly (%d položek) z %s"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1422
|
|
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
|
|
msgstr "Kapitoly nejsou povoleny v kompatibilních souborech WebM. Žádné kapitoly nebudou zapsány do jakéhokoliv výstupního souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:597
|
|
msgid "Chapters loaded."
|
|
msgstr "Kapitoly načteny."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:703
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1856
|
|
msgid "Chapters written."
|
|
msgstr "Kapitoly zapsány."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:325
|
|
msgid "Chapters:"
|
|
msgstr "Kapitoly:"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1411
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Chapters: %1% entries"
|
|
msgstr "Kapitoly: %1% položek"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:176
|
|
msgid "Charset for strings on the command line"
|
|
msgstr "Znaková sada pro řetězce v příkazovém řádku"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:294
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:247
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "Znaková sada:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:106
|
|
msgid "Check online for the latest release"
|
|
msgstr "Online zjišťovat nejnovější verzi."
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:183
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:266
|
|
msgid "Check online for the latest release."
|
|
msgstr "Online zjišťovat nejnovější verzi."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:107
|
|
msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server."
|
|
msgstr "Online zjišťovat, zda je na domovské stránce dostupná nová verze MKVToolNix. Bude zjišťováno pouze při spuštění mmg a nanejvýš jednou denně. Na server se neodesílají žádné informace."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1749
|
|
msgid "Checking for updates online; please wait"
|
|
msgstr "Online zjišťování aktualizací; čekejte"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:519
|
|
msgid "Choose a chapter file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor kapitol"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:272
|
|
msgid "Choose a tag file"
|
|
msgstr "Vyberte štítek souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:286
|
|
msgid "Choose a timecodes file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor časových kódů"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:190
|
|
msgid "Choose an attachment file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor přílohy"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:398
|
|
msgid "Choose an input file"
|
|
msgstr "Vyberte vstupní soubor"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:256
|
|
msgid "Choose an input file to add"
|
|
msgstr "Vyberte vstupní soubor pro přidání"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:256
|
|
msgid "Choose an input file to append"
|
|
msgstr "Vyberte vstupní soubor pro připojení"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:417
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:348
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:444
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:754
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:775
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:203
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:623
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:660
|
|
msgid "Choose an output file"
|
|
msgstr "Vyberte výstupní soubor"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:340
|
|
msgid "Choose the chapter file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor kapitol"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:656
|
|
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
|
|
msgstr "Vyberte umístění souborů nápovědy mkvmerge GUI"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:96
|
|
msgid "Choose the mkvmerge executable"
|
|
msgstr "Vyberte spustitelný soubor mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:265
|
|
msgid "Choose the output directory"
|
|
msgstr "Vyberte výstupní adresář"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:330
|
|
msgid "Choose the segment info file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor informací o úseku"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:320
|
|
msgid "Choose the tags file"
|
|
msgstr "Vyberte štítky souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:83
|
|
msgid "Clear inputs after a successful muxing run"
|
|
msgstr "Vymazat vstupy po úspěšném muxování"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:81
|
|
msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue"
|
|
msgstr "Vymazat vstupy po přidání úlohy do fronty úloh"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
|
|
msgid "Close the current file without saving"
|
|
msgstr "Zavřít současný soubor bez uložení"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:284
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:397
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1976
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Cluster"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1465
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
|
|
msgstr "Délka clusteru '%1%' je mimo rozsah (0..65535).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1458
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
|
|
msgstr "Délka clusteru '%1%' je mimo rozsah (100..32000).\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:213
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cluster position: %1%"
|
|
msgstr "Pozice clusteru: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:214
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cluster previous size: %1%"
|
|
msgstr "Předchozí velikost clusteru: %1%"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:299
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:406
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:212
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
|
|
msgstr "Časový kód clusteru: %|1$.3f|s"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:131
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:427
|
|
msgid "Codec ID"
|
|
msgstr "ID kodeku"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:993
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Codec ID: %1%"
|
|
msgstr "ID kodeku: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1027
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Codec decode all: %1%"
|
|
msgstr "Kodek dekódovat vše: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1022
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Codec download URL: %1%"
|
|
msgstr "Adresa stažení kodeku: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1018
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Codec info URL: %1%"
|
|
msgstr "Adresa informací o kodeku: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:132
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
|
|
msgid "Codec name"
|
|
msgstr "Název kodeku"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1009
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Codec name: %1%"
|
|
msgstr "Název kodeku: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1014
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Codec settings: %1%"
|
|
msgstr "Nastavení kodeku: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:215
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Codec state: %1%"
|
|
msgstr "Stav kodeku: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1005
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
|
|
msgstr "Soukromá data kodeku, délka %1%%2%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
|
|
msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown"
|
|
msgstr "Sbalit všechny položky, aby nebyla zobrazena žádná z jejich podpoložek"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:731
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Colour space: %1%"
|
|
msgstr "Barevný prostor: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:806
|
|
msgid "Command line copied to clipboard."
|
|
msgstr "Příkazový řádek zkopírován do schránky."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:57
|
|
msgid "Command line options:"
|
|
msgstr "Volby příkazového řádku:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:764
|
|
msgid "Command line saved."
|
|
msgstr "Příkazový řádek uložen."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:566
|
|
msgid "Command line used:"
|
|
msgstr "Příkazový řádek použit."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:74
|
|
msgid "Common languages"
|
|
msgstr "Obvyklé jazyky"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:791
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Compression failed: %1%\n"
|
|
msgstr "Komprese selhala: %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:55
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:125
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Komprese:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:393
|
|
msgid "Configuration cleared."
|
|
msgstr "Konfigurace vymazána."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:438
|
|
msgid "Configuration loaded."
|
|
msgstr "Konfigurace načtena."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:473
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Konfigurace uložena."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:792
|
|
msgid "Content compression"
|
|
msgstr "Komprese obsahu"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:757
|
|
msgid "Content encoding"
|
|
msgstr "Kódování obsahu"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:749
|
|
msgid "Content encodings"
|
|
msgstr "Kódování obsahů"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:819
|
|
msgid "Content encryption"
|
|
msgstr "Šifrování obsahu"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
|
|
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
|
|
msgstr "Převést textové titulky na tuto znakovou sadu (výchozí: UTF-8)."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
|
|
msgid "Copy the command line to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat příkazový řádek do schránky"
|
|
|
|
#: src/input/r_coreaudio.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CoreAudio"
|
|
msgstr "RealAudio"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:177
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:115
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:506
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro volbu příkazového řádku mkvmerge nazvanou '%s' (kód chyby %d, %s)."
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:288
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Could not create the file '%s'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:784
|
|
msgid "Could not create the specified file."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit zadaný soubor."
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:355
|
|
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
|
|
msgstr "Nelze extrahovat konkrétní data nastavení dekodéru (AVCC) z této stopy AVC/h.264.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:301
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:306
|
|
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
|
|
msgstr "Nelze extrahovat hlavičku pořadí z této stopy MPEG-1/2.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:455
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
|
|
msgstr "Nelze nalézt index pro stopu audia %1% (chybová zpráva avilib: %2%). Přeskočení stopy.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1743
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
|
|
msgstr "Nelze nalézt gptzr při připojování. %1%\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181
|
|
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
|
|
msgstr "Nelze nalézt data nastavení kodeku v prvním snímku videa MPEG-4 part 2. Tato stopa nemůže být uložena v nativním režimu.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:373
|
|
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
|
|
msgstr "Nelze nalézt další stránku Ogg. To naznačuje poškozený soubor Ogg nebo Ogm. Pokus o pokračování.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:621
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1602
|
|
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
|
|
msgstr "Nelze nalézt platné hlavičky DTS hlavičky v prvním snímcích této stopy.\n"
|
|
|
|
#: src/common/locale.cpp:133
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
|
|
msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z %1% do UTF-8. Některé řetězce nebudou převedeny do UTF-8 a výsledný soubor Matroska nemusí odpovídat specifikacím Matrosky (chyba: %2%, %3%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/locale.cpp:140
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
|
|
msgstr "Nelze inicializovat 'iconv' knihovnu pro převod z UTF-8 do %1%. Některé řetězce nemohou být převedeny z UTF-8 a mohou být nesprávně zobrazeny (chyba: %2%, %3%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:293
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:295
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
|
|
msgstr "Nelze otevřít '%1%' pro čtení.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:808
|
|
msgid "Could not open the clipboard."
|
|
msgstr "Nelze otevřít schránku."
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:78
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
|
|
msgstr "Nelze otevřít odpovídající soubor oprav '%1%c'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:690
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)."
|
|
msgstr "Nelze otevřít cílový soubor '%s' pro zápis. Kód chyby: %d (%s)."
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:233
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1%' pro směrování výstupu.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:126
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor časových kódů '%1%' pro zápis (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:250
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
|
|
msgstr "Nelze otevřít nebo číst soubor '%1%'."
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:289
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
|
|
msgstr "Nelze analyzovat kapitoly v '%1%': %2%\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:252
|
|
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
|
|
msgstr "Nelze číst pakety hlavičky FLAC.\n"
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:107
|
|
#: src/common/mm_io_win.cpp:169
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do výstupního souboru: %1% (%2%)\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:84
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:349
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Země:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
|
|
msgid "Create &option file"
|
|
msgstr "&Vytvořit soubor voleb"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:312
|
|
msgid "Create WebM compliant file"
|
|
msgstr "Vytvořit odpovídající soubor WebM"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:313
|
|
msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
|
|
msgstr "Vytvoří soubor vyhovující specifikaci WebM. mkvmerge tuto volbu také zapne, pokud je název přípony výstupního souboru \"webm\". Tento režim vynutí některá omezení. Jediné povolené kodeky jsou VP8 pro video a Vorbis pro audio stopy. Kapitoly ani štíky nejsou povoleny. Položka hlavičky Typ dokumentu je změněna na \"webm\"."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:297
|
|
msgid "Create a new chapter file"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor kapitol"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:706
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
|
|
msgstr "Parametry ořezání: nezadány ve formuláři <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> (např. 0:10,5,10,5) (parametr byl '%1%').\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250
|
|
msgid "Cropping:"
|
|
msgstr "Oříznutí:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1225
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue block number: %1%"
|
|
msgstr "Číslo bloku indexu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1221
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue cluster position: %1%"
|
|
msgstr "Pozice clusteru indexu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1230
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue codec state: %1%"
|
|
msgstr "Stav kodeku indexu: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:298
|
|
msgid "Cue name format:"
|
|
msgstr "Formát názvu:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1196
|
|
msgid "Cue point"
|
|
msgstr "Bod indexu"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1246
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue ref cluster: %1%"
|
|
msgstr "Referenční cluster indexu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1254
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue ref codec state: %1%"
|
|
msgstr "Referenční stav kodeku indexu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1250
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue ref number: %1%"
|
|
msgstr "Referenční číslo indexu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1242
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
|
|
msgstr "Referenční čas indexu: %|1$.3f|s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1233
|
|
msgid "Cue reference"
|
|
msgstr "Reference indexu"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:397
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
|
|
msgstr "Analýza listu indexu: Neplatná položka INDEXU na řádku %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:416
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n"
|
|
msgstr "Analýza listu indexu: Neplatné číslo INDEXU (získáno: %1%, očekáváno: %2%) na řádku %3%,\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
|
|
msgstr "Analýza listu indexu: Nebyla nalezena žádná položka INDEXU pro předchozí položku STOPY (aktuální řádek: %1%)\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1205
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
|
|
msgstr "Čas indexu: %|1$.3f|s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1208
|
|
msgid "Cue track positions"
|
|
msgstr "Pozice stopy indexu"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1217
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cue track: %1%"
|
|
msgstr "Stopa indexu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1180
|
|
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
|
|
msgstr "Indexy (vnořené položky budou přeskočeny)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:47
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:123
|
|
msgid "Cues:"
|
|
msgstr "Indexy:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:436
|
|
msgid "Current and past jobs:"
|
|
msgstr "Aktuální a minulé úlohy:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:746
|
|
msgid "Current command line"
|
|
msgstr "Aktuální příkazový řádek"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:167
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Current job ID %d:"
|
|
msgstr "Aktuální úloha s ID %d:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:73
|
|
msgid "Current job ID 1000:"
|
|
msgstr "Aktuální úloha s ID 1000:"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166
|
|
msgid "Current value:"
|
|
msgstr "Aktuální hodnota:"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:63
|
|
msgid "Current version:"
|
|
msgstr "Aktuální verze:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:491
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Odstranit"
|
|
|
|
#: src/input/r_dts.h:40
|
|
#: src/output/p_dts.h:45
|
|
msgid "DTS"
|
|
msgstr "DTS"
|
|
|
|
#: src/output/p_dts.cpp:71
|
|
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
|
|
msgstr "Informace hlavičky DTS byla změněna! - Nový formát:\n"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:32
|
|
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
|
|
msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:193
|
|
msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n"
|
|
msgstr "Problém DTS_Header: kódováno pomocí nekompatibilní nové verze kodéru\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:157
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n"
|
|
msgstr "Problém DTS_Header: neplatná základní vzorkovací frekvence\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:139
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
|
|
msgstr "Problém DTS_Header: neplatná velikost bajtů snímku\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:132
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n"
|
|
msgstr "Problém DTS_Header: neplatný počet bloků ve snímku\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:233
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
|
|
msgstr "Problém DTS_Header: neplatné rozlišení zdrojového PCM\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:291
|
|
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
|
|
msgstr "Problém DTS_Header: nedostatek dat pro přečtení hlavičky\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:553
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
|
|
msgstr "Datum (neplatné, hodnota: %1%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:551
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Date: %1% UTC"
|
|
msgstr "Datum: %1% UTC"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:77
|
|
msgid "Debug> "
|
|
msgstr "Ladění> "
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:212
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:126
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
|
|
msgid "Default duration"
|
|
msgstr "Výchozí délka"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1045
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
|
|
msgstr "Výchozí délka: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps pro stopu videa)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1060
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Default flag: %1%"
|
|
msgstr "Označení výchozí: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:180
|
|
msgid "Default track flag:"
|
|
msgstr "Označení výchozí stopy:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:240
|
|
msgid "Delay (in ms):"
|
|
msgstr "Zpoždění (v ms):"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:241
|
|
msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks."
|
|
msgstr "Zpozdit časové kódy této stopy o několik milisekund. Může být i záporné číslo. Funguje pro všechny typy stop, ale záporné zpoždění by nemělo být použito pro stopy videa."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
|
|
msgstr "Zpoždění: %|1$.3f|ms"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157
|
|
msgid "Delete all occurences of a property"
|
|
msgstr "Odstranit všechny výskyty vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:492
|
|
msgid "Delete the selected job(s) from the job queue"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané úlohy z fronty úloh"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:446
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1426
|
|
msgid "Description already exists"
|
|
msgstr "Popis již existuje"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:30
|
|
#: src/input/r_dirac.h:33
|
|
#: src/output/p_dirac.h:38
|
|
msgid "Dirac"
|
|
msgstr "Dirac"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:74
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Použít tento adresář:"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:101
|
|
msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default"
|
|
msgstr "Zakázat kompresi odebráním hlavičky pro audio a video stopy jako výchozí"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:487
|
|
msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'"
|
|
msgstr "Zakázat vybrané úlohy a nastavit jejich stav na 'hotovo'"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134
|
|
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
|
|
msgstr "Zakázat použití SimpleBlocks namísto BlockGroups."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:100
|
|
msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing."
|
|
msgstr "Zakáže svazování pro všechny stopy. To zvýší velikost souboru, hlavně pokud je hodně stop audia. Používejte pouze pro testování."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:681
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:687
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
|
|
msgstr "Rozměry zobrazení: neurčené ve formuláři <TID>:<width>x<height>, např. 1:640x480 (parametr byl '%1%').\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:670
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Display height: %1%"
|
|
msgstr "Výška zobrazení: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:697
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Display unit: %1%%2%"
|
|
msgstr "Jednotka zobrazení: %1%%2%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
|
|
msgid "Display usage information"
|
|
msgstr "Zobrazit informace o použití"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:224
|
|
msgid "Display width/height:"
|
|
msgstr "Šířka a výška zobrazení:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Display width: %1%"
|
|
msgstr "Šířka zobrazení: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:116
|
|
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
|
|
msgstr "Nepřídávat položku pro kapitoly v položce metahledání."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118
|
|
msgid "Do not write meta seek elements at all."
|
|
msgstr "Vůbec nezapisovat polžky metahledání."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1861
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Doc type read version: %1%"
|
|
msgstr "Verze typu dokumentu pro čtení: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1858
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Doc type version: %1%"
|
|
msgstr "Verze typu dokumentu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1855
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Doc type: %1%"
|
|
msgstr "Typ dokumentu: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:31
|
|
msgid "Dolby TrueHD"
|
|
msgstr "Dolby TrueHD"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:113
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "Hotovo.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:69
|
|
msgid "Download URL:"
|
|
msgstr "Adresa stažení:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:202
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
|
|
msgstr "Délka: %|1$.3f|ms"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:531
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
|
|
msgstr "Délka: %|1$.3f|s (%2%)"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116
|
|
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
|
|
msgstr "&Konec\tCtrl-Q"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1831
|
|
msgid "EBML head"
|
|
msgstr "Hlavička EBML"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1849
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
|
|
msgstr "Maximální délka identifikátoru EBML: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1852
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "EBML maximum size length: %1%"
|
|
msgstr "Maximální délka velikosti EBML: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1846
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "EBML read version: %1%"
|
|
msgstr "Verze EBML pro čtení: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1843
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "EBML version: %1%"
|
|
msgstr "Verze EBML: %1%"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1260
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
|
|
msgstr "HROZNÁ vnitřní chyba! (neznámý typ souboru). %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:337
|
|
msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed."
|
|
msgstr "Každá kapitola a každý střih má jedinečný identifikátor. Tento identifikátor je normálně přidělen automaticky programy, ale může být ručně změněn, pokud je to opravdu potřeba."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:799
|
|
msgid "Each edition must contain at least one chapter."
|
|
msgstr "Každý střih musí obsahovat alespoň jednu kapitolu."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:261
|
|
msgid "Each range consists of a start and end timecode with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:186
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
|
|
msgstr "EbmlVoid (velikost: %1%)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:52
|
|
msgid "Edit additional source file parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170
|
|
msgid "Edit selectors"
|
|
msgstr "Upravit výběry"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:468
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Edition %d"
|
|
msgstr "Střih %d"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:850
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:922
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "EditionEntry %u"
|
|
msgstr "Položka střihu %u"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:68
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Element %1% is written.\n"
|
|
msgstr "Součást %1% je zapsána.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:100
|
|
msgid "Element types:\n"
|
|
msgstr "Typy součástí:\n"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:55
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Součásti"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:125
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
|
|
msgstr "Součásti v kategorii '%1%' ('--edit %2%'):\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:236
|
|
msgid "Enable splitting..."
|
|
msgstr "Povolit rozdělení..."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:982
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Enabled: %1%"
|
|
msgstr "Povoleno: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:237
|
|
msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes."
|
|
msgstr "Povolí rozdělení výstupu na více než jeden soubor. Můžete rozdělovat po stanovené velikosti, po stanoveném uplynulém množství času v každém souboru nebo po seznamu časových kódů."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:829
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Algoritmus šifrování: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:841
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Encryption key ID: %1%"
|
|
msgstr "ID šifrovacího klíče: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:335
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Konec:"
|
|
|
|
#: src/common/iso639.cpp:516
|
|
msgid "English language name"
|
|
msgstr "Anglický název jazyka"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:130
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:234
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.cpp:72
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Error %1%\n"
|
|
msgstr "Chyba %1%\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:134
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
|
|
msgstr "Chyba na řádku %1%: očekáván řádek s časovým kódem SRT, ale nalezeno něco jiného. Ukončování tohoto souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:125
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
|
|
msgstr "Chyba na řádku %1%: očekáváno číslo titulku, ale nalezen nějaký text.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:247
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:403
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:422
|
|
msgid "Error loading settings"
|
|
msgstr "Chyba načítání nastavení"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:690
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Chyba otevírání souboru"
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:992
|
|
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
|
|
msgstr "Cyba analýzy paketu MPEG PS během fáze čtení hlavičky. Tato stopa se zdá být těžce poškozená.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:440
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
|
|
msgstr "Chyba analýzy kapitol v '%1%': schází některé povinné součásti.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:572
|
|
msgid "Error parsing the file"
|
|
msgstr "Chyba analýzy souboru"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:520
|
|
#: src/propedit/target.cpp:350
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
|
|
msgstr "Chyba analýzy štítků v '%1%': schází některé povinné součásti.\n"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:77
|
|
msgid "Error saving the information"
|
|
msgstr "Chyba ukládání informace"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:672
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:678
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1862
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1868
|
|
msgid "Error writing Matroska file"
|
|
msgstr "Chyba zapisování souboru Matroska"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:70
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:275
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:71
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba: "
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1915
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n"
|
|
msgstr "Chyba: Nelze otevřít vstupní soubor %1% (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:204
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:340
|
|
msgid "Error: No EBML head found."
|
|
msgstr "Chyba: Nenalezena žádná hlavička EBML."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1810
|
|
msgid ""
|
|
"Error: no output file name was given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: nebylo zadán žádný název výstupního souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_vorbis.cpp:62
|
|
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
|
|
msgstr "Chyba: vorbis_packetizer: Nelze extrahovat parametry stopy z prvních paketů.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:68
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Chyby:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:312
|
|
msgid "Everything went fine."
|
|
msgstr "Všechno proběhlo v pořádku."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:107
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Příklad"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:98
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
|
|
msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
|
|
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
|
|
msgstr "Rozbalit všechny položky, aby byly zobrazeny jejich podpoložky"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:202
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
|
|
msgstr "Očekáván čas v následujícím formátu: HH:MM:SS.nnn (HH = hodiny, MM = minuty, SS = sekundy, nnn = milisekundy až po nanosekundy. Můžete použít až devět číslic pro 'n', což by znamenalo přesnost na nanosekundy). Také můžete vynechat hodiny. Místo toho nalezeno '%1%'. Dodatečná chybová zpráva: %2%"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
|
|
msgid "Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
|
|
msgstr "Exportuje informace o kapitole v jednoduchém formátu použitém v nástrojích OGM (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:189
|
|
msgid "Extra options"
|
|
msgstr "Dodatečné volby"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
|
|
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
|
|
msgstr "Extrahovat data do nezpracovaného souboru včetně CodecPrivate jako hlavičky."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
|
|
msgid "Extract the data to a raw file."
|
|
msgstr "Extrahovat data do nezpracovaného souboru."
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:142
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
|
|
msgstr "Extrahována informace o poměru stran z video dat MPEG-4 layer 10 (AVC) a nastaveny rozměry zobrazení na %1%/%2%.\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:337
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
|
|
msgstr "Extrahována informace o poměru stran z video dat MPEG-4 layer 2 a nastaveny rozměry zobrazení na %1%/%2%.\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_theora.cpp:74
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
|
|
msgstr "Extrahována informace o poměru stran z hlavičky videa Theora a nastaveny rozměry zobrazení na %1%/%2%.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:114
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
|
|
msgstr "Extrahování stopy %1% s ID kodeku '%2%' do souboru '%3%'. Formát kontejneru: %4%\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:96
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "Extraction of track ID %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
|
|
msgstr "Extraction of track number %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.h:52
|
|
#: src/output/p_flac.h:39
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:34
|
|
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
|
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233
|
|
msgid "FPS:"
|
|
msgstr "FPS:"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:80
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit datový soubor VobSub '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_base.cpp:71
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:359
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:234
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:44
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:362
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
|
|
msgstr "Nelze analyzovat soukromá data kodeku USF pro stopu %1%: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:561
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Family UID: %1%"
|
|
msgstr "UID rodiny: %1%"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:419
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
|
msgstr "Soubor %1% má neznámý typ. Podívejte se na podporované typy souborů ('mkvmerge --list-types') a kontaktujte autora Moritze Bunkuse <moritz@bunkus.org>, pokud je váš typ souboru podporován, ale není správně rozpoznán.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1406
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File '%1%': container: %2%"
|
|
msgstr "Soubor '%1%': kontejner: %2%"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1656
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%': nepodporovaný kontejner: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1323
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File UID: %1%"
|
|
msgstr "UID souboru: %1%"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:432
|
|
#: src/input/r_real.cpp:441
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
|
|
msgstr "Soubor obsahuje méně snímků, než se čekalo, nebo je po snímku %1% poškozen.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:784
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:116
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:507
|
|
msgid "File creation failed"
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření souboru"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1319
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File data, size: %1%"
|
|
msgstr "Data souboru, velikost: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1307
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File description: %1%"
|
|
msgstr "Popis souboru: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:559
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:574
|
|
msgid "File identification failed"
|
|
msgstr "Selhala identifikace souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:554
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
|
|
msgstr "Selhala identifikace souboru pro '%s'. Návratový kód: %d"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:557
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog."
|
|
msgstr "Selhala identifikace souboru. Návratový kód: %d. Č. chyby: %d (%s). Ujistěte se, že jste vybrali spustitelný soubor mkvmerge v dialogovém okně nastavení."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:702
|
|
msgid "File is already processed"
|
|
msgstr "Soubor se již zpracovává"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:521
|
|
msgid "File modified"
|
|
msgstr "Soubor byl změněn"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Název souboru: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1311
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File name: %1%"
|
|
msgstr "Název souboru: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:541
|
|
msgid "File parsing failed"
|
|
msgstr "Selhala analýza souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:761
|
|
msgid "File removal not possible"
|
|
msgstr "Odebrání souboru není možné"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:684
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1875
|
|
msgid "File structure warning"
|
|
msgstr "Upozornění na strukturu souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:273
|
|
msgid "File/segment linking"
|
|
msgstr "Propojování souborů nebo úseků"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:232
|
|
msgid "File/segment title:"
|
|
msgstr "Název souboru nebo úseku:"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:948
|
|
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr "Soubory nemůžou být připojeny k sobě samým. Parametr pro '--append-to' byl neplatný.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:356
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'"
|
|
msgstr "Dokončena úloha ID %d v %s: stav '%s'"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:452
|
|
msgid "Finished on"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:135
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Finished processing on %s"
|
|
msgstr "Zpracovávání dokončeno v %s"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Desetinné číslo"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:282
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:284
|
|
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
|
|
msgstr "Pro podrobné vysvětlení propojování souborů nebo úseků a této vlastnosti nahlédněte do dokumentace mkvmerge."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122
|
|
msgid "Force EBML style lacing."
|
|
msgstr "Vynutit použití stylu EBML."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120
|
|
msgid "Force Xiph style lacing."
|
|
msgstr "Vynutit použití stylu Xiph."
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:175
|
|
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
|
|
msgstr "Vynutit použití překladu pro 'code'."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1064
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Forced flag: %1%"
|
|
msgstr "Označení vynucené: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182
|
|
msgid "Forced track flag:"
|
|
msgstr "Označení vynucené stopy:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228
|
|
msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID."
|
|
msgstr "Vynutí FourCC stopy videa na tuto hodnotu. Všimněte si, že to funguje pouze pro stopy videa, které používají režim kompatibility AVI nebo pro stopy videa QuickTime. Tato volba NEMŮŽE být použita ke změně ID kodeku Matrosky."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:130
|
|
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:236
|
|
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
|
|
msgstr "Vynutí velikost NALU na určitý počet bajtů. Tento parametr je dostupný pouze pro elementární datové proudy AVC/h.264 načtené ze souborů AVC/h.264 ES, AVI nebo Matroska vytvořených pomocí '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. Výchozí hodnota je 4 bajty, ale existují soubory, které neobsahují snímek nebo výseč větší než než 65535 bajtů. Pro takové soubory můžete použít tento parametr a snížit velikost na 2."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104
|
|
msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:188
|
|
msgid "Format specific options"
|
|
msgstr "Zvláštní volby formátu"
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:449
|
|
msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:403
|
|
msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:451
|
|
msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227
|
|
msgid "FourCC:"
|
|
msgstr "FourCC:"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1213
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "FourCC: Neplatné ID stopy v '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1209
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "FourCC: Chybějící ID stopy v '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Frame number: %1%"
|
|
msgstr "Číslo snímku: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:735
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Frame rate: %1%"
|
|
msgstr "Frekvence snímků: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
|
|
msgstr "Snímek s velikostí %1%%2%%3%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:130
|
|
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
|
|
msgstr "Volné pole pro uživatelem definované volby pro tuto stopu. To, co sem zadáte, je přidáno až po všech ostatních volbách, které přidává mmg, takže tak můžete přepsat jakoukoliv z voleb mmg pro tuto stopu. Všechny výskyty řetězce \"<TID>\" budou nahrazeny ID stopy příslušné stopy."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:706
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Gamma: %1%"
|
|
msgstr "Gamma: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:187
|
|
msgid "General track options"
|
|
msgstr "Hlavní volby stopy"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:321
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:231
|
|
msgid "Global options"
|
|
msgstr "Všeobecné volby"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:51
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
|
|
msgstr "Všeobecné štítky (%d položek) z %s"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1412
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Global tags: %1% entries"
|
|
msgstr "Všeobecné štítky: %1% položek"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
|
|
msgid "H&eaders"
|
|
msgstr "&Hlavičky"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:171
|
|
msgid "Header editor"
|
|
msgstr "Editor hlavičky"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:133
|
|
msgid "Header editor ready."
|
|
msgstr "Editor hlavičky je připraven."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:173
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Header editor: %s"
|
|
msgstr "Editor hlavičky: %s"
|
|
|
|
#: src/common/compression/header_removal.cpp:47
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
|
|
msgstr "Komprese odebráním hlavičky není možná, protože zásobník obsahoval %1% bajtů, což je méně než velikost hlavičky, která má být odebrána, %2%."
|
|
|
|
#: src/common/compression/header_removal.cpp:61
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
|
|
msgstr "Komprese odebráním hlavičky není možná, protože zásobník nezačínal bajty, které mají být odebrány. Požadované bajty:%1%; nalezené:%2%."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:534
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:624
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:629
|
|
msgid "Header validation"
|
|
msgstr "Ověřování hlavičky"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:571
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:763
|
|
msgid "Headers modified"
|
|
msgstr "Hlavičky byly změněny"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:138
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
|
|
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
|
|
msgstr "Výška kódovaných snímků videa v pixelech."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:140
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
|
|
msgid "Height of the video frames to display."
|
|
msgstr "Výška zobrazení snímků videa."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:706
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:712
|
|
msgid "Help file not found"
|
|
msgstr "Soubor nápovědy nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"Help is available in form of tool tips, from the\n"
|
|
"'Help' menu or by pressing the 'F1' key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nápověda je dostupná ve formě popisů tlačítek,\n"
|
|
"z nabídky 'Nápověda' nebo stisknutím klávesy 'F1'."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add more command line options either by\n"
|
|
"entering them below or by chosing one from the drop\n"
|
|
"down box and pressing the 'add' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zde můžete přidat více voleb příkazového řádku buď\n"
|
|
"jejich zadáním níže nebo vybráním jedné z rozevíracího\n"
|
|
"seznamu a stisknutím tlačítka 'přidat'."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:333
|
|
msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them."
|
|
msgstr "Zde můžete upravit všechny časové kódy vybrané kapitoly a všech jejích podkapitol o určitý rozsah, který je buď zvýší nebo sníží."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the default values that mmg will use\n"
|
|
"for each chapter that you create. These values can\n"
|
|
"then be changed if needed. The default values will be\n"
|
|
"saved when you exit mmg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zde můžete nastavit výchozí hodnoty, které mmg\n"
|
|
"použije pro všechny kapitoly, které vytvoříte. Tyto\n"
|
|
"hodnoty můžete v případě potřeby později změnit.\n"
|
|
"Výchozí hodnoty budou uloženy po ukončení mmg."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:330
|
|
msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry."
|
|
msgstr "Zde můžete nastavit hodnoty pro jazyk a zemi, které chcete použít pro všechny níže uvedené kapitoly a včetně právě vybrané položky."
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:441
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/common/iso639.cpp:518
|
|
msgid "ISO639-1 code"
|
|
msgstr "Kód ISO639-1"
|
|
|
|
#: src/common/iso639.cpp:517
|
|
msgid "ISO639-2 code"
|
|
msgstr "Kód ISO639-2"
|
|
|
|
#: src/input/r_ivf.h:33
|
|
msgid "IVF (VP8)"
|
|
msgstr "IVF (VP8)"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:36
|
|
msgid "IVF with VP8 video files"
|
|
msgstr "IVF se soubory videa VP8"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:340
|
|
msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system."
|
|
msgstr "Pokud je kapitola označena jako 'skrytá', pak by přehrávač tuto kapitolu neměl zobrazovat uživateli. Takové položky přesto můžou být použity systémovou nabídkou."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:343
|
|
msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies."
|
|
msgstr "Pokud není kapitola označena jako 'povolená', pak by přehrávač měl přeskočit část souboru, kterou tato kapitola zabírá."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:264
|
|
msgid "If a range's start timecode is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:262
|
|
msgid "If a start timecode is left out then the previous range's end timecode is used, or the start of the file if there was no previous range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:68
|
|
msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one."
|
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg se zeptá na potvrzení před přepsáním existujících souborů nebo před přidáním nové úlohy, pokud již existuje stará úloha, jejíž popis odpovídá té nové."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:53
|
|
msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename."
|
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg automaticky nastaví název výstupního souboru, pokud ještě nebyl nastaven. K tomu dojde po přidání prvního souboru. Pokud zrušíte zaškrtnutí, mmg nebude upravovat název výstupního souboru."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:102
|
|
msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards."
|
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg nastaví rozevírací seznam 'komprese' na 'žádná' pro všechny stopy audia a videa jako výchozí. Uživatel přesto může změnit nastavení komprese později."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:96
|
|
msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off."
|
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, mmg vás upozorní, pokud si bude myslet, že ho používáte nesprávně. Taková upozornění jsou zobrazována alespoň jednou, dokonce i když tuto vlastnost vypnete."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:64
|
|
msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used."
|
|
msgstr "Pokud je ponecháno prázdné, pak mmg nastaví název výstupního souboru, aby byl ve stejném adresáři jako první soubor přidaný do této úlohy. Jinak bude použit tento adresář. "
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166
|
|
msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used."
|
|
msgstr "Při rozdělení může být soubor přiložen buď ke všem vytvořeným souborům nebo pouze k prvnímu souboru. Nemá žádný vliv, pokud není použito žádné rozdělení."
|
|
|
|
#: src/output/p_textsubs.cpp:69
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
|
|
msgstr "Ignorování položky, která začíná potom, co končí (%1%).\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:522
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Imported font from %1%"
|
|
msgstr "Písmo importované z %1%"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:522
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Imported picture from %1%"
|
|
msgstr "Obrázek importovaný z %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1894
|
|
msgid "Incompatible mkvmerge version"
|
|
msgstr "Nekompatibilní verze mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:970
|
|
msgid "Incompatible track"
|
|
msgstr "Nekompatibilní stopa"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:570
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
|
|
msgstr "Nekonzistentní paket audia AAC (délka: %1% != len_check %2%)\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:173
|
|
msgid "Increase verbosity."
|
|
msgstr "Zvýšit úroveň podrobnosti."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:319
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1352
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1446
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1452
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1464
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1480
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1488
|
|
msgid "Input data error"
|
|
msgstr "Chyba vstupních dat"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:178
|
|
msgid "Input files:"
|
|
msgstr "Vstupní soubory:"
|
|
|
|
#: src/common/bitvalue.cpp:67
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Input too long: %1% > %2%"
|
|
msgstr "Vstup je příliš dlouhý: %1% > %2%"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:117
|
|
msgid "Interface language:"
|
|
msgstr "Jazyk rozhraní:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:710
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Interlaced: %1%"
|
|
msgstr "Prokládaný: %1%"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:142
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba: tracks.cpp SSA #1. %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:688
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1879
|
|
msgid "Internal program error"
|
|
msgstr "Vnitřní chyba programu"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1137
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "Neplatný %1% uvedený v '--%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:287
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "Invalid 'format' attribute '%1%'."
|
|
msgstr "Neplatná minuta: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/base64.h:30
|
|
msgid "Invalid Base64 character encountered"
|
|
msgstr "Vyskytl se naplatný znak Base64"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:154
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Neplatná úroveň BlockAddition v parametru '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1446
|
|
msgid "Invalid UID. A UID is simply a number."
|
|
msgstr "Neplatné UID. UID je prostě číslo."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1452
|
|
msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed."
|
|
msgstr "Neplatné UID. Toto UID kapitoly se již používá. Původní UID nebylo změněno."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1464
|
|
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
|
|
msgstr "Neplatné UID. Toto UID střihu se již používá. Původní UID nebylo změněno."
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.h:112
|
|
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:630
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:635
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:652
|
|
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:226
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/xml.h:54
|
|
msgid "Invalid attribute '%1%' in node '%2%' at position %3%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:986
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1012
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1393
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:54
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1067
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1060
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:116
|
|
msgid "Invalid country selected"
|
|
msgstr "Vybrána neplatná země"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1037
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1030
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:279
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:283
|
|
msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:844
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:847
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The end time must be bigger than the start time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:599
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Neplatný název souboru"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:922
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:210
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:199
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1352
|
|
msgid "Invalid format used for the adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1488
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1480
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:131
|
|
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:117
|
|
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:100
|
|
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:119
|
|
msgid "Invalid format: More than two colons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:121
|
|
msgid "Invalid format: No digits before colon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:110
|
|
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:107
|
|
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:134
|
|
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:127
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:530
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:109
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1280
|
|
msgid "Invalid language selected"
|
|
msgstr "Vybrán neplatný jazyk"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:266
|
|
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:192
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid minute: %1%"
|
|
msgstr "Neplatná minuta: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:650
|
|
msgid "Invalid number of max. split files given."
|
|
msgstr "Zadán neplatný max. počet rozdělení souborů."
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:170
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
|
|
msgstr "Neplatný počet minut: %1% > 59"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:172
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
|
|
msgstr "Neplatný počet sekund: %1% > 59"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:194
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid second: %1%"
|
|
msgstr "Neplatná sekunda: %1%"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:876
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:206
|
|
msgid "Invalid start or stop timecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:838
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). Additional error message: %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:850
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split %1%' (current part: %2%). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:825
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split %1%' (curent part: %2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1161
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1168
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:581
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:610
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:573
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1192
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1185
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:785
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:806
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:550
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:577
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1189
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1133
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1390
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1064
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1034
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:980
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1006
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1165
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:228
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1462
|
|
msgid "Job added to job queue"
|
|
msgstr "Úloha byla přidána do fronty úloh"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1414
|
|
msgid "Job description"
|
|
msgstr "Popis úlohy"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:390
|
|
msgid "Job output"
|
|
msgstr "Výstup úlohy"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:433
|
|
msgid "Job queue management"
|
|
msgstr "Správce fronty úloh"
|
|
|
|
#: src/output/p_kate.h:40
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: src/output/p_kate.cpp:77
|
|
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
|
|
msgstr "Paket Kate je příliš malý a bude přskočen.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
|
|
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression/lzo.cpp:50
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Lace number: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1056
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Lacing flag: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:130
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:423
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:179
|
|
msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes."
|
|
msgstr "Jazyk pro tuto stopu. Vyberte jeden z jazykových kódů ISO639-2."
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:76
|
|
msgid "Language is not NUL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:81
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:348
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:290
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:178
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1068
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Language: %1%"
|
|
msgstr "Jazyk: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:111
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Jazyky"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:114
|
|
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
|
|
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:356
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:119
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:114
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:349
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:198
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:292
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:242
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:265
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:282
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:148
|
|
msgid "List all valid property names and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
|
|
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
|
|
msgstr "Načíst soubor kapitol (jednoduchý/OGM formát nebor XML formát)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
|
|
msgid "Load muxing settings from a file"
|
|
msgstr "Načíst nastavení muxování ze souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:203
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:84
|
|
msgid "Log output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:859
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160
|
|
msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself."
|
|
msgstr "MIME typ této stopy. Vyberte jeden z předdefinovaných MIME typů nebo zadejte vlastní."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME typ:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:734
|
|
msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2"
|
|
msgstr "MKVToolNix je licencován podle GNU GPL v2"
|
|
|
|
#: src/input/r_mp3.h:36
|
|
msgid "MP2/MP3"
|
|
msgstr "MP2/MP3"
|
|
|
|
#: src/output/p_mp3.h:42
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:37
|
|
msgid "MP4 audio/video files"
|
|
msgstr "Audio/video soubory MP4"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:38
|
|
msgid "MPEG audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.h:211
|
|
msgid "MPEG program stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:39
|
|
msgid "MPEG program streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ts.h:385
|
|
msgid "MPEG transport stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:40
|
|
msgid "MPEG transport streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_es.h:34
|
|
msgid "MPEG video elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:41
|
|
msgid "MPEG video elementary streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg1_2.h:38
|
|
msgid "MPEG-1/2"
|
|
msgstr "MPEG-1/2"
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:65
|
|
msgid "MPEG-4"
|
|
msgstr "MPEG-4"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:181
|
|
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
|
|
msgstr "Nastaví tuto stopu jako výchozí pro její typ (audio, video, titulky). Přehrávače by měly upřednostňovat stopy s nastaveným označením výchozí stopy."
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1530
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1545
|
|
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
|
|
msgstr "Nalezena poškozená inicializační data kodeku AAC.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1538
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Poškozené ID kodeku '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:368
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:376
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:381
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
|
|
msgstr "Poškozený řádek? (%1%)\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
|
|
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
|
|
msgstr "Označit tuto stopu jako 'vynucenou'. Přehrávače tuto stopu musí přehrát."
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.h:198
|
|
msgid "Matroska"
|
|
msgstr "Matroska"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:350
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
|
|
msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:42
|
|
msgid "Matroska audio/video files"
|
|
msgstr "Audio/video soubory Matroska"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:64
|
|
msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)"
|
|
msgstr "Soubory Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Všechny soubory (*.*)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:624
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
|
|
msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:237
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
|
|
msgstr "Soubory Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1077
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1040
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "MaxCache: %1%"
|
|
msgstr "Max. paměť: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:225
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Maximum allowed length: %1%, actual length: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:169
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:183
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:214
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Maximum allowed value: %1%, actual value: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:124
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:406
|
|
msgid "Maximum cache"
|
|
msgstr "Maximální vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
|
|
msgstr "Chyba přidělění paměti: %1% (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:74
|
|
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1315
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Mime type: %1%"
|
|
msgstr "Mime typ: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1036
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "MinCache: %1%"
|
|
msgstr "Min. paměť: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:223
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Minimum allowed length: %1%, actual length: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:167
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:181
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:212
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Minimum allowed value: %1%, actual value: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:122
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:401
|
|
msgid "Minimum cache"
|
|
msgstr "Minimální vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:210
|
|
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
|
|
msgstr "Chybějící parametr pro '--output-charset'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:244
|
|
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
|
|
msgstr "Chybějící parametr pro '--ui-language'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:104
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Chybějící parametr pro '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:238
|
|
msgid "Missing file name"
|
|
msgstr "Chybějící název souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:238
|
|
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
|
|
msgstr "Chybějící název souboru pro volbu '--edit-headers'."
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:927
|
|
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:386
|
|
msgid "Missing input"
|
|
msgstr "Chybějící vstup"
|
|
|
|
#: src/common/bitvalue.cpp:78
|
|
msgid "Missing one hex digit"
|
|
msgstr "Chybějící jedna šestnáctková číslice"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:243
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Chybějící název výstupního souboru v parametru '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:819
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:142
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1467
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1937
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1928
|
|
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:86
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1024
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:72
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:479
|
|
msgid "Move the selected job(s) down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:476
|
|
msgid "Move the selected job(s) up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:537
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Muxing application: %1%"
|
|
msgstr "Aplikace muxování: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:128
|
|
msgid "Muxing in progress."
|
|
msgstr "Muxování běží."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2332
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Muxing took %1%.\n"
|
|
msgstr "Muxování trvalo %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:235
|
|
msgid "NALU size length:"
|
|
msgstr "Velikost NALU:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:129
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:420
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:177
|
|
msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"."
|
|
msgstr "Název této stopy, např. \"komentář režiséra\"."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:987
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Name: %1%"
|
|
msgstr "Název: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:406
|
|
msgid "New chapters created."
|
|
msgstr "Nová kapitola byla vytvořena."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161
|
|
msgid "New value:"
|
|
msgstr "Nová hodnota:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:104
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:328
|
|
msgid "Next filename"
|
|
msgstr "Další název souboru"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:580
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Next filename: %1%"
|
|
msgstr "Další název souboru: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1955
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:283
|
|
msgid "Next segment UID:"
|
|
msgstr "UID dalšího úseku:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Next segment UID: %1%"
|
|
msgstr "UID dalšího úseku: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:108
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:339
|
|
msgid "Next segment's unique ID"
|
|
msgstr "Jedinečné ID dalšího úseku"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1138
|
|
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1929
|
|
msgid "No EBML head found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:386
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:344
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:983
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:777
|
|
msgid "No chapter entries have been create yet."
|
|
msgstr "Zatím nebyla vytvořena žádná položka kapitoly."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:548
|
|
msgid "No chapters found"
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné kapitoly"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:526
|
|
msgid "No fields modified"
|
|
msgstr "Nebyla upravena žádná pole"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n"
|
|
"'Open' from the 'File' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatím nebyl načten žádný soubor. Soubor můžete otevřít\n"
|
|
"výběrem 'Otevřít' z nabídky 'Soubor'."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:217
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nenačten žádný soubor"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:2037
|
|
#: src/propedit/options.cpp:29
|
|
msgid "No file name given.\n"
|
|
msgstr "Nebyl zadán žádný název souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:234
|
|
msgid "No filename found after the '@'."
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný název souboru po '@'."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:148
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "Není dostupná žádná nápověda."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2279
|
|
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
|
|
msgstr "Nebyl zadán žádný vstupní soubor. Nebude vytvořen žádný výstup.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:182
|
|
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný blok metadat. Tento soubor je poškozený.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:241
|
|
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
|
|
msgstr "Není uveden žádný název souboru, bude použit název přílohy.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:218
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:355
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1943
|
|
msgid "No segment/level 0 element found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2326
|
|
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné datové proudy pro výstup. Přerušení.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1124
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Není uvedeno žádné ID stopy v '--%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:309
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:312
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
|
|
msgstr "Nebyla nelezena žádná stopa s ID %1% ve zdrojovém souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:719
|
|
msgid "No tracks found"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné stopy"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:94
|
|
msgid "No version number found.\n"
|
|
msgstr "Nebylo nalezeno žádné číslo verze.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:263
|
|
msgid "Non-hex digits encountered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:526
|
|
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
|
|
msgstr "Nebylo změněnno žádné z polí hlavičky. Nic nebylo uloženo."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140
|
|
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/bitvalue.cpp:63
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Not a hex digit at position %1%"
|
|
msgstr "Není šestnáctková číslice na pozici %1%"
|
|
|
|
#: src/common/kax_analyzer.cpp:226
|
|
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
|
|
msgstr "Není platný soubor Matroska (nenalezena žádná hlavička EBML)"
|
|
|
|
#: src/common/kax_analyzer.cpp:236
|
|
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:131
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:186
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:319
|
|
#: src/propedit/options.cpp:32
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Není co dělat.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:126
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:412
|
|
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:154
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:498
|
|
msgid "Numbers of channels in the track."
|
|
msgstr "Počet kanálů ve stopě."
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.h:106
|
|
msgid "Ogg/OGM"
|
|
msgstr "Ogg/OGM"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:45
|
|
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
|
|
msgstr "Audio/video soubory Ogg/OGM"
|
|
|
|
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:74
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:739
|
|
msgid "One of the chapters does not have a name."
|
|
msgstr "Jedna z kapitol nemá název."
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:58
|
|
msgid "Online check for updates"
|
|
msgstr "Kontrola aktualizací online"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1539
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Je povolen pouze jeden soubor kapitol v '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:107
|
|
msgid "Only one input file is allowed.\n"
|
|
msgstr "Je povolen pouze jeden vstupní soubor.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/xml.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%> at position %3%."
|
|
msgstr "Je povolen pouze jeden výskyt <%1%> pod <%2%>."
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:95
|
|
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1800
|
|
msgid "Only one output file allowed.\n"
|
|
msgstr "Je povolen pouze jeden výstupní soubor.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1549
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Je povolen pouze jeden soubor informací o úseku v '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:964
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
|
|
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
|
|
msgstr "Zobrazovat pouze souhrny obsahů, ne každou položku."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:165
|
|
msgid "Only to the first"
|
|
msgstr "Pouze k prvnímu"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:103
|
|
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
|
|
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
|
|
msgstr "&Volby\tCtrl-P"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:64
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:112
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:237
|
|
msgid "Open a Matroska file"
|
|
msgstr "Otevřít soubor Matroska"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:141
|
|
msgid "Open an existing Matroska file"
|
|
msgstr "Otevřít existující soubor Matroska"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:257
|
|
msgid "Open folder"
|
|
msgstr "Otevřít složku"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:796
|
|
msgid "Option file created."
|
|
msgstr "Soubor voleb byl vytvořen."
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:35
|
|
#: src/mmg/options/dialog.cpp:36
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:147
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111
|
|
msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Order: %1%"
|
|
msgstr "Pořadí: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176
|
|
msgid "Original value:"
|
|
msgstr "Původní hodnota:"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Další volby"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:61
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:324
|
|
msgid "Output filename"
|
|
msgstr "Název výstupního souboru"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:177
|
|
msgid "Output messages in this charset"
|
|
msgstr "Výstupní zprávy v této znakové sadě"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:394
|
|
msgid "Output of the selected jobs:"
|
|
msgstr "Výstup vybraných úloh:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:616
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Output sampling frequency: %1%"
|
|
msgstr "Výstupní vzorkovací frekvence: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:570
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Výstup:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:564
|
|
msgid "Overwrite existing file(s)?"
|
|
msgstr "Přepsat existující soubory?"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:545
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1408
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Přepsat existující soubor?"
|
|
|
|
#: src/output/p_pcm.h:39
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: src/output/p_pgs.h:38
|
|
msgid "PGS"
|
|
msgstr "PGS"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:43
|
|
msgid "PGS/SUP subtitles"
|
|
msgstr "Titulky PGS/SUP"
|
|
|
|
#: src/input/r_pgssup.h:34
|
|
msgid "PGSSUP"
|
|
msgstr "PGSSUP"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:538
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
|
|
msgstr "Chyba PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_flac.cpp:76
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:248
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118
|
|
msgid "Parse the file completely and show all elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
|
|
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1706
|
|
msgid "Parsing file"
|
|
msgstr "Analýza souboru"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:690
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
|
|
msgstr "Oříznutí pixelů dole: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:675
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pixel crop left: %1%"
|
|
msgstr "Oříznutí pixelů vlevo: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:685
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pixel crop right: %1%"
|
|
msgstr "Oříznutí pixelů vpravo: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:680
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pixel crop top: %1%"
|
|
msgstr "Oříznutí pixelů nahoře: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pixel height: %1%"
|
|
msgstr "Výška pixelu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:655
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pixel width: %1%"
|
|
msgstr "Šířka pixelu: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:110
|
|
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
|
|
msgstr "Nevybírejte 'mmg' jako spustitelný soubor 'mkvmerge'."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1414
|
|
msgid "Please enter a description for the new job:"
|
|
msgstr "Zadejte popis nové úlohy:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the values for the language and the\n"
|
|
"country that you want to apply to all the chapters\n"
|
|
"below and including the currently selected entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
|
|
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
|
|
"this listing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:103
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:325
|
|
msgid "Previous filename"
|
|
msgstr "Název předchozího souboru"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:572
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Previous filename: %1%"
|
|
msgstr "Název předchozího souboru: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:281
|
|
msgid "Previous segment UID:"
|
|
msgstr "UID předchozího úseku:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:568
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Previous segment UID: %1%"
|
|
msgstr "UID předchozího úseku: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:107
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:335
|
|
msgid "Previous segment's unique ID"
|
|
msgstr "Jedinečné ID předchozího úseku"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary file name:"
|
|
msgstr "Název předchozího souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:54
|
|
msgid "Process priority:"
|
|
msgstr "Priorita procesu:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:60
|
|
msgid "Processing 1000/1000"
|
|
msgstr "Zpracovávání 1000/1000"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:166
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Processing job %d/%d"
|
|
msgstr "Zpracovávání úlohy %d/%d"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:242
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:278
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Průběh"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:401
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:533
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Progress: %1%%%%2%"
|
|
msgstr "Průběh: %1%%%%2%"
|
|
|
|
#: src/extract/mkvextract.cpp:89
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:379
|
|
msgid "Progress: 100%\n"
|
|
msgstr "Průběh: 100%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:500
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Progress: 100%%%1%"
|
|
msgstr "Průběh: 100%%%1%"
|
|
|
|
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1099
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
|
|
msgstr "Průběh: [%1%%2%] %3%%%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1837
|
|
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:44
|
|
msgid "QuickTime audio/video files"
|
|
msgstr "Audio/video soubory QuickTime"
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.h:305
|
|
msgid "QuickTime/MP4"
|
|
msgstr "QuickTime/MP4"
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:290
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1653
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1093
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1911
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1925
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1882
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:883
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1957
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:216
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:218
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:89
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2266
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2297
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:461
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:876
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:466
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2228
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2223
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2276
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:320
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:353
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:344
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:349
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:232
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2196
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2211
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2250
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1890
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1964
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2191
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2244
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Ukončit aplikaci"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
|
|
msgid "Quit the header editor"
|
|
msgstr "Ukončit editor hlavičky"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:116
|
|
msgid "Quits mkvinfo"
|
|
msgstr "Ukončí mkvinfo"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:849
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:484
|
|
msgid "Re-enable the selected job(s)"
|
|
msgstr "Znovu povolit vybrané úlohy"
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:363
|
|
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
|
|
msgstr "Čtení šifrovaných souborů VOB není podporováno.\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:179
|
|
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:155
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Připraveno"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:153
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
|
|
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
|
|
msgstr "Skutečná výstupní vzorkovací frekvence v Hz."
|
|
|
|
#: src/output/p_realaudio.h:35
|
|
msgid "RealAudio"
|
|
msgstr "RealAudio"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.h:100
|
|
msgid "RealMedia"
|
|
msgstr "RealMedia"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:46
|
|
msgid "RealMedia audio/video files"
|
|
msgstr "Audio/video soubory RealMedia"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:343
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
|
|
msgstr "Soubory RealMedia můžou obsahovat audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. V některých případech to NEMŮŽE být rozpoznáno automaticky. Proto musíte zadat '--aac-is-sbr %1%' pro tento výstupní soubor ručně, pokud skutečně obsahuje SBR AAC. Jinak bude soubor ŠPATNĚ muxován. Přečtěte si také dokumentaci mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:178
|
|
msgid "Redirects all messages into this file."
|
|
msgstr "Přesměruje všechny zprávy do tohoto souboru."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reference priority: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Reference virtual: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:143
|
|
msgid "Reload the current file without saving"
|
|
msgstr "Znovu načíst aktuální soubor bez uložení"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:65
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:67
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:49
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Zbývající čas:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328
|
|
msgid "Remove chapter"
|
|
msgstr "Odebrat kapitolu"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167
|
|
msgid "Remove element"
|
|
msgstr "Odebrat součást"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:90
|
|
msgid "Remove job from job queue after run:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346
|
|
msgid "Remove name"
|
|
msgstr "Odebrat název"
|
|
|
|
#: src/common/kax_file.cpp:251
|
|
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
|
|
msgstr "Nová synchronizace selhala: nebyl nalezen žádný prvek Matroska úrovně 1.\n"
|
|
|
|
#: src/common/kax_file.cpp:243
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
|
|
msgstr "Úspěšná nová synchronizace na pozici %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
|
|
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
|
|
msgstr "Spustit mkvmerge a zahájit proces muxování"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
|
|
msgid "Run the header field editor"
|
|
msgstr "Spustit editor pole hlavičky"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
|
|
msgid "S&how the command line"
|
|
msgstr "&Zobrazit příkazový řádek"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:514
|
|
msgid "S&tart selected"
|
|
msgstr "&Spustit vybrané"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:858
|
|
msgid "SHA1-160"
|
|
msgstr "SHA1-160"
|
|
|
|
#: src/input/r_srt.h:33
|
|
msgid "SRT subtitles"
|
|
msgstr "Titulky SRT"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:47
|
|
msgid "SRT text subtitles"
|
|
msgstr "Textové titulky SRT"
|
|
|
|
#: src/input/r_ssa.h:32
|
|
msgid "SSA/ASS subtitles"
|
|
msgstr "Titulky SSA/ASS"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:48
|
|
msgid "SSA/ASS text subtitles"
|
|
msgstr "Textové titulky SSA/ASS"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
|
|
msgid "Sa&ve command line"
|
|
msgstr "&Uložit příkazový řádek"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:57
|
|
msgid "Same directory as the first input file's"
|
|
msgstr "Stejný adresář jako u prvního vstupního souboru"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:152
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
|
|
msgid "Sampling frequency in Hz."
|
|
msgstr "Vzorkovací frekvence v Hz."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:611
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Sampling frequency: %1%"
|
|
msgstr "Vzorkovací frekvence: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
|
|
msgid "Save &as"
|
|
msgstr "Uložit &jako"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:71
|
|
msgid "Save information as"
|
|
msgstr "Uložit informaci jako"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:81
|
|
msgid "Save log"
|
|
msgstr "Uložit protokol"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
|
|
msgid "Save muxing settings to a file"
|
|
msgstr "Uložit nastavení muxování do souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
|
|
msgid "Save the command line to a file"
|
|
msgstr "Uložit příkazový řádek do souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
|
|
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
|
|
msgstr "Uložit příkazový řádek do souboru s možnostmi, který mkvmerge může přečíst"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:299
|
|
msgid "Save the current chapters to a XML file"
|
|
msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru XML"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301
|
|
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
|
|
msgstr "Uložit aktuální kapitoly do souboru s jiným názvem"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
|
|
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
|
|
msgstr "Uložit aktuální kapitoly do existujícího souboru Matroska"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:142
|
|
msgid "Save the header values"
|
|
msgstr "Upožit hodnoty hlavičky"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:300
|
|
msgid "Save to &Matroska file"
|
|
msgstr "Uložit do souboru &Matroska"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
|
|
msgid "Saves the information from the current file to a text file"
|
|
msgstr "Uloží informace z aktuálního souboru do textového souboru"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:780
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scope: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Rozsah: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1142
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Seek ID: %1% (%2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1130
|
|
msgid "Seek entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1118
|
|
msgid "Seek head"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1114
|
|
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1156
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Seek position: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:222
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:360
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:177
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:210
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Úsek"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:557
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Segment UID: %1%"
|
|
msgstr "UID úseku: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:274
|
|
msgid "Segment UIDs:"
|
|
msgstr "UID úseků:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:102
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322
|
|
msgid "Segment filename"
|
|
msgstr "Název souboru úseku"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:585
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Segment filename: %1%"
|
|
msgstr "Název souboru úseku: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:308
|
|
msgid "Segment info file:"
|
|
msgstr "Soubor informací o úseku:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:330
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
msgstr "Soubory informací o úseku (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:242
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:378
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:508
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:178
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:313
|
|
#: src/propedit/options.cpp:156
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:96
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:171
|
|
msgid "Segment information"
|
|
msgstr "Informace o úseku"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:276
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:390
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:897
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:179
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:213
|
|
msgid "Segment tracks"
|
|
msgstr "Stopy úseků"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:105
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
|
|
msgid "Segment unique ID"
|
|
msgstr "Jedinečné ID úseku"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1951
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Segment, size %1%"
|
|
msgstr "Úsek, velikost %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1949
|
|
msgid "Segment, size unknown"
|
|
msgstr "Úsek, neznámá velikost"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:268
|
|
msgid "Select Matroska file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor Matroska"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Vyberte výstupní soubor"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
|
|
msgid "Select the file you want to write to"
|
|
msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete zapisovat"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Select the languages you want to be shown at the top\n"
|
|
"of language drop down boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte jazyky, které chcete, aby se zobrazovaly\n"
|
|
"na začátku rozevíracích seznamů jazyka."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:100
|
|
msgid "Select values to be applied"
|
|
msgstr "Vyberte hodnoty, které mají být použity"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:124
|
|
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations."
|
|
msgstr "Vybere, pro které bloky mkvmerge vytvoří položky indexu. Volba \"výchozí\" je dobrá téměř za všech okolností."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:248
|
|
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly."
|
|
msgstr "Vybere znakovou sadu, v jaké byl uložen soubor titulků nebo informace o kapitolách. Nutné pouze pro soubory titulků nebo pro soubory s iformacemi o kapitolách, které nemají kódování UTF (např. OGM, MP4), u kterých mkvmerge nedokáže správně detekovat kódování."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
|
|
msgid "Set &output file"
|
|
msgstr "&Nastavit výstupní soubor"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:117
|
|
msgid "Set country to:"
|
|
msgstr "Nastavit zemi na:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:115
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
|
|
"be used if no language found matches the\n"
|
|
"user preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:118
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
|
|
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
|
|
"video or subs). The player should select the one\n"
|
|
"whose language matches the user preference or the\n"
|
|
"default + forced track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:117
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:392
|
|
msgid "Set if the track is used."
|
|
msgstr "Nastavit, jestli bude stopa použita."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:136
|
|
msgid "Set if the video is interlaced."
|
|
msgstr "Nastavit, jestli je video prokládané."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:110
|
|
msgid "Set language to:"
|
|
msgstr "Nastavit jazyk na:"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:75
|
|
msgid "Set the delay input field from the file name"
|
|
msgstr "Nastavit vstupní pole zpoždění z názvu souboru"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:329
|
|
msgid "Set values"
|
|
msgstr "Nastavit hodnoty"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:156
|
|
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:152
|
|
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:149
|
|
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126
|
|
msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. "
|
|
msgstr "Nastaví, jaký algoritmus komprese má být použit pro tuto stopu. Pokud není vybrána žádná možnost, mkvmerge se podle typu stopy rozhodne, jestli použít kompresi nebo ne a jaký použít algoritmus. U většiny typů stop se komprese vůbec nepoužívá."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:251
|
|
msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom."
|
|
msgstr "Nastaví parametry ořezání. Musí to být čárkami oddělený seznam čtyř hodnot použitých pro ořezání v pořadí vlevo, nahoře, vpravo a dole."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This can either be a floating point number or a fraction."
|
|
msgstr "Nastaví výchozí délku nebo počet snímků za sekundu pro stopu. To je možné pouze pro stopy videa. Pro elementární datové proudy AVC/h.264 musí být tato volba zadána. Může to být buď desetinné číslo nebo zlomek."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222
|
|
msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)."
|
|
msgstr "Nastaví poměr stran zobrazení stopy. Formát může být buď 'a/b', v takovém případě musí být obě hodnoty celá čísla (např. 16/9), nebo samostatné desetinné číslo (např. 2.35)."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226
|
|
msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored."
|
|
msgstr "Nastaví výšku zobrazení stopy. Šířka musí být také nastavena, jinak bude toto pole ignorováno."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225
|
|
msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored."
|
|
msgstr "Nastaví šířku zobrazení stopy. Výška musí být také nastavena, jinak bude toto pole ignorováno."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57
|
|
msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with."
|
|
msgstr "Nastaví prioritu, s jakou mkvmerge poběží."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví použité UID úseku. Toto je čárkami oddělený seznam 128bitových UID úseků v běžném formátu UID: hexadecimální čísla s nebo bez předpony \"0x\", s nebo bez mezer, přesně 32 číslic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Každý vytvořený soubor obsahuje jeden úsek a každý úsek má jedno UID úseku. Pokud je zadáno více UID úseků, než je vytvořeno úseků, pak jsou přebytečná UID ignorována. Pokud je zadáno méně UID úseků než je vytvořeno úseků, pak pro ně budou vytvořena náhodná UID."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231
|
|
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
|
|
msgstr "Nastaví stereo režim stopy videa na tuto hodnotu. Pokud je ponecháno prázdné, bude zachován původní stereo režim stopy, nebo pokud žádný nemá, nebude nastaven žádný."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:812
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Settings: %1%"
|
|
msgstr "Nastavení: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86
|
|
msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates."
|
|
msgstr "Různé volby, které ovládají celkový výstup, který mkvmerge vytváří."
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:557
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
|
|
msgstr "Krátký paket audia AAC (délka: %1% < %2%)\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:550
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
|
|
msgstr "Krátký paket audia AAC (délka: %1% < 2)\n"
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399
|
|
msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:118
|
|
msgid "Show &all elements\tCtrl-A"
|
|
msgstr "Zobrazit &všechny prvky\tCtrl-A"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:126
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno o aplikaci"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
|
|
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
|
|
msgstr "Zobrazit všechny bajty každého snímku v šestnáctkové soustavě."
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119
|
|
msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z"
|
|
msgstr "&Zobrazit velikosti prvku\tCtrl-Z"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:112
|
|
msgid "Show mmg's debug window"
|
|
msgstr "Zobrazit okno ladění mmg"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Show program information"
|
|
msgstr "Zobrazit informaci o programu"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
|
|
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
|
|
msgstr "Zobrazit statistiku pro každou stopu v podrobném režimu."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
|
|
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
|
|
msgstr "Zobrazit příkazový řádek, který mmg vytváří pro mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
|
|
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
|
|
msgstr "Zobrazit prvních 16 bajtů každého snímku v šestnáctkové soustavě."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
|
|
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
|
|
msgstr "Zobrazit průvodce v mkvmerge GUI"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:119
|
|
msgid "Show the size of each element including its header"
|
|
msgstr "Zobrazit velikost každého prvku včetně jeho hlavičky"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
|
|
msgid "Show the size of each element including its header."
|
|
msgstr "Zobrazit velikost každého prvku včetně jeho hlavičky."
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:180
|
|
msgid "Show this help."
|
|
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu."
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:181
|
|
msgid "Show version information."
|
|
msgstr "Zobrazit informace o verzi."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:113
|
|
msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg."
|
|
msgstr "Zobrazí okno ladění mmg, ve se budou zobrazovat zprávy ladění. Toto je užitečné, pouze pokud pomáháte autorovi odstranit chybu v mmg."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:846
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Algoritmus podpisu: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:855
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Algoritmus hash podpisu: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:864
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Signature key ID: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:868
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Signature: %1%"
|
|
msgstr "Podpis: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146
|
|
msgid "Signed integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1351
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Silent Track Number: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:309
|
|
msgid "Simple block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:49
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:419
|
|
msgid "SimpleBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396
|
|
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:71
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_dts.cpp:87
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mp3.cpp:57
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1493
|
|
msgid "Slices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:571
|
|
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:763
|
|
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:562
|
|
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1462
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:130
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the language of the track in the\n"
|
|
"Matroska languages form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:146
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
|
|
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:235
|
|
msgid "Splitting"
|
|
msgstr "Rozdělení"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:574
|
|
msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given."
|
|
msgstr "Bylo vybráno rozdělení podle velikosti, ale nebyla zadána žádná velikost."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:607
|
|
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
|
|
msgstr "Bylo vybráno rozdělení podle časového kódu nebo délky, ale nebylo nic zadáno."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:562
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
|
|
msgstr "Rozdělení je aktivní a alespoň jeden z potenciálních výstupních souborů '%s%s*%s' již existuje. Chcete je přepsat?"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:326
|
|
msgid "Sta&rt muxing"
|
|
msgstr "&Spustit muxování"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
|
|
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
|
|
msgstr "&Spustit muxování (spustit mkvmerge)\tCtrl-R"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
|
|
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:511
|
|
msgid "Start the jobs whose status is 'pending'"
|
|
msgstr "Spustit úlohy, jejichž stav je 'čeká'."
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:515
|
|
msgid "Start the selected job(s) regardless of their status"
|
|
msgstr "Spustit vybrané úlohy bez ohledu na jejich stav"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282
|
|
msgid "Start with empty settings"
|
|
msgstr "Spustit s prázdným nastavením"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:334
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Začátek:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:450
|
|
msgid "Started on"
|
|
msgstr "Spuštěno"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:221
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Starting job ID %d (%s) on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1889
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:444
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:56
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:47
|
|
msgid "Status and progress"
|
|
msgstr "Stav a průběh"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:60
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:747
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:715
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Stereo režim: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:484
|
|
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
|
|
msgstr "Režim videa Stereo-3D (0 - 11, viz dokumentace)."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n"
|
|
"2: left eye, 3: both eyes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Režim videa Stereo-3D (0: mono, 1: pravé oko,\n"
|
|
"2: levé oko, 3: obě oči)."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230
|
|
msgid "Stereoscopy:"
|
|
msgstr "Stereoskopie:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
|
|
msgid "Stretch by:"
|
|
msgstr "Roztáhnout:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:244
|
|
msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks."
|
|
msgstr "Roztáhne časové kódy této stopy. Tato položka může mít dva formáty. Buď kladné desetinné číslo nebo zlomek, jako např. 1200/1253. Funguje nejlépe pro stopy videa nebo titulků."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Řetězec"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:179
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:56
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Subtitle track %u"
|
|
msgstr "Stopa titulků %u"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:386
|
|
msgid "Supported file types:\n"
|
|
msgstr "Podporované typy souborů:\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:174
|
|
msgid "Suppress status output."
|
|
msgstr "Potlačit stav výstupu."
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.h:38
|
|
#: src/output/p_tta.h:34
|
|
msgid "TTA"
|
|
msgstr "TTA"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:49
|
|
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
|
|
msgstr "TTA (kodek The lossless True Audio)"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78
|
|
msgid "Tag extraction"
|
|
msgstr "Extrahování štítku"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:304
|
|
msgid "Tag file:"
|
|
msgstr "Štítek souboru:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:320
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
msgstr "Soubory se štítky (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:272
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
|
|
msgstr "Soubory se štítky (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:181
|
|
msgid "Tag selectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1812
|
|
#: src/propedit/options.cpp:164
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Štítky"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1450
|
|
msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n"
|
|
msgstr "Štítky nejsou povoleny v souborech WebM. Žádné štítky nebudou zapsány do žádného výstupního souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1413
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries"
|
|
msgstr "Štítky pro stopu s ID %1%: %2% položek"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:55
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
|
|
msgstr "Štítky pro stopu s ID %lld (%d položek) z %s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Štítky:"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94
|
|
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98
|
|
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:71
|
|
msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
|
|
msgstr "Textové soubory (*.txt);;Všechny soubory (*.*)"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:417
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
|
|
msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|%s"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:282
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
|
|
msgstr "Textové soubory (*.txt)|*.txt|Všechny soubory|*.*"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:235
|
|
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:204
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1196
|
|
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
|
|
msgstr "Stopě AVC videa chybí prvek 'CTTS' pro vyrovnání časových kódů snímků. AVC/h.264 bohužel umožňuje snímkům, aby měly více než obvyklý jeden (pro P snímky) nebo dva (pro B snímky) odkazy na jiné snímky. Časové kódy pro takové snímky budou mimo pořadí a prvek 'CTTS' je potřebný pro získání správných časových kódů. Protože chybí, časové kódy pro tuto stopu můžou být špatné. Měli byste zhlédnout výsledný soubor a ujistit se, že vypadá tak, jak má.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:278
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:467
|
|
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_flac.cpp:48
|
|
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_video.cpp:106
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1361
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1216
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1349
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1890
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%1%) than the GUI itself (%2%). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1442
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:765
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The MP4 file '%1%' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:36
|
|
msgid "The Matroska file is analyzed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:682
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:39
|
|
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1872
|
|
msgid ""
|
|
"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1344
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1272
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_vorbis.cpp:141
|
|
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:218
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:221
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "The XML chapter file '%1%' contains an error: %2%\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%': kontejner: %2%"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:215
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "The XML chapter file '%1%' could not be read.\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:345
|
|
msgid "The XML root element is not a master element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:90
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:93
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' contains an error: %2%\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%': kontejner: %2%"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:87
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "The XML segmentinfo file '%1%' could not be read.\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:119
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error at position %3%: %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:122
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "The XML tag file '%1%' contains an error: %2%\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%': kontejner: %2%"
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:116
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "The XML tag file '%1%' could not be read.\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1610
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1619
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1606
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1564
|
|
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1403
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:115
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1497
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:109
|
|
msgid "The changes are written to the file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:753
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The chapter '%s' is missing its language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:747
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to continue muxing?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:156
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1643
|
|
msgid "The closing parenthesis ')' are missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1225
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_flac.cpp:101
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:474
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:103
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:71
|
|
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:115
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
|
|
msgstr "Zapisování položek indexu..."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:757
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:853
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:87
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1328
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1267
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1270
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1273
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1276
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1279
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
|
|
"%2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:306
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:310
|
|
msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track."
|
|
msgstr "Rozdíl mezi štítky přidruženými ke stopě a všeobecnými štítky je vysvětlen v dokumentaci mkvmerge. Stručně řečeno, všeobecné štítky platí pro celý soubor, zatímco štítky, které můžete přidat na záložce 'vstup', platí pouze pro jednu stopu."
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:462
|
|
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:457
|
|
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:369
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dragged file '%s'\n"
|
|
"is not a Matroska file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:243
|
|
msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
|
|
msgstr "Délka, po které je založen nový výstupní soubor. Čas může být zadán buď ve formátu HH:MM:SS.nnnnnnnnn nebo jako počet sekund následovaný jednotkou 's'. Můžete vynechat počet hodin 'HH' a počet nanosekund 'nnnnnnnnn'. Pokud je zadáváno, můžete použít až devět desetinných míst. Příklady: 01:00:00 (po jedné hodině) nebo 1800s (po 1800 sekundách)."
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:207
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:670
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1860
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:31
|
|
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:378
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
|
|
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1478
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemůže být připojen, protože neexistuje nebo nemůže být přečten.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:141
|
|
#: src/extract/chapters.cpp:48
|
|
#: src/extract/cuesheets.cpp:207
|
|
#: src/extract/tags.cpp:47
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)."
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%)."
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:193
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:328
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:46
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro čtení parametrů příkazové řádky.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:282
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:58
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:85
|
|
#: src/extract/xtr_wav.cpp:112
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:121
|
|
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' nemohl být otevřen pro zápis (%2%, %3%).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1492
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' byl otevřen pro zápis.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1699
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' je neznámého typu. Podívejte se na podporované typy souborů ('mkvmerge --list-types') a kontaktujte autora Moritze Bunkuse <moritz@bunkus.org>, pokud je váš typ podporován, ale nebyl správně rozpoznán.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1660
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
|
|
msgstr "Soubor '%1%' je nepodporovaného typu (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:247
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Soubor '%s' neexistuje."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:700
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time."
|
|
msgstr "Soubor '%s' je již zpracováván společně se souborem '%s'. Nemůže být přidán podruhé."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1273
|
|
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
|
|
msgstr "Obsah souboru neodpovídá svému typu formátu a nebyl rozpoznán."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1267
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1270
|
|
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
|
|
msgstr "Soubor nemohl být otevřen pro čtení nebo nebylo dostatek údajů pro analýzu jeho hlaviček."
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:77
|
|
msgid "The file could not be opened for writing."
|
|
msgstr "Soubor nemohl být otevřen pro zápis."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:403
|
|
msgid "The file does not exist."
|
|
msgstr "Soubor neexistuje."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:422
|
|
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
|
|
msgstr "Soubor pravděpodobně není platným souborem nastavení mkvmerge GUI."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:520
|
|
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
|
|
msgstr "Soubor byl změněn jiným program od jeho přečtení editorem hlavičky. Proto ho musíte znovu značíst. To bohužel znamená, že všechny vaše změny budou ztraceny."
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.h:18
|
|
msgid "The file has not been modified."
|
|
msgstr "Soubor nebyl změněn."
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:65
|
|
msgid "The file header is too short.\n"
|
|
msgstr "Hlavička souboru je příliš krátká.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:56
|
|
msgid "The file header was not read correctly.\n"
|
|
msgstr "Hlavička souboru nebyla správně přečtena.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1276
|
|
msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
|
|
msgstr "Hlavičky souboru nemohly být analyzovány, např. protože jsou nekompletní, neplatné nebo poškozené."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:539
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
|
|
msgstr "Soubor má nepodporovaný formát kontejneru (%s)."
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:92
|
|
msgid "The file is analyzed.\n"
|
|
msgstr "Soubor je analyzován.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:270
|
|
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
|
|
msgstr "Soubor se opravuje, část 1/4..."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:276
|
|
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
|
|
msgstr "Soubor se opravuje, část 2/4..."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:285
|
|
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
|
|
msgstr "Soubor se opravuje, část 3/4..."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:297
|
|
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
|
|
msgstr "Soubor se opravuje, část 4/4..."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:102
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:322
|
|
msgid "The file name for this segment."
|
|
msgstr "Název souboru pro tento úsek."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:997
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr "Soubor č. %1% ('%2%') neobsahuje stopu s ID %3% nebo ta stopa nebude zkopírována. Parametr pro '--append-to' byl neplatný.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1003
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr "Soubor č. %1% ('%2%') neobsahuje stopu s ID %3% nebo ta stopa nebude zkopírována. Proto k němu nemůže být připojena žádná stopa. Parametr pro '--append-to' byl neplatný.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:940
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr "Soubor č. %1% ('%2%') nebyl připojen. Parametr pro '--append-to' byl neplatný.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:247
|
|
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
|
|
msgstr "Soubor, který se pokoušíte otevřít, není soubor Matroska."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:629
|
|
msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file."
|
|
msgstr "Soubor, do kterého se pokoušíte uložit, NENÍ soubor Matroska."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:666
|
|
msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option."
|
|
msgstr "Soubor, do kterého se pokoušíte uložit, je soubor Matroska. Aby to fungovalo, musíte použít volbu nabídky 'Uložit do souboru Matroska'."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1687
|
|
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
|
|
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
|
|
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:57
|
|
msgid "The following parts are read after the primary file as if they were all part of one big file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:596
|
|
msgid "The format of the split size is invalid (size too small)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:588
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:592
|
|
msgid "The format of the split size is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:615
|
|
msgid "The format of the split timecode/duration is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1067
|
|
msgid "The formats do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:95
|
|
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1570
|
|
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:452
|
|
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:719
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The input file '%s' does not contain any tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1252
|
|
msgid ""
|
|
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
|
|
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
|
|
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
|
|
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Problem occured in tab_input::load(), #1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1259
|
|
msgid ""
|
|
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
|
|
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
|
|
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
|
|
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Problem occured in tab_input::load(), #2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1272
|
|
msgid ""
|
|
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
|
|
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
|
|
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
|
|
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Problem occured in tab_input::load(), #3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:108
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1280
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:103
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:213
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/translation.cpp:297
|
|
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:270
|
|
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
|
|
msgstr "Maximální počet souborů, které budou vytvořeny, dokonce i když poslední soubor může obsahovat více bajtů nebo času, než je požadováno. Užitečné, pokud chcete např. přesně dva soubory. Pokud ponecháte prázdné, tak není žádné omezení počtu souborů, které mkvmerge může vytvořit."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:124
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of frames a player\n"
|
|
"should be able to cache during playback.\n"
|
|
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
|
|
"is not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:676
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1866
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:35
|
|
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:122
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of frames a player\n"
|
|
"should be able to cache during playback.\n"
|
|
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
|
|
"is not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:710
|
|
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:60
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1655
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:442
|
|
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:437
|
|
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:269
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:145
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the bottom of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:142
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the left of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:144
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the right of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:143
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the top of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2029
|
|
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168
|
|
msgid "The order of the various options is not important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1488
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:545
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1405
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Výstupní soubor '%s' již exisuje. Chcete ho přepsat?"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:599
|
|
msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1416
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:112
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:154
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:139
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:146
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:131
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:125
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1069
|
|
msgid "The reason is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:337
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The root element must be <%1%>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:432
|
|
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:127
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"The scale to apply on this track to work at normal\n"
|
|
"speed in relation with other tracks (mostly used\n"
|
|
"to adjust video speed when the audio length differs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
|
|
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:85
|
|
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:758
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
|
|
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:240
|
|
msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
|
|
msgstr "Velikost, po které je založen nový výstupní soubor. Písmena 'G', 'M' a 'K' můžou být použita pro označení giga, mega nebo kilo bajtů. Všechny jednotky jsou mocniny 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1491
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:329
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:458
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1339
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:182
|
|
msgid "The string 'all' works on all tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:183
|
|
msgid "The string 'global' works on the global tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176
|
|
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:178
|
|
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:179
|
|
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:175
|
|
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:172
|
|
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/xml.h:130
|
|
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains data that is outside its allowed range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/xml.h:110
|
|
msgid "The tag or attribute '%1%' at position %2% contains invalid or mal-formed data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:268
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:79
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
|
|
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:54
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:40
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:34
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:87
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:95
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:101
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:303
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:338
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:240
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:367
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:216
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:248
|
|
msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
|
|
msgstr "Časové kódy, po kterých je založen nový výstupní soubor. Časové kódy se vztahují k celému datovému proudu a ne k jednotlivým výstupním souborům. Časové kódy můžou být zadány buď ve formátu HH:MM:SS.nnnnnnnnn nebo jako počet sekund následovaný jednotkou 's'. Můžete vynechat počet hodin 'HH'. Můžete zadat až devět desetinných míst pro počet nanosekund 'nnnnnnnnn' nebo je vůbec nezadávat. Pokud je zadáváno, můžete použít až devět desetinných míst. Pokud je použito dva nebo více časových kódů, pak je musíte oddělit čárkami. Formáty můžou být také smíchány. Příklady: 01:00:00,01:30:00 (po jedné hodině a po hodině a třiceti minutách) nebo 1800s,3000s,00:10:00 (po třech, pěti a deseti minutách)."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:263
|
|
msgid "The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:591
|
|
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:101
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:319
|
|
msgid "The title for the whole movie."
|
|
msgstr "Název pro celý film."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1013
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:92
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The track ID %1% does not have a valid CodecID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:841
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1059
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1070
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:112
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:381
|
|
msgid "The track number as used in the Block Header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1068
|
|
msgid "The track parameters do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:291
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:447
|
|
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_theora.h:28
|
|
msgid "Theora"
|
|
msgstr "Theora"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1782
|
|
msgid "There is a new version available online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:934
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:944
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:257
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1783
|
|
msgid "There was an error querying the update status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:314
|
|
msgid "There were ERRORs."
|
|
msgstr "Došlo k CHYBÁM."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:534
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:629
|
|
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:309
|
|
msgid "There were warnings"
|
|
msgstr "Došlo k upozorněním"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:307
|
|
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
|
|
msgstr "Došlo k upozorněním nebo byl proces přerušen."
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:564
|
|
#: src/input/r_real.cpp:294
|
|
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_ac3.cpp:62
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_ac3.cpp:74
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:102
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:120
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mp3.cpp:60
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mp3.cpp:69
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:835
|
|
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"This element is currently present in the file.\n"
|
|
"It cannot be removed because it is a\n"
|
|
"mandatory header field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato položka je nyní přítomna v souboru.\n"
|
|
"Nemůže být odebrána, protože to je\n"
|
|
"povinné pole hlavičky."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"This element is currently present in the file.\n"
|
|
"You can let the header editor remove the element\n"
|
|
"from the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato položka je nyní přítomna v souboru.\n"
|
|
"Můžete nechat editor hlavičky odebrat\n"
|
|
"položku ze souboru."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This element is not currently present in the file.\n"
|
|
"You can let the header editor add the element\n"
|
|
"to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato položka není nyní přítomna v souboru.\n"
|
|
"Můžete nechat editor hlavičky přidat\n"
|
|
"položku do souboru."
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:266
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:165
|
|
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:257
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:541
|
|
msgid "This file could not be opened or parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:97
|
|
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:548
|
|
msgid "This file does not contain any chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:568
|
|
msgid "This file does not contain valid chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157
|
|
msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed."
|
|
msgstr "Toto je název, který bude uložen ve výstupním souboru pro tuto přílohu. Výchozí je název původního soboru, ale může být změněn."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:233
|
|
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
|
|
msgstr "Toto je název, který přehrávač může zobrazovat jako 'hlavní název' tohoto filmu."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88
|
|
msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:251
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:217
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:293
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1681
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/common.h:101
|
|
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
|
|
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files."
|
|
msgstr "Tato stopa obsahuje SBR AAC/HE-AAC/AAC+-data. Nutné pouze pro vstupní soubory AAC, protože SBR AAC nemůžou být detekovány automaticky u těchto souborů. Není nutné pro stopy AAC načtené ze souborů MP4 nebo Matroska."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:970
|
|
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1501
|
|
msgid "Time slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:111
|
|
msgid "Timecode extraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:286
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
|
|
msgstr "Soubory časových kódů (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:251
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:383
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:526
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1073
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Timecode scale: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:127
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:415
|
|
msgid "Timecode scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
|
|
msgid "Timecodes:"
|
|
msgstr "Časové kódy:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:101
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:319
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:589
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Title: %1%"
|
|
msgstr "Název: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:164
|
|
msgid "To all files"
|
|
msgstr "Ke všem souborům"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avc.cpp:66
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/content_decoder.cpp:153
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/content_decoder.cpp:133
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/content_decoder.cpp:141
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:88
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_wav.cpp:41
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42
|
|
#: src/extract/xtr_avc.cpp:61
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:38
|
|
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:38
|
|
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:73
|
|
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:293
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:64
|
|
#: src/extract/xtr_wav.cpp:94
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:42
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1088
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2018
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:396
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1%: An USF subtitle entry starting at timecode %2% is not well-formed XML and will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avc.cpp:42
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1%: NAL too big. Size according to header field: %2%, available bytes in packet: %3%. This NAL is defect and will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:54
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2021
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62
|
|
#: src/extract/xtr_aac.cpp:74
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
|
|
msgstr "Stopa s ID %1% má neznámý typ AAC.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1407
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
|
|
msgstr "Stopa s ID %1%: %2% (%3%)"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:113
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:384
|
|
msgid "Track UID"
|
|
msgstr "UID stopy"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:949
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track UID: %1%"
|
|
msgstr "UID stopy: %1%"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
|
|
msgid "Track extraction"
|
|
msgstr "Extrakce stopy"
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:149
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:97
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:174
|
|
msgid "Track headers"
|
|
msgstr "Hlavičky stopy"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:176
|
|
msgid "Track name:"
|
|
msgstr "Název stopy:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:112
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:380
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Číslo stopy"
|
|
|
|
#: src/common/content_decoder.cpp:117
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:943
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track number: %1% (track ID for mkvmerge & mkvextract: %2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1031
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track overlay: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:972
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Track type: %1%"
|
|
msgstr "Typ stopy: %1%"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_base.cpp:118
|
|
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:183
|
|
msgid "Tracks, chapters and tags:"
|
|
msgstr "Stopy, kapitoly a štítky:"
|
|
|
|
#: src/input/r_truehd.h:36
|
|
#: src/output/p_truehd.h:42
|
|
msgid "TrueHD"
|
|
msgstr "TrueHD"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
|
|
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:91
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:141
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
|
|
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:785
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Type: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Typ: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/additional_parts_dlg.cpp:59
|
|
msgid "Typical use cases include reading VOBs from a DVD (e.g. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB) or MPEG transport streams from BluRay discs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:336
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr "UID:"
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.h:70
|
|
msgid "USF subtitles"
|
|
msgstr "Titulky USF"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:50
|
|
msgid "USF text subtitles"
|
|
msgstr "Textové titulky USF"
|
|
|
|
#: src/common/ebml.cpp:85
|
|
msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:244
|
|
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:361
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:128
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%."
|
|
msgstr "Neznámý AAC MPEG-2 profil %1%."
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:116
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%."
|
|
msgstr "Neznámý AAC MPEG-4 typ objeku %1%."
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:541
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:366
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/content_decoder.cpp:123
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1434
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Neznámý formát pro další UID v in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1421
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Neznámý formát pro předchozí UID in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1446
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Neznámý formát pro UID úseku '%3%' v '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:608
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
|
|
msgstr "Neznámá hlavička 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:211
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Neznámý režim '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:111
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Neznámá volba '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:33
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Neznámý režim analýzy v '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:518
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
|
|
msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný formát audia 0x%|1$04x| pro tuto stopu audia.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:219
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná volba příkazového řádku '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145
|
|
msgid "Unsigned integer"
|
|
msgstr "Celé číslo bez znaménka"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:477
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:542
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1813
|
|
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ stopy pro tuto stopu.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:26
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:44
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Použití"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:268
|
|
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation."
|
|
msgstr "Použít 'propojování úseků' pro výsledné soubory. Pro podrobné vysvětlení této vlastnosti nahlédněte do dokumentace mkvmerge."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127
|
|
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136
|
|
msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:58
|
|
msgid "Use the previous output directory"
|
|
msgstr "Použít předchozí výstupní adresář"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:59
|
|
msgid "Use this directory:"
|
|
msgstr "Použít tento adresář:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:63
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129
|
|
msgid "User defined options:"
|
|
msgstr "Vlastní volby:"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348
|
|
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:335
|
|
msgid "Using the demultiplexer for the format '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Použit demultiplexer pro formát '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1388
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Using the generic output module for track type '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Použit všeobecný výstupní modul pro stopu typu '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:337
|
|
msgid "Using the output module for the format '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Použit výstupní modul pro formát '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_vc1.h:35
|
|
#: src/output/p_vc1.h:37
|
|
msgid "VC1"
|
|
msgstr "VC1"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:51
|
|
msgid "VC1 elementary streams"
|
|
msgstr "Základní datové proudy VC1"
|
|
|
|
#: src/output/p_vp8.h:32
|
|
msgid "VP8"
|
|
msgstr "VP8"
|
|
|
|
#: src/common/hacks.cpp:60
|
|
msgid "Valid hacks are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
|
|
msgid "Validates the content of all changeable headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
|
|
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_video.h:45
|
|
msgid "VfW compatible video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:146
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:479
|
|
msgid "Video aspect ratio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:145
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
|
|
msgid "Video crop bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:142
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
|
|
msgid "Video crop left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:144
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
|
|
msgid "Video crop right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:143
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
|
|
msgid "Video crop top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:140
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
|
|
msgid "Video display height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:141
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
|
|
msgid "Video display unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:139
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
|
|
msgid "Video display width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163
|
|
msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:136
|
|
msgid "Video interlaced flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:613
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:138
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
|
|
msgid "Video pixel height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:137
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:435
|
|
msgid "Video pixel width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:148
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:484
|
|
msgid "Video stereo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:646
|
|
msgid "Video track"
|
|
msgstr "Stopa videa"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:53
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Video track %u"
|
|
msgstr "Stopa videa %u"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:497
|
|
msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobbtn.h:36
|
|
#: src/output/p_vobbtn.h:36
|
|
msgid "VobBtn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:52
|
|
msgid "VobButtons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.h:75
|
|
#: src/output/p_vobsub.h:34
|
|
msgid "VobSub"
|
|
msgstr "VobSub"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:53
|
|
msgid "VobSub subtitles"
|
|
msgstr "Titulky VobSub"
|
|
|
|
#: src/output/p_vorbis.h:60
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.h:78
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:54
|
|
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
|
|
msgstr "WAVE (nekomprimované audio PCM)"
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.h:37
|
|
msgid "WAVPACK"
|
|
msgstr "WAVPACK"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:55
|
|
msgid "WAVPACK v4 audio"
|
|
msgstr "Audio WAVPACK v4"
|
|
|
|
#: src/output/p_wavpack.h:36
|
|
msgid "WAVPACK4"
|
|
msgstr "WAVPACK4"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:95
|
|
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
|
|
msgstr "Upozornit při možném nesprávném použití mmg"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:210
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:272
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Upozornění:"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:74
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Upozornění: "
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:65
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Upozornění:"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:56
|
|
msgid "WebM audio/video files"
|
|
msgstr "Audio/video soubory WebM"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:76
|
|
msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
|
|
msgstr "Pokud je přidán soubor, je jeho název prohledán. Pokud obsahuje slovo 'DELAY' následované číslem, pak je toto číslo automaticky vloženo do vstupního pole 'zpoždění' pro všechny stopy audia nalezené v tomto souboru."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:137
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:435
|
|
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:139
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
|
|
msgid "Width of the video frames to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102
|
|
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
|
|
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
|
|
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:541
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Writing application: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:253
|
|
msgid "Writing info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:222
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:59
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
|
|
msgstr "Špatná verze Kate: %1%.%2% > %3%.x"
|
|
|
|
#: src/common/theora.cpp:45
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
|
|
msgstr "Špatná verze Theory: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1876
|
|
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
|
|
msgstr "Špatný parametr k '--split-max-files'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:110
|
|
msgid "Wrong file chosen"
|
|
msgstr "Zvolen špatný soubor"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:247
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:629
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:667
|
|
msgid "Wrong file selected"
|
|
msgstr "Vybrán špatný soubor"
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:44
|
|
#: src/common/theora.cpp:33
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
|
|
msgstr "Špatný typ hlavičky: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
|
|
|
|
#: src/common/theora.cpp:38
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:49
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1781
|
|
msgid "You are already running the latest version."
|
|
msgstr "Používáte nejnovější verzi."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1324
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this function for adjusting the timecodes\n"
|
|
"of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n"
|
|
"The amount can be positive or negative. The format used can be\n"
|
|
"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n"
|
|
"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n"
|
|
"or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n"
|
|
"Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n"
|
|
"5minutes and 23seconds earlier than now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression/zlib.cpp:51
|
|
#: src/common/compression/zlib.cpp:88
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:211
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:338
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:460
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:540
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "přerušeno"
|
|
|
|
#: src/output/p_ac3.cpp:211
|
|
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:179
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "přidat"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "additional parts"
|
|
msgstr "Přídavky"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:88
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
|
|
msgid "anaglyph (cyan/red)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
|
|
msgid "anaglyph (green/magenta)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:181
|
|
msgid "append"
|
|
msgstr "připojit"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1090
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:94
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:61
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:633
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "bits per sample: %1%"
|
|
msgstr "bitů na vzorek: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:61
|
|
msgid "both eyes laced in one block (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:62
|
|
msgid "both eyes laced in one block (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1093
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:95
|
|
msgid "buttons"
|
|
msgstr "tlačítka"
|
|
|
|
#: src/common/compression/bzlib.cpp:93
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "channels: %1%"
|
|
msgstr "kanály: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
|
|
msgid "checkerboard (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
|
|
msgid "checkerboard (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:57
|
|
msgid "column interleaved (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
|
|
msgid "column interleaved (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:342
|
|
msgid "completed OK"
|
|
msgstr "dokončeno v pořádku"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:346
|
|
msgid "completed with warnings"
|
|
msgstr "dokončeno s upozorněními"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:787
|
|
msgid "compression"
|
|
msgstr "komprese"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:309
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:82
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:157
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:103
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "výchozí"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1048
|
|
#, fuzzy, boost-format
|
|
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| frames/fields per second for a video track)"
|
|
msgstr "Výchozí délka: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps pro stopu videa)"
|
|
|
|
#: src/common/compression/zlib.cpp:73
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152
|
|
msgid "disable all"
|
|
msgstr "zakázat vše"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1623
|
|
msgid "discardable, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:671
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "display height: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "display width: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:538
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:726
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "hotovo"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:539
|
|
msgid "done/warnings"
|
|
msgstr "hotovo/upozornění"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:185
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dolů"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:151
|
|
msgid "enable all"
|
|
msgstr "povolit vše"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "povolená"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:788
|
|
msgid "encryption"
|
|
msgstr "šifrování"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "even if there were warnings"
|
|
msgstr "Došlo k upozorněním"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:350
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:541
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "nezdařilo se"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:604
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
|
|
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
|
|
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
|
|
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:175
|
|
msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:134
|
|
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:228
|
|
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:172
|
|
msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:309
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:170
|
|
msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:139
|
|
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:84
|
|
msgid "for all frames"
|
|
msgstr "pro všechny snímky"
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.cpp:75
|
|
#: src/input/r_vc1.cpp:52
|
|
msgid "have an xcptn\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:807
|
|
msgid "header removal"
|
|
msgstr "odebrání hlavičky"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "skrytá"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:41
|
|
msgid "higher"
|
|
msgstr "vyšší"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:40
|
|
msgid "highest"
|
|
msgstr "nejvyšší"
|
|
|
|
#: src/common/compression/zlib.cpp:36
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:66
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:68
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:156
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:50
|
|
msgid "is being estimated"
|
|
msgstr "se odhaduje"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1621
|
|
msgid "key, "
|
|
msgstr "klíč, "
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1069
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "language: %1%"
|
|
msgstr "jazyk: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:187
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "length %1%, data: %2%"
|
|
msgstr "délka %1%, data: %2%"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:229
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:267
|
|
msgid "link files"
|
|
msgstr "propojit soubory"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:44
|
|
msgid "lower"
|
|
msgstr "nižší"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:45
|
|
msgid "lowest"
|
|
msgstr "nejnižší"
|
|
|
|
#: src/common/compression/lzo.cpp:38
|
|
msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression/lzo.cpp:25
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression/lzo.cpp:29
|
|
msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:320
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:311
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:302
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:464
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:455
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1075
|
|
msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1063
|
|
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1454
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1264
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1269
|
|
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:963
|
|
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:956
|
|
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:556
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:443
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:281
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:337
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:481
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:523
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:534
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:358
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1111
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:509
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:503
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:609
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1090
|
|
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:364
|
|
msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1356
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2004
|
|
msgid "matroska_reader: caught exception\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:349
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1250
|
|
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:604
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1079
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1068
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:269
|
|
msgid "max. number of files:"
|
|
msgstr "max. počet souborů:"
|
|
|
|
#: src/common/memory.cpp:147
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/memory.cpp:135
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/memory.cpp:163
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned nullptr for a size of %3% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:82
|
|
msgid "missing property name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:75
|
|
msgid "missing value"
|
|
msgstr "chybějící hodnota"
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.h:86
|
|
msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
|
|
msgid "mkvextract <-h|-V>"
|
|
msgstr "mkvextract <-h|-V>"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:42
|
|
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:92
|
|
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
|
|
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100
|
|
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:48
|
|
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:109
|
|
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
|
|
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:83
|
|
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:46
|
|
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
|
|
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
|
|
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
|
|
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:45
|
|
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/mkvextract.cpp:47
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
|
|
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:135
|
|
msgid "mkvmerge"
|
|
msgstr "mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:73
|
|
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:302
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s"
|
|
msgstr "mkvmerge SELHALO s vráceným kódem %d. %s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:574
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:588
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:592
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:596
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:607
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:615
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:650
|
|
msgid "mkvmerge GUI error"
|
|
msgstr "Chyba mkvmerge GUI"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:188
|
|
msgid "mkvmerge GUI ready"
|
|
msgstr "mkvmerge GUI je připraveno"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:398
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:444
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
|
|
msgstr "Nastavení mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1304
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1329
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1340
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1350
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1362
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1404
|
|
msgid "mkvmerge GUI: error"
|
|
msgstr "mkvmerge GUI: chyba"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:299
|
|
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
|
|
msgstr "mkvmerge umí číst indexy pro audio CD a automaticky je převádět na kapitoly. Tato volba určuje, jak jsou vytvářeny názvy kapitol. Sekvence '%p' je nahrazena INTERPRETEM skladby, sekvence '%t' NÁZVEM stopy, '%n' číslem stopy a '%N' číslem stopy doplněným úvodní nulou pro čísla stopy menší než deset. Zbytek je zkopírován tak jak je. Pokud není nic zadáno, bude použito '%p - %t'."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
|
|
msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty."
|
|
msgstr "mkvmerge umí číst a použít časové kódy z externího textového souboru. Tato vlastnost je velice pokročilá. Skoro všichni uživatelé by měli tuto položku ponechat prázdnou."
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:109
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
|
|
"%1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50
|
|
msgid "mkvmerge executable"
|
|
msgstr "Spustitelný soubor mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:304
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s"
|
|
msgstr "mkvmerge dokončilo s vráceným kódem %d. %s"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:141
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:319
|
|
msgid "mkvmerge has finished"
|
|
msgstr "mkvmerge dokončilo"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:493
|
|
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:43
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:34
|
|
msgid "mkvmerge is running"
|
|
msgstr "mkvmerge běží"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:73
|
|
msgid "mkvmerge options"
|
|
msgstr "Volby mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:62
|
|
msgid "mkvmerge output:"
|
|
msgstr "Výstup mkvmerge:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:287
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:289
|
|
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
|
|
msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný XML formát."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:295
|
|
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files."
|
|
msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný XML formát. Pokud je použit OGM formát a není správně rozpoznána znaková sada souboru, pak může být použita tato volba pro její opravu. Tato volba je ignorována pro XML soubory kapitol."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:291
|
|
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files."
|
|
msgstr "mkvmerge podporuje dva formáty kapitol: Textový formát podobný OGM a plnohodnotný XML formát. Tato volba určuje jazyk přidružený ke kapitolám, pokud je použit formát kapitol OGM. Tato volba je ignorována pro XML soubory kapitol."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:264
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:304
|
|
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:944
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:145
|
|
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:973
|
|
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:340
|
|
msgid "mmg"
|
|
msgstr "mmg"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
|
|
msgid "mmg debug output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:182
|
|
msgid "mmg options"
|
|
msgstr "Volby mmg"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:81
|
|
msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"mmg bude obnoveno na výchozí seznam, pokud\n"
|
|
"nebude vybrána žádná položka."
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:48
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1136
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1163
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:105
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:121
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:831
|
|
msgid "no encryption"
|
|
msgstr "žádné šifrování"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:175
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "žádná chyba"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:59
|
|
msgid "no file loaded"
|
|
msgstr "nenačten žádný soubor"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:848
|
|
msgid "no signature algorithm"
|
|
msgstr "žádný algoritmus podpisu"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:857
|
|
msgid "no signature hash algorithm"
|
|
msgstr "žádný hash algoritmus podpisu"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1012
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:113
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žádná"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:43
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normální"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:465
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:377
|
|
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1041
|
|
msgid "on_entry_selected: display == nullptr. Should not have happened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:83
|
|
msgid "only for I frames"
|
|
msgstr "pouze pro I snímky"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:86
|
|
msgid "only if the run was successfull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:617
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "output sampling freq: %1%"
|
|
msgstr "výstupní vzorkovací frekvence: %1%"
|
|
|
|
#: src/output/p_passthrough.h:29
|
|
msgid "passthrough"
|
|
msgstr "průchod"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:537
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:711
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "čeká"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:691
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pixel crop bottom: %1%"
|
|
msgstr "oříznutí pixelů dole: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:676
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pixel crop left: %1%"
|
|
msgstr "oříznutí pixelů vlevo: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:686
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pixel crop right: %1%"
|
|
msgstr "oříznutí pixelů vpravo: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:681
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pixel crop top: %1%"
|
|
msgstr "oříznutí pixelů nahoře: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pixel height: %1%"
|
|
msgstr "výška pixelu: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:656
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pixel width: %1%"
|
|
msgstr "šířka pixelu: %1%"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:865
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1200
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_base.cpp:46
|
|
msgid "raw data"
|
|
msgstr "nezpracovaná data"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:137
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:169
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr "připraven"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:213
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:237
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:155
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:180
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "odebrat"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:182
|
|
msgid "remove all"
|
|
msgstr "odebrat vše"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:777
|
|
msgid "rest: unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
|
|
msgid "row interleaved (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
|
|
msgid "row interleaved (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:612
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "sampling freq: %1%"
|
|
msgstr "vzorkovací frekvence: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
|
|
msgid "side by side (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:59
|
|
msgid "side by side (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:600
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:353
|
|
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:885
|
|
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:97
|
|
msgid "subtitle"
|
|
msgstr "titulek"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1092
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:63
|
|
msgid "subtitles"
|
|
msgstr "titulky"
|
|
|
|
#: src/output/p_textsubs.h:37
|
|
msgid "text subtitles"
|
|
msgstr "textové titulky"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221
|
|
msgid "timecodes"
|
|
msgstr "časové kódy"
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
|
|
msgid "top bottom (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
|
|
msgid "top bottom (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2214
|
|
msgid "track name"
|
|
msgstr "název stopy"
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:61
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:140
|
|
msgid "und (Undetermined)"
|
|
msgstr "und (Neurčeno)"
|
|
|
|
#: src/common/mm_io_win.cpp:167
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:68
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:779
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:789
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:808
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:837
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:850
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:860
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:93
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2356
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1327
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:64
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:532
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2349
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:184
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "nahoru"
|
|
|
|
#: src/common/strings/editing.cpp:226
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:814
|
|
msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1091
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:96
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:62
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:574
|
|
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/wavpack.cpp:158
|
|
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
|
|
msgstr "wavpack_reader: nalezen blok, který není audio\n"
|
|
|
|
#: src/common/wavpack.cpp:126
|
|
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
|
|
msgstr "wavpack_reader: neznámá vzorkovací frekvence!\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:104
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:122
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "(žádné)"
|
|
|
|
#~ msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
|
|
#~ msgstr "<!-- Neznámá součást '%1%' -->\n"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
|
|
#~ msgstr "Je potřeba alespoň jedna <Položka střihu>."
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
|
|
#~ msgstr "Analyzátor kapitoly: UID kapitoly %1% není jedinečné a nemůže být znovu použito. Bude vytvořeno nové.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CorePanorama pictures"
|
|
#~ msgstr "Obrázky CorePanorama"
|
|
|
|
#~ msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n"
|
|
#~ msgstr "Snímek CorePicture %1% má neplatnou velikost hlavičky %2%.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n"
|
|
#~ msgstr "Snímek CorePicture %1% není podporován.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
|
|
#~ msgstr "Nelze dekódovat data zakódovaná ve formátu Base64 - zdají se být poškozena."
|
|
|
|
#~ msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
|
|
#~ msgstr "Data nejsou povolena uvnitř <%1%>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba inicializace tabulek pro součásti kapitola, štítek a informace o úseku: Nelze nalézt součást s názvem ladění '%1%'. %2%\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba: Selhal analyzátor %1% pro '%2%', řádek %3%, sloupec %4%: %5%\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
|
|
#~ msgstr "Očekáváno celé číslo bez znaménka, ale nalezeno '%1%'."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n"
|
|
#~ msgstr "Nelze analyzovat položku USF titulků pro stopu %1%: %2%\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n"
|
|
#~ msgstr "Nelze analyzovat označení konce USF pro stopu %1%: %2%\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n"
|
|
#~ msgstr "Není možné použít soubor '%1%': Soubor nemohl být otevřen pro čtení.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %1%, column %2%: %3%"
|
|
#~ msgstr "Řádek %1%, sloupec %2%: %3%"
|
|
|
|
#~ msgid "No error"
|
|
#~ msgstr "Žádná chyba"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1%' is empty."
|
|
#~ msgstr "Soubor '%1%' je prázdný."
|
|
|
|
#~ msgid "Track number: %1%"
|
|
#~ msgstr "Číslo stopy: %1%"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
|
|
#~ msgstr "Celé číslo bez znaménka (%1%) je příliš malé. Minimální hodnota je %2%."
|
|
|
|
#~ msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
|
|
#~ msgstr "tet_index: '%1%' nebyl nalezen\n"
|
|
|