mkvtoolnix/po/it.po
2011-08-01 11:34:42 +02:00

8330 lines
279 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 22:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German <moritz@bunkus.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:118
msgid ""
"\n"
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il file temporaneo per l'ID traccia %1% sarà copiato nel file finale TTA. Ciò potrebbe richiedere un certo tempo.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:266
msgid ""
"\n"
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mkvmerge ha ricevuto un SIGINT (probabilmente perchè l'utente ha premuto CTRL+C). Prova a ripulire il file. Se MKVMERGE si blocca durante il processo devi terminarlo manualmente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
msgid ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
msgstr ""
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> La traccia con l'ID è HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
" oppure no. Il valore ':1' non può essere omesso.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
msgid ""
" --append-mode <file|track>\n"
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
" appending files.\n"
msgstr ""
" --append-mode <file|traccia>\n"
" Seleziona come mkvmerge calcola i timecode quando\n"
" aggiungi file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
msgid ""
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
" A comma separated list of file and track IDs\n"
" that controls which track of a file is\n"
" appended to another track of the preceding\n"
" file.\n"
msgstr ""
" --append-to <QFID1:QTID1:ZFID1:ZTID1,QFID2:QTID2:ZFID2:ZTID2,...>\n"
" Un elenco di file e tracce separate da virgole\n"
" che controlla quale traccia di un file è\n"
" aggiunta ad un altra traccia di un file\n"
" precedente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:208
msgid ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Sets the display dimensions by calculating\n"
" width and height for this aspect ratio.\n"
msgstr ""
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
" Imposta la dimensione di visualizzazione calcolando\n"
" larghezza e altezza per questo rapporto d'aspetto.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:211
msgid ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
" plying the video's original aspect ratio\n"
" with this factor and calculates the display\n"
" dimensions from this factor.\n"
msgstr ""
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
" Prima calcola il rapporto di aspetto dal rapporto\n"
" di aspetto del video originale\n"
" con questo fattore e calcola il formato di\n"
" visualizzazione da questo fattore.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
msgid ""
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
" Matroska file.\n"
msgstr ""
" --attach-file <file> Crea un file allegato all'interno del\n"
" file Matroska.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
msgid ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Creates a file attachment inside the\n"
" firsts Matroska file written.\n"
msgstr ""
" --attach-file-once <file>\n"
" Crea un file allegato all'interno del\n"
" primo file Mastroska scritto.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
msgid ""
" --attachment-description <desc>\n"
" Description for the following attachment.\n"
msgstr ""
" --attachment-description <descrizione>\n"
" Descrizione per i seguenti allegati.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
msgid ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Mime type for the following attachment.\n"
msgstr ""
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
" Tipo MIME per i seguenti allegati.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
msgid ""
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
" following attachment.\n"
msgstr ""
" --attachment-name <Name> Il nome deve essere memorizzato per\n"
" i seguenti allegati.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
msgid ""
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
" levels for this track.\n"
msgstr ""
" --blockadd <TID:x> Imposta il numero max di livelli blocchi\n"
" addizionali per questa traccia.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:240
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
msgstr " --capabilities Elenchi funzioni opzionali con cui è stato compilato mkvmerge.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
msgstr " --chapter-charset <cset> Set caratteri per un semplice file capitolo.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
msgstr " --chapter-language <lng> Imposta l'elemento 'lingua' negli elementi capitolo.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
msgstr " --chapters <file> Legge le informazioni capitolo dal file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
msgid ""
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
" put at most n milliseconds of data into each\n"
" cluster.\n"
msgstr ""
" --cluster-length <n[ms]> Inserisce almeno n blocchi dati in ogni cluster.\n"
" Se il numero è un postfissaggio con 'ms' quindi inserisce\n"
" almeno n ms di dati in ogni cluster.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
msgstr " --clusters-in-meta-seek Scrive i dati meta di posizionamento per i cluster.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:243
msgid ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Charset for strings on the command line\n"
msgstr ""
" --command-line-charset <charset>\n"
" Set caratteri per le stringhe nella linea comando.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
msgid ""
" --compression <TID:method>\n"
" Sets the compression method used for the\n"
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
msgstr ""
" --compression <TID:Method>\n"
" Imposta il metodo di compressione usato per la\n"
" traccia specificata ('none' o 'zlib').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:218
msgid ""
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
" Sets the cropping parameters.\n"
msgstr ""
" --cropping <TID:sinistro,alto,destro,basso>\n"
" Imposta i parametri per il ritaglio.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
msgid ""
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
" entries to chapter names.\n"
msgstr ""
" --cue-chapter-name-format <formato>\n"
" Maschera per la conversione da elementi\n"
" CUE sheet in nomi capitoli.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
msgid ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Create cue (index) entries for this track:\n"
" None at all, only for I frames, for all.\n"
msgstr ""
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
" Crea elementi cue (indice) per questa traccia\n"
" Nessuno, Solo per I frame, Per tutti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:248
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
msgstr " --debug <elemento> Abilita debug in uscita per 'elemento'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
msgid ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Force the default duration of a track to X.\n"
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
msgstr ""
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
" Forza la durata predefinita di una traccia a X\n"
" X può essere un numero decimale o una frazione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
msgid ""
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
" overridden with the --language option.\n"
msgstr ""
" --default-language <lingua> usa questa lingua per tutte le tracce\n"
" a meno di sovrascriverla con l'opzione --language.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
msgid ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --default-track <TID[:bool]>\n"
" Imposta l'indicatore 'predefinito' per questa traccia o\n"
" lo forza a non presente se bool è 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n"
msgstr " --disable-lacing Non usa interlacciatura.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
msgid ""
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
" Explicitly set the display dimensions.\n"
msgstr ""
" --display-dimensions <TID:larghezza>x<altezza>\n"
" Esplicita il formato di visualizzazione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
msgstr " --enable-durations Abilita durata blocco per tutti i blocchi.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:249
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
msgstr " --engage <funzione> Abilita la funzione sperimentale 'funzione'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
msgid ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
msgstr ""
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
" Imposta l'indicatore 'forzato' per questa traccia o\n"
" lo disabilita se bool è 0.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
msgstr " --global-tags <Datei> Legge i tag globali da un file XML.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
msgid ""
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
" code, see --list-languages).\n"
msgstr ""
" --language <TID:lingua> Imposta la lingua per la traccia (codice \n"
" ISO639-2), vedi --list-languages).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:129
msgid " --link Link splitted files.\n"
msgstr " --link Collega file suddivisi.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:131
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
msgstr " --link-to-next <SID> Collega l'ultimo file per il SID specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:130
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
msgstr " --link-to-previous <SID> Collega il primo file del SID specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
msgid ""
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
" ISO639-2 codes.\n"
msgstr ""
" --list-languages Elenca tutte le lingue ISO639 e relativi\n"
" codici ISO639-2.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
msgid ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
msgstr ""
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
" Forza la dimensione lunghezza a n byte con\n"
" mit 2 <= n <= 4 (4 è il predefinito).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
msgstr " --no-chapters Non mantiene i capitoli del file originale.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
msgstr " --no-cues Non scrive i dati CUE (indice).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
msgstr " --no-global-tags Non mantiene i tag globali del file sorgente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:245
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
msgstr " --output-charset <setcaratteri> Messaggi di output con questo set caratteri.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
msgstr " --priority <priorità> Imposta la priorità di esecuzione di mkvmerge.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
msgid ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
msgstr ""
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
" Imposta i UID dei segmenti SID1, SID2 ecc.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
msgstr " --segmentinfo <file> Legge informazione segmento dal file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
msgid ""
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
" or after a specific time.\n"
msgstr ""
" --split <d[K,M,G]|OO:MM:SS|s>\n"
" Crea un nuovo file dopo d byte (KB, MB, GB)\n"
" o dopo un certo tempo (OO:MM:SS).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
msgid ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Create a new file after each timecode A, B\n"
" etc.\n"
msgstr ""
" --split timecodes:A[,B...]\n"
" Crea un nuiovo file dopo ogni timecode A, B\n"
" ecc.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:128
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
msgstr " --split-max-files <n> Crea almeno n file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
msgid ""
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
" either be a number 0 - 11 or a keyword\n"
" (see documentation for the full list).\n"
msgstr ""
" --stereo-mode <TID:n|chiave>\n"
" Imposta i parametri stereo. Può essere\n"
" un numero 0 - 11 o una parola chiave\n"
" (vedi documentazione per l'elenco completo).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:226
msgid ""
" --sub-charset <TID:charset>\n"
" Determines the charset the text subtitles are\n"
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
msgstr ""
" --sub-charset <TID:setcaratteri>\n"
" Determina il set caratteri per il testo dei sottitoli\n"
" letti per la conversione in UTF-8.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:119
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
msgstr " --timecode-scale <n> Forza il rapporto di scala del timecode a n.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
msgstr " --timecodes <TID:file> Legge i timecode da usare da un file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
msgstr " --title <titolo> Titolo del file destinazione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
msgstr " --track-name <TID:nome> Imposta il nome per una traccia.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
msgid ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" A comma separated list of both file IDs\n"
" and track IDs that controls the order of the\n"
" tracks in the output file.\n"
msgstr ""
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
" Un elenco separato da virgole di ID e ID traccia\n"
" che controlla l'ordine delle tracce nel file\n"
" destnazione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
msgid ""
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
" tags for all tracks.\n"
msgstr ""
" --track-tags <n,m,...> Copia i tag per le tracce n, m ecc.\n"
" Predefinito: copia i tag di tutte le tracce.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:242
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
msgstr " --ui-language <codice> Forza l'uso del 'codice' per la traduzione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
msgstr " -A, --no-audio Non copia nessuna traccia audio da questo file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
msgstr " -B, --no-buttons Non copia nessun pulsante traccia da questo file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
msgstr " -D, --no-video Non copia nessuna traccia video ad questo file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
msgstr " -M, --no-attachments Non copia allegati da questo file sorgente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:158
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
msgstr " -S, --no-subtitles Non copia nessuna traccia sottotitoli da questo file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:171
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
msgstr " -T, --no-track-tags Non copia i tag per le tracce dal file sorgente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
msgid " -V, --version Show version information.\n"
msgstr " -V, --version Visualizza informazioni versione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
msgid ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" audio tracks.\n"
msgstr ""
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
" Copia tracce audio n, m ecc.\n"
" Predefinito: copia tutte le tracce audio.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:159
msgid ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all buttons tracks.\n"
msgstr ""
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
" Copia pulsanti raccie n,m ecc.\n"
" Predefinito: copia tutti i pulsanti tracce.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
msgid ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
" video tracks.\n"
msgstr ""
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
" Copia tracce video n, m ecc.\n"
" Predefinito: copia tutte le tracce video.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
msgid ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
" Works only for video tracks.\n"
msgstr ""
" -f, --fourcc <FOURCC> Forza il FourCC al valore specificato\n"
" Funziona solo con le tracce video.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:252
msgid " -h, --help Show this help.\n"
msgstr " -h, --help Visualizza la guida in linea.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:236
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
msgstr " -i, --identify <file> Stampa informazioni sul file sorgente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:237
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
msgstr " -l, --list-types Elenca i file sorgente supportati.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
msgid ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
" all or only the first output file. Default: copy\n"
" all attachments to all output files.\n"
msgstr ""
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
" Copia gli allegati con l'ID n, m ecc. in\n"
" tutte o solo i primi file destinazione\n"
" Predefinito: copia tutti gli allegati in tutti i file destinazione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
msgstr " -o, --output out Scrivi nel file 'out'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:77
msgid " -q, --quiet suppress status output\n"
msgstr " -q, --quiet sopprimi output stato\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:246
msgid ""
" -r, --redirect-output <file>\n"
" Redirects all messages into this file.\n"
msgstr ""
" -r, --redirect-output <Datei>\n"
" Ridirige tutti i messaggi nel file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
msgid ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
" all subtitle tracks.\n"
msgstr ""
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
" Copia tracce sottotitoli n, m ecc.\n"
" Predefinito: copia tutte le tracce sottotitoli.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
msgstr " -t, --tags <TID:file> Legge tag per la traccia da un file XML.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:76
msgid " -v, --verbose verbose status\n"
msgstr " -v, --verbose messaggi di stato dettagliati\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
msgstr " -w, --webm Crea un file compatibile WebM.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
msgid ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
" the id TID by 'd' ms.\n"
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
" floating point numbers.\n"
msgstr ""
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
" Sincronizza, adatta il timecode delle tracce con\n"
" l'id TID di 'd' ms.\n"
" 'o/p': adatta il timecode per multipli di\n"
" 'o/p' per fissare derive lineari. 'p' predefinito a\n"
" 1 se omesso. Entrambi 'o' e 'p' possono essere\n"
" numeri decimali.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
msgid ""
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
" the specified file (see man page).\n"
msgstr ""
" @fileopzioni Legge opzioni linea comando addizionali dal\n"
" file specificato (vedi pagina man).\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:112
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
msgstr " B: booleano (0 o 1)\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
msgid " FP: floating point number\n"
msgstr " FP: numero decimale\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:113
msgid " S: string\n"
msgstr " S: stringa\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:110
msgid " SI: signed integer\n"
msgstr " SI: numero intero\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:111
msgid " UI: unsigned integer\n"
msgstr " UI: intero non firmato\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:114
msgid " US: Unicode string\n"
msgstr " US: stringa Unicode\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:115
msgid " X: binary in hex\n"
msgstr " X: binario in esadecimale\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:349
msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:183 src/info/mkvinfo.cpp:1026
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:742
msgid " (centimeters)"
msgstr " (centimetri)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:768
msgid " (fixed)"
msgstr " (fisso)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:354
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
msgstr " (formato tag: 0x%|1$04x|)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
msgid " (free resizing)"
msgstr " (ridimensionamento libero)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:361
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
msgstr " (Profilo h.264: %1% @L%2%.%3%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:743
msgid " (inches)"
msgstr " (pollici)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:767
msgid " (keep aspect ratio)"
msgstr " (mantieni rapporto aspetto)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:741
msgid " (pixels)"
msgstr " (pixel)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:464
msgid " Aborting.\n"
msgstr " Annullamento.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
msgid " Attachment support (more global options):\n"
msgstr " Supporto allegati (maggiori opzioni globali):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
msgid " Chapter handling:\n"
msgstr " Gestione capitoli:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
msgid " File splitting and linking (more global options):\n"
msgstr " Suddivisione file e collegamenti (maggiori opzioni globali):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
msgid " General output control (advanced global options):\n"
msgstr " Controllo generale destinazione (opzioni globali avanzate):\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:75
msgid " Global options:\n"
msgstr " Opzioni globali:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:146
msgid " Options for each input file:\n"
msgstr " Opzioni per ogni file sorgente:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:230
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce sottotitoli VobSub:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:225
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce sottotitoli testo:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:205
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce video:\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
msgid " Other options:\n"
msgstr " Altre opzioni:\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:460
msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr " Ricordarsi che i caratteri speciali tipo &, <, > und \" devonoe ssere isolati dal codice HTML nel modo usuale: &amp; per '&', &lt; per '<', &gt; perr '>' e &quot; per '\"'."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
msgid " Segment info handling:\n"
msgstr " Gestione info segmento:\n"
#: src/extract/mkvextract.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:211
msgid " at %1%"
msgstr " in %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:274 src/merge/output_control.cpp:283
#: src/merge/output_control.cpp:295 src/merge/output_control.cpp:302
msgid " done\n"
msgstr " completato\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:212
msgid " size %1%"
msgstr " dimensione %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:228
msgid " size is unknown"
msgstr " dimensione sconosciuta"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:110
msgid "### Development hacks ###"
msgstr "### Trucchi per sviluppatori ###"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:85
msgid "### Global output control ###"
msgstr "### Controllo globale destinazione ###"
#: src/common/version.cpp:143
msgid "%1% built on %2% %3%"
msgstr "%1% compilato con %2% %3%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), durata %|5$.3f|, dimensione %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
msgstr "Frame %1% , Track %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
#: src/common/kax_file.cpp:165
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
msgstr "%1%: errore nella struttura file Matroska alla posizione %2%. Risincronizzazione al prossimo elemento livello 1.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:635
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: il divisore è 0 in '%2% %3%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:610
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: ID traccia non valido in '%2% %3%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:627
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: mancanza dividendo in '%2% %3%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: divisore mancante in '%2% %3%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:606
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
msgstr "%1%: ID traccia mancante in '%2% %3%'.\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:116
msgid ""
"%1.\n"
"Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
"\n"
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
msgstr ""
"%1.\n"
"Compilato con libebml %2 + libmatroska %3.\n"
"\n"
"Questo programma è licenziato sotto GPL v2 (vedi COPYING).\n"
"E' stato realizzato da Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:249 src/mmg/jobs.cpp:297 src/mmg/jobs.cpp:307
#, c-format
msgid "%d minute(s) %d second(s)"
msgstr "%d minuto(i) %d secondo(i)"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400
#, c-format
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
msgstr "%s (Tipo MIME %s, dimensione %ld) da %s (%s)"
#: src/mmg/mmg.cpp:61
#, c-format
msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s"
msgstr "%s%s (ID %lld, tipo: %s) da %s"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n"
"\n"
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
msgstr ""
"%s.\n"
"Compilato con libebml %s + libmatroska %s.\n"
"\n"
"Questo programma è licenziato sotto GPL v2 (vedi COPYING).\n"
"E' stato realizzato da Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
"I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n"
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
#: src/mmg/jobs.cpp:103
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompi"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "&About"
msgstr "&Info"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121
msgid "&About\tF1"
msgstr "&Info su\tF1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
msgid "&Add to job queue"
msgstr "&Aggiungi alla coda"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
msgid "&Attachments\tAlt-2"
msgstr "&Allegati\tAlt-2"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
msgid "&Chapter Editor"
msgstr "Modifica &capitoli"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
msgstr "Modifica &capitoli\tAlt-4"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verifica aggiornamenti"
#: src/mmg/update_checker.cpp:70
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "&Close\tCtrl-W"
msgstr "&Chiudi\tCtrl-W"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
msgstr "&Minimizza tutti gli elementi\tCtrl-P"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279
msgid "&Copy command line to clipboard"
msgstr "&Copia linea di comando negli Appunti"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copia negli Appunti"
#: src/mmg/jobs.cpp:479
msgid "&Disable"
msgstr "&Disabilita"
#: src/mmg/jobs.cpp:471
msgid "&Down"
msgstr "&Giu"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "&Expand all entries\tCtrl-E"
msgstr "&Espandi tutti gli elementi\tCtrl-E"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
msgstr "&Espandi elementi importanti\tCtrl-E"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:123
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
msgid "&Global options\tAlt-3"
msgstr "Opzioni &globali\tAlt-3"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
msgstr "Modifica &intestazione\tCtrl-E"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 src/mmg/header_editor/frame.cpp:155
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125
msgid "&Help"
msgstr "&?"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
msgid "&Help\tF1"
msgstr "&Guida in linea\tF1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
msgid "&Input\tAlt-1"
msgstr "&Sorgente\tAlt-1"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
msgid "&Load"
msgstr "&Apri"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
msgstr "&Carica impostazioni\tCtrl-L"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
msgstr "&Gestione attività\tCtrl-J"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
msgid "&Muxing"
msgstr "&Muxing"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270
msgid "&New\tCtrl-N"
msgstr "&Nuovo\tCtrl-N"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
msgid "&New chapters"
msgstr "&Nuovi capitoli"
#: src/mmg/jobs.cpp:101 src/mmg/jobs.cpp:394 src/mmg/jobs.cpp:498
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107
msgid "&Open\tCtrl-O"
msgstr "A&pri\tCtrl-O"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:124
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
msgstr "&Esci\tCtrl-Q"
#: src/mmg/jobs.cpp:476
msgid "&Re-enable"
msgstr "&Ri-abilita"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
msgid "&Reload\tCtrl-R"
msgstr "&Ricarica\tCtrl-R"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140
msgid "&Reset"
msgstr "&Riprisitina"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 src/mmg/jobs.cpp:399
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "&Salva\tCtrl-S"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
msgstr "&Ssalva info come testo\tCtrl-S"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
msgstr "&Salva impostazioni\tCtrl-S"
#: src/mmg/jobs.cpp:503
msgid "&Start"
msgstr "&Avvia"
#: src/mmg/jobs.cpp:468
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
msgid "&Validate\tCtrl-T"
msgstr "&Valida\tCtrl-T"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifica"
#: src/mmg/jobs.cpp:489
msgid "&View log"
msgstr "&Visualizza registro attività"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1597
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
msgstr "'%1%'può essere usato solo con un nome file. Non sono previste altre opzioni se questa opzione viene usata.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:467
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n"
msgstr "'%1%' non contiene una unità valida ('s', 'ms', 'us' o 'ns') in '%2% %3%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1016
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--compression'. I metodi disponibili per la compressione sono: %2%\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:957
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--cues'.\n"
#: src/common/command_line.cpp:203
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
msgstr "'%1%' manca del nome file.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido in '--chapter-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1497
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido per in '--default-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1052
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxx=...'."
#: src/common/chapters/chapters.cpp:207
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxxNAME=...'."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:445
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
msgstr "'%1%' non è un valido %2% in '%3% %4%'.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:122
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
msgstr "'%1%' non è un codice lingua ISO639-2 valido."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1215
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
msgstr "'%1%' non è un modo valido per l'aggiunta in '--append-mode %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1286
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "'%1%' non è un blocco addizionale valido in '--blockadd %2%'.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:132
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
msgstr "'%1%' non è un codice nazione ccTLD valido."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1151 src/merge/mkvmerge.cpp:1154
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr "'%1%' non è un ID file valido in '--track-order %2%'.\n"
#: src/common/hacks.cpp:87
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
msgstr "'%1%' non è un trucco valido.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1199
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
msgstr "'%1%' non è una mappatura valida del file e ID traccia in '--append-to %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1148
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID file e ID traccia in '--track-order %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1278
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e blocco addizionale in '--blockadd %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1323
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
msgstr "'%1%'non è una priorità classe valida.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--blockadd %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1233
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--default-duration %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1254
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--nalu-size-length %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1250
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e lunghezza NALU in '--nalu-size-length %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1229
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e durata predefinita in '--default-duration %1%'.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione dei capitoli.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione delle tracce.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1617
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1846 src/merge/mkvmerge.cpp:2010
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
msgstr "'%1%' - argomenti mancanti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1919
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
msgstr "'%1%' FourCC non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1961
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
msgstr "'%1%' - ritardo non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1780
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2017
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
msgstr "'%1%' - ID traccia non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1884 src/merge/mkvmerge.cpp:1891
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1898 src/merge/mkvmerge.cpp:1905
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1912
msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n"
msgstr "'%1%' - numero traccia(e) non specifcata(e).\n"
#: src/common/output.cpp:134 src/common/output.cpp:147
#: src/common/output.cpp:160 src/common/output.cpp:181
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
msgstr "'%1%' traccia %2%: %3%"
#: src/common/output.cpp:127 src/common/output.cpp:140
#: src/common/output.cpp:153 src/common/output.cpp:170
msgid "'%1%': %2%"
msgstr "'%1%': %2%"
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:169 src/mmg/tabs/input.cpp:711
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
msgstr "'%1%': Elaborazione dei seguenti file: %2%\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2069
msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
msgstr "'--append-mode' - argomenti mancanti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2062
msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
msgstr "'--append-to' - argomenti mancanti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1926
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
msgstr "'--aspect-ratio' - rapporto aspetto mancante.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
msgstr "'--aspect-ratio-factor' - fattore rapporto aspetto mancante.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1751
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
msgstr "'--attachment-description' - descrizione mancante.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1760
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
msgstr "'--attachment-mime-type' - tipo MIME mancante.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1770
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
msgstr "'--attachment-name' - nome mancante.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2031
msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
msgstr "'--blockadd' - argomenti mancanti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1805
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
msgstr "'--chapter-charset' - set caratteri non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1440
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr "'--chapter-charset' può essere inserito una volta sola in '--chapter-charset %1%').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1443
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
msgstr "'--chapter-charset' deve essere prima di '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1798
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
msgstr "'--chapter-language' - lingua non specificata.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1422
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr "'--chapter-language' può essere inserito una volta sola in '--chapter-language %1%').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1425
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
msgstr "'--chapter-language' deve essere inserito prima di '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1822
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
msgstr "'--chapters' - nome file non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1732
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
msgstr "'--cluster-length' - lunghezza non specificata.\n"
#: src/common/command_line.cpp:104
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
msgstr "'--command-line-charset' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2024
msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
msgstr "'--compression' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
msgstr "'--cropping' - parametri ritaglio non specificati.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1812
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
msgstr "'--cue-chapter-name-format' - formato non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1815
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
msgstr "'--cue-chapter-name-format' deve essere inserito prima di '--chapters'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1968
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
msgstr "'--cues' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2076
msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
msgstr "'--default-duration' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1996
msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
msgstr "'--default-language' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1975
msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
msgstr "'--default-track' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
msgstr "'--display-dimensions' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1627
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
msgstr "'--engage' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1982
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
msgstr "'--forced-track' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1789
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
msgstr "'--global-tags' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1989
msgid "'--language' lacks its argument.\n"
msgstr "'--language' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2157
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
msgstr "'--link' è usabile solo in combinazione con '--split'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1718
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
msgstr "'--link-to-next' senza il successivo UID.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
msgstr "'--link-to-previous' senza il precedente UID.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2083
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
msgstr "'--nalu-size-length' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1671
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
msgstr "'--priority' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1725
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
msgstr "'--segment-uid' senza UID segmento.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1831
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
msgstr "'--segmentinfo' - nome file mancante.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1692
msgid "'--split' lacks the size.\n"
msgstr "'--split' - dimensione non specificata.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1699
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
msgstr "'--split-max-files' - numero file non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954
msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
msgstr "'--stereo-mode' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2003
msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
msgstr "'--sub-charset' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1860
msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
msgstr "'--timecode-scale' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1476
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
msgstr "'--timecode-scale' è stato usato più di una volta.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2045
msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
msgstr "'--timecodes' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1684
msgid "'--title' lacks the title.\n"
msgstr "'--title' - titolo non specificato.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2038
msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
msgstr "'--track-name' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2052
msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
msgstr "'--track-order' senza argomenti.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2055
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
msgstr "'--track-order' può essere usato una volta sola.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
msgstr "'-A' e '-a' usati sullo stesso file sorgente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2113
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
msgstr "'-B' e '-b' usati sullo stesso file sorgente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2107
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
msgstr "'-D' e '-d' usati sullo stesso file sorgente.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2110
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
msgstr "'-S' e '-s' usati sullo stesso file sorgente.\n"
#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:398
msgid "'Default track' flag"
msgstr "Indicatore 'Traccia predefinita'"
#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:405
msgid "'Forced display' flag"
msgstr "Indicatore 'Visualizzazione forzata'"
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
msgid "'Track enabled' flag"
msgstr "Indicatore 'Traccia abilitata'"
#: src/info/mkvinfo.cpp:180
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
msgstr "(Elemento sconosciuto: %1%; ID: 0x%2% Größe: %3%)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390
msgid "(new chapter file)"
msgstr "(file nuovo capitolo)"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:56
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:424
msgid "(unnamed chapter)"
msgstr "(capitolo senza nome)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 src/mmg/tabs/chapters.cpp:961
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1075 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1576
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1589
msgid "(unnamed)"
msgstr "(senza nome)"
#: src/input/r_flac.cpp:179
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
msgstr "+-> Analisi file FLAC. Potrebbe richiedere un tempo lungo.\n"
#: src/input/r_flac.cpp:214
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
msgstr "+-> Pre-analisi file FLAC: %1%%%%2%"
#: src/input/r_flac.cpp:235
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
msgstr "+-> Pre-analisi file FLAC: 100%\n"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1408
msgid ", description '%1%'"
msgstr ", descrizione '%1%'"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1409
msgid ", file name '%1%'"
msgstr ", nome file '%1%'"
#: src/mmg/jobs.cpp:743
#, c-format
msgid ", finished on %s"
msgstr ", completato il %s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
msgid ", position %1%"
msgstr ", posizione %1%"
#: src/mmg/jobs.cpp:733
#, c-format
msgid ", started on %s"
msgstr ", inziato il %s"
#: src/mmg/jobs.cpp:731
#, c-format
msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)"
msgstr "--- INIZIO attività %d (%s, aggiunta il %s)"
#: src/mmg/jobs.cpp:741
#, c-format
msgid "--- END job %d"
msgstr "--- COMPLETAMENTO attività %d"
#: src/mmg/jobs.cpp:736
msgid "--- No job output found.\n"
msgstr "--- Nessuna attività destinazione trovata.\n"
#: src/mmg/options/languages.cpp:46 src/mmg/tabs/input_general.cpp:159
msgid "---all---"
msgstr "---tutto---"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:144
msgid "---common---"
msgstr "---comuni---"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:87
msgid "--cluster-length REPLACEME"
msgstr "--cluster-length SOSTITUZIONE"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:103
msgid "--timecode-scale REPLACEME"
msgstr "--timecode-scale SOSTITUZIONE"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:239
msgid "...after this duration:"
msgstr "...dopo questa durata:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:236
msgid "...after this size:"
msgstr "...dopo questa dimensione:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:244
msgid "...after timecodes:"
msgstr "...dopo i timecode:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:811
msgid "1: all frames"
msgstr "1: tutti i frame"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:195
msgid "2 bytes"
msgstr "2 byte"
#: src/info/mkvinfo.cpp:813
msgid "2: codec private data"
msgstr "2: dati privati codec"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196
msgid "4 bytes"
msgstr "4 byte"
#: src/common/xml/element_writer.cpp:109
msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
msgstr "<!-- Elemento sconosciuto '%1%' -->\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:268 src/common/xml/element_parser.cpp:285
#: src/common/xml/element_parser.cpp:348
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>."
msgstr "<%1%> non è un elemnto valido figlio di <%2%>."
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:85
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
msgstr "<ChapterAtom> manca del processo diepndente <ChapterTimeStart>."
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:107
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
msgstr "<ChapterDisplay> manca del processo dipendente <ChapterString>."
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:99
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
msgstr "<ChapterTrack> manca del processo dipendente <ChapterTrackNumber>."
#: src/input/r_matroska.cpp:2132
msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
msgstr "Un gruppo di blocchi è stato trovato alla posiziione %1, ma non è stato trovato nessun elemento in essi. Questo potrebbe bloccare mkvmerge.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:2034 src/input/r_matroska.cpp:2142
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
msgstr "Trovato un blocco alla posizione data %1% per la traccia numero %2%. Nessuna intestazione trovata per la traccia. Il blocco verrà ignorato.\n"
#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
msgid "A human-readable string specifying the codec."
msgstr "Una stringa leggibile che specifica il codec."
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
msgid "A human-readable track name."
msgstr "Un nome traccia leggibile."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1403
#, c-format
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
msgstr "Una attività con la descrizione '%s' esiste già. Aggiungerne un'altra con la stessa descrizione?"
#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:344
msgid ""
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
"segment between many others (128 bits)."
msgstr ""
"Una univoca ID generata automaticamente che identifica il\n"
"segmento attuale tra molti altri (128 bit)."
#: src/info/mkvinfo.cpp:941
msgid "A track"
msgstr "Una traccia"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1264
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
msgstr "E' stata richiesta una traccia con ID %1 ma non è stata trovata nel file. L'opzione corrispondente verrà ignorata.\n"
#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:395
msgid ""
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
"kept the same when making a direct stream copy\n"
"of the Track to another file."
msgstr ""
"Un ID univoco per identificare la traccia. Questo potrebbe\n"
"mantenere lo stesso quando si esegue una copia diretta\n"
"della traccia in un altro file."
#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:352
msgid ""
"A unique ID to identify the next chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
"Un univoco ID per identificare il sucecssivo segmento\n"
"collegato (128 bits)."
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:348
msgid ""
"A unique ID to identify the previous chained\n"
"segment (128 bits)."
msgstr ""
"Un ID univoco per identificare il precedente segmento\n"
"collegato (128 bit)."
#: src/common/file_types.cpp:25
msgid "A/52 (aka AC3)"
msgstr "A/52 (alias AC3)"
#: src/common/file_types.cpp:26
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
#: src/input/r_aac.cpp:104
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr "I file AAC possono conntenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Ciò non può essere riconosciuto automaticamente. Va specificato manualmente '--aac-is-sbr 0' per questo file sorgente se il file contiene attualmente SBR AAC. Altrimenti il file verrà muxato in modfo ERRATO. Consultare la documentazione di mkvmerge.\n"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
msgstr "AAC è SBR/HE-AAC/AAC+"
#: src/input/r_aac_adif.cpp:34
msgid "AAC with ADIF headers"
msgstr "AAC con intestazioni ADIF"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
msgid ""
"ASCII string (no special chars like\n"
"Umlaute etc)"
msgstr ""
"stringa ASCII (nessun carattere speciale tipo\n"
"dieresi ecc)"
#: src/common/file_types.cpp:27
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
msgstr "Flussi elementare AVC/h.264"
#: src/common/file_types.cpp:28
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:105
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: src/mmg/jobs.cpp:97
msgid "Abort after current job"
msgstr "Interrompi dopo attività attuale"
#: src/mmg/jobs.cpp:98
msgid "Abort processing after the current job"
msgstr "Interrompi elaborazioni dopo l'attività corrente"
#: src/mmg/jobs.cpp:104
msgid "Abort the muxing process right now"
msgstr "Interrempere ora il processo di muxing"
#: src/mmg/jobs.cpp:140
#, c-format
msgid "Aborted processing on %s"
msgstr "Processi interrori in %s"
#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:338
msgid "About mkvinfo"
msgstr "Info su mkvinfo"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:47
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
msgid "Add &command line options"
msgstr "Aggiungi opzioni linea di &comando"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328
msgid "Add chapter"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24
msgid "Add command line options"
msgstr "Aggiungi opzioni linea di comando"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162
msgid "Add element"
msgstr "Aggiungi elemento"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347
msgid "Add name"
msgstr "Aggiungi nome"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
msgstr "Aggiungi o sostituisci capitoli nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
msgstr "Aggiungi o sostituisci tag nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto (vedi sotto e pagina manuale per la sintassi)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:329
msgid "Add subchapter"
msgstr "Aggiungi sottocapitolo"
#: src/mmg/jobs.cpp:441
msgid "Added on"
msgstr "Aggiunto il"
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
msgid "AdditionalID: %1%"
msgstr "ID addizionale: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1466
msgid "Additions"
msgstr "Aggiunte"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
msgstr "Aggiunge una proprietà con il valore anche se una proprietà esiste già."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
msgstr "Aggiunge le impostazioni attuali come nuova attività alla coda dei lavori"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1360
msgid "Adjust chapter timecodes"
msgstr "Regola timecode capitolo"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:334
msgid "Adjust timecodes"
msgstr "Regola timecode"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115
msgid "After loading a file expand the most important elements"
msgstr "Dopo aver caricato un file espandi elementi importanti"
#: src/info/mkvinfo.cpp:840
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Algoritmo: %1% (%2%)"
#: src/mmg/mmg.h:43
msgid "All Files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
#: src/mmg/mmg.h:37
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844
msgid "All chapter entries are valid."
msgstr "Tutti i capitoli sono validi."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:636
msgid "All header values are OK."
msgstr "Tutte le intestazioni sono valide."
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:103
msgid "All known property names and their meaning\n"
msgstr "Tutte i nomi proprietari e i loro significati\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
msgstr "Tutte le altre stringhe funzionano come il selettore intestazione traccia (vedi sotto)."
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
msgstr "Tutti i file supportati |*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM-Dateien (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Tutti i file|*.*"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:252
#, c-format
msgid "All supported media files|%s%s|%s"
msgstr "Tutti i file multimediali |%s%s|%s"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:132
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
msgstr "Permetti memorizzazione video AVC/h.264in modalità compatibile Video for Windows, es. quando è letto da un AVI"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138
msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
msgstr "Permetti l'uso dell'elemento StatoCodec. Questo è usato per tracce video MPEG1/MPEG2 per la memorizzazione delle intestazioni sequenze."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
msgstr "Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di questa traccia."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:92
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437
msgid "An ID corresponding to the codec."
msgstr "Un ID corrispondente al codec."
#: src/extract/attachments.cpp:109
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
msgstr "Non trovato il file allegato con ID %1%.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2089
msgid "An empty file name is not valid.\n"
msgstr "Un file vuoto non è valido.\n"
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the next segment."
msgstr ""
"Un nome file corrispondente\n"
"al prossimo segmento."
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
msgid ""
"An escaped filename corresponding to\n"
"the previous segment."
msgstr ""
"Un nome file corrispondente\n"
"al segmento precedente."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911
#: src/propedit/propedit.cpp:45
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Il file è stato modificato."
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35
msgid "Analysis is running"
msgstr "Analisi in corso"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:124
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
msgstr "Analizza i flussi MPEG4, poni ogni frame in un blocco matroska, usa l'appropriato marcatore tempo (I P B B = 0 120 40 80), usa ID codec V_MPEG4/ISO/..."
#: src/merge/pr_generic.cpp:506
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
msgstr "E' già stato impostato un altra traccia predefinita per la traccia %1% Il marcatore 'predefinito' per la traccia %2% di %3% non verrà impostato.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:579
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
msgstr "E' in corso una altra operazione di muxing. Attendere la fine dell'operazione o interromperla manualmente prima di avviarne una nuova."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1274
#, c-format
msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u."
msgstr "Non è permessa l'aggiunta di una traccia da un file ad un'altra traccia dello stesso file. Questo è il caso per la traccia numero %u e %u."
#: src/merge/output_control.cpp:1692
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
msgstr "Aggiunta traccia %1% dal file n. %2% ('%3%') alla traccia %4% dal file n. %5% ('%6%').\n"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:74
msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)"
msgstr "Chiedi prima di sovrascrivere elementi (file, attività)"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:601
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapporto aspetto"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:601
msgid "Aspect ratio factor"
msgstr "Fattore rapporto aspetto"
#: src/info/mkvinfo.cpp:764
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
msgstr "Tipo rapporto aspetto: %1%%2%"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:221
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto aspetto:"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:51
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
msgstr "E' necessario almeno un elemento <ChapterAtom>."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:382
msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
msgstr "E' necessario almeno un elemento <EditionEntry>."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1310
msgid "Attached"
msgstr "Allegato"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152
msgid "Attached files"
msgstr "File allegati"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1407
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
msgstr "ID allegato %1%: tipo '%2%', dimensione %3% byte"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91
msgid "Attachment extraction"
msgstr "Estrazione allegati"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163
msgid "Attachment style:"
msgstr "Stile allegati:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 src/mmg/tabs/attachments.cpp:155
#: src/info/mkvinfo.cpp:1298
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
msgid "Audio bit depth"
msgstr "Profondità bit audio"
#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504
msgid "Audio output sampling frequency"
msgstr "Frequenza campionamento audio destinazione"
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499
msgid "Audio sampling frequency"
msgstr "Frequenza campionamento audio"
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:46
#, c-format
msgid "Audio track %u"
msgstr "Traccia audio %u"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:59
msgid "Auto-set output filename"
msgstr "Imposta automaticamente nome file destinazione"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:328
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
msgstr "Riconoscimento automatico tipo MIME per '%1%': %2%\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1642
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
msgstr "Abilita automaticamente modalita compatibile WebM in base all'estensione del file destinazione.\n"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36
msgid "Available options:"
msgstr "Opzioni disponibili:"
#: src/common/command_line.cpp:226
msgid "Available translations:\n"
msgstr "Traduzioni disponibili:\n"
#: src/mmg/update_checker.cpp:63
msgid "Available version:"
msgstr "Versione disponibile:"
#: src/common/compression.cpp:213 src/common/compression.cpp:231
msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr "BZ2_bzCompressInit() fallito. Risultato: %1%\n"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
msgstr "Binario (visualizzato come numeri esadecimali)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:676
msgid "Bit depth: %1%"
msgstr "Profondità bit: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr "Bit per campione, molto usato per PCM."
#: src/info/mkvinfo.cpp:184
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
msgstr "Blocco (numero traccia %1%, %2% frame, timecode %|3$.3f|s = %4%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
msgid "Block additional ID: %1%"
msgstr "ID blocco addizionale: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
msgid "Block additional: %1%"
msgstr "ID blocco addizionale: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:186
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr "Durata blocco: %1%.%|2$06d|ms"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:283 src/extract/tracks.cpp:414
#: src/info/mkvinfo.cpp:1372
msgid "Block group"
msgstr "Gruppo blocco"
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
msgid "Block virtual: %1%"
msgstr "Blocco virtuale: %1%"
#: src/input/r_vobsub.cpp:546
msgid "Bogus aid %1%\n"
msgstr "AID bogus %1%\n"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
msgstr "Booleano (sì/no, on/off, ecc.)"
#: src/merge/pr_generic.cpp:193
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr "Devono essere specificati entrambi i rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n"
#: src/merge/pr_generic.cpp:191
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
msgstr "Devono essere specificati entrambi i fattori di rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
msgid "Brings up the job queue editor"
msgstr "Apri il gestore attività in coda"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:59
#: src/mmg/options/mmg.cpp:69 src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/global.cpp:276
#: src/mmg/tabs/global.cpp:293 src/mmg/tabs/global.cpp:297
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
msgid "CUE sheet extraction"
msgstr "Estrazione CUE sheet"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
msgstr "Calcola e visualizza codici di controllo e usa livello dettaglio 4."
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
msgstr "Calcola e visualizza codici di controllo del contenuto del frame."
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
msgstr "Impossibile convertire frame video non nativi MPEG4 se il contenitore sorgente non fornisce nessun timecode o un numero di frame per secondo\n"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr "Impossibile estrarre di differenti tipi dallo stesso file. Questo è stato richiesto per le tracce %1% e %2%.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:580
msgid "Cannot start second muxing job"
msgstr "Impossibile avviare una seconda attività di muxing"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:313
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poichè la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file, e i codici CodecPrivati (lo stile USF ecc.) non corrispondono.\n"
#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 src/extract/xtr_base.cpp:65
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 src/extract/xtr_textsubs.cpp:308
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poichè la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file.\n"
#: src/common/kate.cpp:82
msgid "Category is not NUL terminated"
msgstr "La categoria non è terminata con un NUL"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:362 src/extract/tracks.cpp:464
#: src/info/mkvinfo.cpp:2052
msgid "Caught exception"
msgstr "Espressione catturata"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
msgstr "A causa dell'aggiunta del comando 'stop display' di mkvmerge al pacchetto sottotitoli VobSub che non contiene un campo durata."
#: src/propedit/change.cpp:207
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Un elemento aggiunto.\n"
#: src/propedit/change.cpp:187
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Elementi aggiunti: %2%\n"
#: src/propedit/change.cpp:213
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Numero elementi impostati: %2%.\n"
#: src/propedit/change.cpp:224
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Un elemento aggiunto.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274
msgid "Change mmg's preferences and options"
msgstr "Modifica preferenze e opzioni di mmg"
#: src/mmg/options/languages.cpp:88
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
msgstr "I cambiamenti all'elenco non avranno effetto fino a che mmg verrà riavviato."
#: src/info/mkvinfo.cpp:671
msgid "Channel positions: %1%"
msgstr "Posizioni canale: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
msgid "Channels: %1%"
msgstr "Canali: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
msgid "Chapter Editor"
msgstr "Modifica capitoli"
#: src/info/mkvinfo.cpp:528
msgid "Chapter Translate"
msgstr "Modello capitolo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:541
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
msgstr "Codec traduzione capitolo: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:537
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
msgstr "UID edizione traduzione capitolo: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:545
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
msgstr "ID modello capitolo: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608
msgid "Chapter editor is not empty"
msgstr "L'editor capitoli non è vuoto"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100
msgid "Chapter extraction"
msgstr "Estrazione capitoli"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:274
msgid "Chapter file:"
msgstr "File capitolo:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:682
#, c-format
msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "File capitolo (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:329
#, c-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:526
#, c-format
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346
msgid "Chapter names and languages"
msgstr "Nome capitoli e lingue"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:70
msgid "Chapter options"
msgstr "Opzioni capitolo"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:75
msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "Analisi capitolo: l'UID capitolo %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n"
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:65
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
msgstr "Analisi capitolo: l'UID edizione %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765 src/mmg/tabs/chapters.cpp:773
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779 src/mmg/tabs/chapters.cpp:786
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 src/mmg/tabs/chapters.cpp:825
msgid "Chapter verification error"
msgstr "Errore verifica capitolo"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844
msgid "Chapter verification succeeded"
msgstr "Verifica capitolo completata"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:130 src/mmg/tabs/global.cpp:273
#: src/propedit/options.cpp:190 src/info/mkvinfo.cpp:1812
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
#: src/mmg/mmg.cpp:49
#, c-format
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
msgstr "Capitoli (%d elementi) da %s"
#: src/merge/output_control.cpp:1331
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
msgstr "I capitoli non sono permessi in un file compatibile WebM. Nessun capitolo verrà registrato nei file destinazione.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:611
msgid "Chapters loaded."
msgstr "Capitoli caricati."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:727 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1888
msgid "Chapters written."
msgstr "Capitoli salvati."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:327
msgid "Chapters:"
msgstr "Capitoli:"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1410
msgid "Chapters: %1% entries"
msgstr "Capitoli: %1% elementi"
#: src/common/cli_parser.cpp:178
msgid "Charset for strings on the command line"
msgstr "Set caratteri stringhe nella liena di comando"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 src/mmg/tabs/global.cpp:282
msgid "Charset:"
msgstr "Set caratteri:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 src/mmg/options/mmg.cpp:105
msgid "Check online for the latest release"
msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma"
#: src/common/cli_parser.cpp:184 src/merge/mkvmerge.cpp:254
msgid "Check online for the latest release."
msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:106
msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server."
msgstr "Verifica se è disponibile una nuova versione di MKVToolNix nel sito web. La verifica verrà effettuata all'avvio d mmg e almeno una volta al giorno. Nessuna informazione è trasmessa al server."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1721
msgid "Checking for updates online; please wait"
msgstr "Verifica diponibilità aggiornamenti..."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:525
msgid "Choose a chapter file"
msgstr "Seleziona un file capitolo"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275
msgid "Choose a tag file"
msgstr "Seleziona un file tag"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289
msgid "Choose a timecodes file"
msgstr "Seleziona un file timecode"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:192
msgid "Choose an attachment file"
msgstr "Seleziona un file allegato"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386
msgid "Choose an input file"
msgstr "Seleziona un file sorgente"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:259
msgid "Choose an input file to add"
msgstr "Seleziona un file sorgente da aggiungere"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:259
msgid "Choose an input file to append"
msgstr "Seleziona un file sorgente da appendere"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:336 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:740 src/mmg/mmg_dialog.cpp:761
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263 src/mmg/jobs.cpp:410
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:637 src/mmg/tabs/chapters.cpp:681
msgid "Choose an output file"
msgstr "Seleziona un file destinazione"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:328
msgid "Choose the chapter file"
msgstr "Seleziona un file capitolo"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:642
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
msgstr "Seleziona il percorso del file della guida GUI di mkvmerge"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:103
msgid "Choose the mkvmerge executable"
msgstr "Seleziona l'eseguibile mkvmerge"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:254
msgid "Choose the output directory"
msgstr "Seleziona la cartella destinazione"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
msgid "Choose the segment info file"
msgstr "Seleziona il file info segmento"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:308
msgid "Choose the tags file"
msgstr "Seleziona il file tag"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:90
msgid "Clear inputs after a successful muxing run"
msgstr "Azzera campi inseriti dopo il completamento di una operazione di muxing"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:88
msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue"
msgstr "Azzera campi inseriti dopo aggiunta di una attività alla coda lavori"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
msgid "Close the current file without saving"
msgstr "Chiudi il file corrente senza salvare"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:264 src/extract/tracks.cpp:396
#: src/info/mkvinfo.cpp:1989
msgid "Cluster"
msgstr "Segmenti"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
msgstr "Lunghezza segmento '%1%' fuori limiti (0..65535).\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1372
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
msgstr "Lunghezza segmento '%1%' fuori limiti (0..32000).\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
msgid "Cluster position: %1%"
msgstr "Posizione segmento: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
msgid "Cluster previous size: %1%"
msgstr "Precedente dimensione segmento: %1%"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:279 src/extract/tracks.cpp:405
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
msgstr "Timecode segmento: %|1$.3f|s"
#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437
msgid "Codec ID"
msgstr "ID codec"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1019
msgid "Codec ID: %1%"
msgstr "ID codec: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1053
msgid "Codec decode all: %1%"
msgstr "Codec decodifica tutto;: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1048
msgid "Codec download URL: %1%"
msgstr "URL downlaod codec: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
msgid "Codec info URL: %1%"
msgstr "URL info codec: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
msgid "Codec name"
msgstr "Nome codec"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1035
msgid "Codec name: %1%"
msgstr "Nome codec: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1040
msgid "Codec settings: %1%"
msgstr "Impostazioni codec: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:210
msgid "Codec state: %1%"
msgstr "Stato codec: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1031
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
msgstr "CodecPrivato, lunghezza %1%%2%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown"
msgstr "Minimizza tutti gli elementi in modo da visualizzare una delle sotto categorie"
#: src/info/mkvinfo.cpp:773
msgid "Colour space: %1%"
msgstr "Spazio colore: %1%"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:792
msgid "Command line copied to clipboard."
msgstr "Linea di comando copiata negli Appunti."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:57
msgid "Command line options:"
msgstr "Opzioni linea di comando:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:750
msgid "Command line saved."
msgstr "Linea di comando salvata."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:369
msgid "Command line used:"
msgstr "Linea di comando usata"
#: src/mmg/options/languages.cpp:79
msgid "Common languages"
msgstr "Lingue comuni"
#: src/merge/pr_generic.cpp:779
msgid "Compression failed: %1%\n"
msgstr "Compressione fallita: %1%\n"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:58 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128
msgid "Compression:"
msgstr "Compressione:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:381
msgid "Configuration cleared."
msgstr "Configurazione azzerata."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:426
msgid "Configuration loaded."
msgstr "Configurazione caricata."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:461
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configurazione salvata."
#: src/info/mkvinfo.cpp:830
msgid "Content compression"
msgstr "Compressione contenuto"
#: src/info/mkvinfo.cpp:795
msgid "Content encoding"
msgstr "Codifica contenuto"
#: src/info/mkvinfo.cpp:787
msgid "Content encodings"
msgstr "Codifiche contenuto"
#: src/info/mkvinfo.cpp:857
msgid "Content encryption"
msgstr "Criptazione contenuto"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
msgstr "Converti testo sottotitoli con questo set caratteri (predefinito: UTF-8)."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279
msgid "Copy the command line to the clipboard"
msgstr "Copia la linea di comando negli Appunti"
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:54
msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n"
msgstr "Il frame CorePicture %1% ha una dimensione %2% non valida dell'intestazione %1%.\n"
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:47
msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n"
msgstr "Il frame CorePicture %1% non è supportato.\n"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:130 src/mmg/jobs.cpp:184 src/mmg/tabs/input.cpp:311
#, c-format
msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)."
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'opzione '%s' della linea di comando di mkvmerge (codice errore %d, %s)."
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not create the file '%s'."
msgstr "Impossibile creare il file '%s'."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770
msgid "Could not create the specified file."
msgstr "Impossibile creare il file specificato."
#: src/common/xml/element_parser.cpp:154
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
msgstr "Impossibile decodificare i dati Base64 - sembra che i dati siano no corretti"
#: src/input/r_ogm.cpp:1157 src/input/r_matroska.cpp:1837
#: src/input/r_avi.cpp:351
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
msgstr "Impossibile estrarre i dati specifici del codec (AVCC) da questa traccia AVC/h.264.\n"
#: src/input/r_avi.cpp:301 src/input/r_avi.cpp:306
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
msgstr "Impossibile estrarre la sequenza intestazione da questa traccia MPEG1-2.\n"
#: src/input/r_mp3.cpp:40
msgid "Could not find a valid MP3 packet."
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto MP3 valido."
#: src/input/r_avi.cpp:513
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
msgstr "Impossibile trovare un indice per la traccia audio %1% (messaggio d'errore: %2%). Traccia ingnorata.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:1647
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
msgstr "Impossibile trovare gptrz durante l'aggiunta. %1%\n"
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
msgstr "Impossibile trovare i dati di configurazione del codec nel primo frame MPEG-4 parte 2. Questa traccia non può essere salvata in modo nativo.\n"
#: src/input/r_ogm.cpp:380
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
msgstr "Impossibile trovare la prossima pagina OGG. Questo indica un file OGG/OGM danneggiato, Proviamo a continuare.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1580 src/input/r_avi.cpp:694
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
msgstr "Impossibile trovare una intestazione DTS valida nei primi frame di questa traccia.\n"
#: src/common/locale.cpp:133
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe non verranno convertite in UTF-8 e il file Matroska risultante potrebbe non essere compatibile con le specifiche Matroska (error: %2%, %3%).\n"
#: src/common/locale.cpp:140
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe potrebbero non essere visualizzate correttamente (error: %2%, %3%).\n"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:303 src/common/chapters/chapters.cpp:305
#: src/common/tags/parser.cpp:58
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
msgstr "Impossibile aprire '%1%' in lettura.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:794
msgid "Could not open the clipboard."
msgstr "mpossibile aprire gli Appunti."
#: src/input/r_wavpack.cpp:79
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
msgstr "Impossibile aprire il corrispondente file correzione '%1%c'.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:705
#, c-format
msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)."
msgstr "Impossibile aprire il file destinazione '%s' in scrittura. Codice errore: %d (%s)."
#: src/common/command_line.cpp:212
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file '%1%' per la redirezione verso la destinazione.\n"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:106
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
msgstr "Impossibile aprire il file timecode '%1%' in scrittura (%2%).\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:147
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
msgstr "Impossibile aprire/leggere il file '%1%'."
#: src/common/chapters/chapters.cpp:299
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
msgstr "Impossibile analizzare il capitolo in '%1%': %2%\n"
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione pacchetto FLAC.\n"
#: src/common/mm_io_win.cpp:167 src/common/mm_io.cpp:181
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
msgstr "Impossibile scrivere nel file destinazione: %1% (%2%)\n"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:351
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281
msgid "Create &option file"
msgstr "Crea file &opzioni"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:300
msgid "Create WebM compliant file"
msgstr "Crea file conforme WebM"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:301
msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
msgstr "Crea un file compatibile WebM. mkvmerge abilita qiuesta opzione se l'estensione del file destinazione è \"webm\". In questo modo vengono forzate alcune restrizioni. I soli codec permessi sono VP8 per il video e Vorbis come tracce audio. Nè i capitoli nè i tag sono eprmessi. L'elemento inetsazione DocType è modificato in \"webm\"."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
msgid "Create a new chapter file"
msgstr "Crea un nuovo file capitolo"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:678
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
msgstr "Parametri ritaglio: non dati nella forma <TID>:<sinistro>,<alto>,<destro>,<basso> es. 0:10,5,10,5 (l'argomento era '%1%').\n"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252
msgid "Cropping:"
msgstr "Ritaglio:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1241
msgid "Cue block number: %1%"
msgstr "Numero blocco taglio: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1237
msgid "Cue cluster position: %1%"
msgstr "Posizione cluster taglio: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1246
msgid "Cue codec state: %1%"
msgstr "Stato codec taglio: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:286
msgid "Cue name format:"
msgstr "Formato nome taglio:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1212
msgid "Cue point"
msgstr "Punto taglio"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1262
msgid "Cue ref cluster: %1%"
msgstr "Cluster rif taglio: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1270
msgid "Cue ref codec state: %1%"
msgstr "Stato codec rif taglio: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1266
msgid "Cue ref number: %1%"
msgstr "Numero rif taglio: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1258
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
msgstr "Tempo rif taglio: %|1$.3f|s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1249
msgid "Cue reference"
msgstr "Riferimento taglio"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
msgstr "Analisi taglio: elemento INDICE non valido nella linea %1%.\n"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:417
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n"
msgstr "Analsi taglio: numero INDICE non valido (ottenuto %1%, atteso %2%) alla linea %3%,\n"
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
msgstr "Analsii taglio: nessun elemento INDICE trovato per la TRACCIA precedente (linea attuale %1%)\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1221
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
msgstr "Tempo taglio: %|1$.3f|s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1224
msgid "Cue track positions"
msgstr "Posiziione traccia taglio"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1233
msgid "Cue track: %1%"
msgstr "Traccia taglio: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1196
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
msgstr "Tagli (i sotto elementi verranno ignorati)"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:50 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126
msgid "Cues:"
msgstr "Tagli:"
#: src/mmg/jobs.cpp:429
msgid "Current and past jobs:"
msgstr "Attività attuale e precedenti:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:732
msgid "Current command line"
msgstr "Linea comandi attuale"
#: src/mmg/jobs.cpp:174
#, c-format
msgid "Current job ID %d:"
msgstr "ID attività attuale: %d:"
#: src/mmg/jobs.cpp:80
msgid "Current job ID 1000:"
msgstr "ID attività attuale 1000:"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166
msgid "Current value:"
msgstr "Valore attuale:"
#: src/mmg/update_checker.cpp:60
msgid "Current version:"
msgstr "Versione attuale:"
#: src/mmg/jobs.cpp:484
msgid "D&elete"
msgstr "&Elimina"
#: src/output/p_dts.cpp:84
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
msgstr "Informazione intestazione DTS modificata! - Nuovo formato:\n"
#: src/common/file_types.cpp:31
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
#: src/common/dts.cpp:194
msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n"
msgstr "Problema Intestazione_DTS: codificato con un nuova versione codec\n"
#: src/common/dts.cpp:158
msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n"
msgstr "Problema Intestazione_DTS: frequenza campionamento principale non valida\n"
#: src/common/dts.cpp:140
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
msgstr "Problema Intestazione_DTS: dimensione byte frame non valida\n"
#: src/common/dts.cpp:133
msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n"
msgstr "Problema Intestazione_DTS: numero blocchi non valido nel frame\n"
#: src/common/dts.cpp:234
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
msgstr "Problema Intestazione_DTS: risoluzione sorgente PCM non valida\n"
#: src/common/dts.cpp:292
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
msgstr "Problema Intestazione_DTS: dati insufficienti per leggere l'intestazione\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:238
msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
msgstr "Dati non permessi all'interno <%1%>."
#: src/info/mkvinfo.cpp:599
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
msgstr "Data (non valida, valore %1%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
msgid "Date: %1% UTC"
msgstr "Data: %1% UTC"
#: src/common/output.cpp:79
msgid "Debug> "
msgstr "Debug >"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:194 src/mmg/tabs/input_format.cpp:212
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421
msgid "Default duration"
msgstr "Durata predefinita"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1071
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)"
msgstr "Durata predifinita: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps per una traccia video)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1086
msgid "Default flag: %1%"
msgstr "Indicatore predefinito: %1%"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
msgid "Default track flag:"
msgstr "Indicatore traccia predefinita:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Ritardo (in ms):"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks."
msgstr "Ritarda il timecode di questa traccia di un paio di ms. Può essere negativo. Funziona con tutti i tipi di traccia, ma un ritardo negativo non può essere usato con le tracce video"
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
msgstr "Ritardo: %|1$.3f|ms"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
msgid "Delete all occurences of a property"
msgstr "Elimina tutte le occorrenze della proprietà"
#: src/mmg/jobs.cpp:485
msgid "Delete the selected job(s) from the job queue"
msgstr "Elimina le attivitò selezionate dalla coda attività"
#: src/mmg/jobs.cpp:439
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1404
msgid "Description already exists"
msgstr "La descrizione esiste già"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/common/file_types.cpp:29
msgid "Dirac"
msgstr "Dirac"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:100
msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default"
msgstr "Compressione intestazione tracce audio e video disabilitata come opzione predefinita"
#: src/mmg/jobs.cpp:480
msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'"
msgstr "Disabilita le attività selezionate e imposta il loro stato a 'completato'"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
msgstr "Disabilita l'uso di SimpleBlocks invece di BlockGroups."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:100
msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing."
msgstr "Disabilita interlacciatura per tutte le tracce. Questo incrementerà la dimensione del file, specialmente se ci sono molte tracce. Usare solo per test."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:653 src/merge/mkvmerge.cpp:659
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
msgstr "Dimensione visualizzazione: non permesso nella forma <TID>:<larghezza>x<altezza>, es. 1:640x480 (l'argomento era '%1%').\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:712
msgid "Display height: %1%"
msgstr "Altezza visualizzazione: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:739
msgid "Display unit: %1%%2%"
msgstr "Unità visualizzazione: %1%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
msgid "Display usage information"
msgstr "Visualizza informazione uso"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:224
msgid "Display width/height:"
msgstr "Visualizza larghezza/altezza:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
msgid "Display width: %1%"
msgstr "Visualizza larghezza: %1%"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:116
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
msgstr "Non aggiungere un elemento per i capitoli nell'elemento meta seek."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118
msgid "Do not write meta seek elements at all."
msgstr "Non scrivere elemento meta seek per tutti."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1876
msgid "Doc type read version: %1%"
msgstr "Versione tipo documento letta: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1873
msgid "Doc type version: %1%"
msgstr "Versione tipo documento: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1870
msgid "Doc type: %1%"
msgstr "Tipo documento: %1%"
#: src/common/file_types.cpp:30
msgid "Dolby TrueHD"
msgstr "Dolby TrueHD"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)."
msgstr "Non scrivere parti variabili nei file destinazione (solo per debug)."
#: src/propedit/propedit.cpp:115
msgid "Done.\n"
msgstr "Completato.\n"
#: src/mmg/update_checker.cpp:66
msgid "Download URL:"
msgstr "URL download:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
msgstr "Durata: %|1$.3f|ms"
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
msgstr "Durata: %|1$.3f|s (%2%)"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
msgstr "E&sci\tCtrl-Q"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1846
msgid "EBML head"
msgstr "Intestazione EBML"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1864
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
msgstr "Lunghezza massima ID EBML: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1867
msgid "EBML maximum size length: %1%"
msgstr "Dimensione massima lunghezza EBML: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1861
msgid "EBML read version: %1%"
msgstr "Versione EBML letta: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1858
msgid "EBML version: %1%"
msgstr "Versione EBML: %1%"
#: src/merge/output_control.cpp:1187
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
msgstr "Errore interno! (tipo file sconosciuto). %1%\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339
msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed."
msgstr "Ogni capitolo e ogni edizione hanno un identificatore univoco. Questo identificatore è normalmente assegnato automaticamente dal programma, ma può essere modificato manualmente se serve."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:825
msgid "Each edition must contain at least one chapter."
msgstr "Ogni edizione deve contenere almeno un capitolo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:181
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
msgstr "EbmlVoid (dimensione: %1%)"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:182
msgid "Edit selectors"
msgstr "Modifica selettori"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:473
#, c-format
msgid "Edition %d"
msgstr "Edizione %d"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:876 src/mmg/tabs/chapters.cpp:948
#, c-format
msgid "EditionEntry %u"
msgstr "ElementoEdizione %u"
#: src/propedit/propedit.cpp:70
msgid "Element %1% is written.\n"
msgstr "Scritto elemento %1%.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:109
msgid "Element types:\n"
msgstr "Tipi elementi: \n"
#: src/info/qt_ui.cpp:55
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:137
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
msgstr "Gli elementi nella categoria '%1%' ('--edit %2%'):\n"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:233
msgid "Enable splitting..."
msgstr "Abilita suddivisione..."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1008
msgid "Enabled: %1%"
msgstr "Abilitato: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:234
msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes."
msgstr "Abilita suddivisione della destinazione in più file. Puoi suddividere dopo una certa dimensione, dopo un certo tempo trascorso per ogni file o dopo un elenco di timecode."
#: src/info/mkvinfo.cpp:867
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
msgstr "Algritmo cifratura: %1% (%2%)"
#: src/info/mkvinfo.cpp:879
msgid "Encryption key ID: %1%"
msgstr "ID chiave criptazione: %1%"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:337
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: src/common/iso639.cpp:527
msgid "English language name"
msgstr "Nome lingua inglese"
#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:229
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/input/r_avc.cpp:73
msgid "Error %1%\n"
msgstr "Errore %1%\n"
#: src/input/subtitles.cpp:133
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
msgstr "Errore nella linea %1%: atteso una liena timecode SRT ma invece trovato altro. File ignorato.\n"
#: src/input/subtitles.cpp:124
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
msgstr "Errore nella linea %1%: atteso numero sottotitolo trovato altro testo.\n"
#: src/common/xml/element_mapping.cpp:43
msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
msgstr "Errore inzializzazione tabelle per il capitolo, tag e elementi info segmento: impossibile trovare l'elemento con il nome debug '%1%'. %2%\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:246 src/mmg/mmg_dialog.cpp:391 src/mmg/mmg_dialog.cpp:410
msgid "Error loading settings"
msgstr "Errore nel caricamento impostazioni"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:706
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
msgstr "Errore nell'analisi di un pacchetto MPEG PS durante la fase di lettura intestazione. Questo flusso sembra danneggiato.\n"
#: src/propedit/target.cpp:452
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr "Errore nell'analisi del capitolo in '%1%': alcuni elementi fondamentali non sono presenti.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:586
msgid "Error parsing the file"
msgstr "Errore nell'analisi del file"
#: src/propedit/target.cpp:358 src/merge/mkvmerge.cpp:490
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
msgstr "Errore nell'analisi dei tag in '%1%': alcuni elementi fondamentali sono mancanti.\n"
#: src/info/qt_ui.cpp:77
msgid "Error saving the information"
msgstr "Errore nel salvataggio delle informazioni"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:693 src/mmg/header_editor/frame.cpp:699
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1894 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1900
msgid "Error writing Matroska file"
msgstr "Errore nella scrittura del file Matroska"
#: src/common/output.cpp:72 src/mmg/mux_dialog.cpp:189
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/common/output.cpp:73
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: src/common/xml/element_parser.cpp:63
msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
msgstr "Errore: analizzatore %1 fallito per '%2%', linea %3%, colonna %4%: %5%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1928
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n"
msgstr "Errore: impossibile aprire file sorgente %1% (%2%).\n"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:184 src/extract/tracks.cpp:339
msgid "Error: No EBML head found."
msgstr "Errore: nessuna intestazione EBML trovata"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1636
msgid ""
"Error: no output file name was given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Errore: nessun nome file destinazione definito.\n"
"\n"
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
msgstr "Errore: vorbis_packetizer: impossibile estrarre i parametri del flusso dai primi pacchetti.\n"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:95
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:360
msgid "Everything went fine."
msgstr "Qualsiasi cosa appai corretta."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:105
#, c-format
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
msgstr "Espandi tutti gli elementi in modo da visulizzare i sotto elementi"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:111
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
msgstr "Atteso un tempo nel formato seguente: OO:MM:SS.mmm (OO = Ore, MM = minuti, SS = secondo, mmm = milliisecondi fino a nanoscendi. E' possibile usare fino a 9 numeri per 'm' che signficano precisione a livello di nanosceondi). E' possibile omettere le ore. Trovato invece '%1%'. Messaggio aggiungitvo errore: %2%"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:78
msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
msgstr "Atteso un intero non firmato ma trovato '%1%'."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102
msgid "Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
msgstr "Esporta le informazioni capitolo in un formato semplice usato negli strumenti OGM ( (CAPITOLO01=... NOMECAPITOLO=...)."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:192
msgid "Extra options"
msgstr "Opzioni speciali"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
msgstr "Estrae i dati in un formato RAW includendo Codecprivate come intestazione."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
msgid "Extract the data to a raw file."
msgstr "Estrai i dati in file RAW."
#: src/output/p_avc.cpp:131 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 10 (AVC) e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n"
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:338
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 2 e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n"
#: src/output/p_theora.cpp:74
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dalle intestazioni video Theora e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n"
#: src/extract/tracks.cpp:110
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
msgstr "Estarzione traccia %1% con ID codec '%2%' nel file '%3%'. Formato contenitore: %4%\n"
#: src/extract/tracks.cpp:94
msgid "Extraction of track number %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
msgstr "Non supportata estrazione traccia numero %1% con ID codec '%2%'.\n"
#: src/common/file_types.cpp:33
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr "Impossibile creare il file dati VobSub '%1%': %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_base.cpp:73 src/extract/xtr_textsubs.cpp:337
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:236
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr "Impossibile creare il file '%1%': %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_tta.cpp:44
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%1%': %2% (%3%)\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:379
msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n"
msgstr "Impossibile analizzare elemento sottotitolo USF per la traccia %1%: %2%\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
msgstr "Imposssibile analizzare i dati privati codec USF per la traccia %1%: %2%\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:391
msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n"
msgstr "Impossibile analizzare tag fine USF per la traccia %1%: %2%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
msgid "Family UID:%1%"
msgstr "UID famiglia:%1%"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:394
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr "Il file %1% è di tipo sconosciuto. Controllare i tipi di file supportati ('mkvmerge --list-types') e contattare l'autore Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> se il tipo di file è supportato ma non riconosciuto correttamente.\n"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1405
msgid "File '%1%': container: %2%"
msgstr "File '%1%': contenitore: %2%"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1323
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
msgstr "File '%1%': contenitore non supportato: %2%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1335
msgid "File UID: %1%"
msgstr "UID file: %1%"
#: src/input/r_real.cpp:469 src/input/r_real.cpp:479
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
msgstr "Il file contiene meno frame di quelli previsti o è corrotto dopo il frame %1%.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770 src/mmg/mux_dialog.cpp:131
#: src/mmg/tabs/input.cpp:312
msgid "File creation failed"
msgstr "Creazione file fallita"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1331
msgid "File data, size: %1%"
msgstr "Dati file, dimensione: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1319
msgid "File description: %1%"
msgstr "Descrizione file: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:364 src/mmg/tabs/input.cpp:377
msgid "File identification failed"
msgstr "Identificazione file fallita"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:359
#, c-format
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
msgstr "Identificazione file fallita per '%s'. Codice ritornato: %d"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog."
msgstr "Identificazione file fallita per '%s'. Codice ritornato: %d. Err: %d (%s). Assicurarsi di aver selezionato un eseguibile mkvmerge nella finestra di impostazioni."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:298
msgid "File is already processed"
msgstr "Il file è già stato processato"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:528
msgid "File modified"
msgstr "File modificato"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1323
msgid "File name: %1%"
msgstr "Nome file: %1%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550
msgid "File parsing failed"
msgstr "Analisi file fallita"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:737
msgid "File removal not possible"
msgstr "Rimozione file non possibile"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:705 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1907
msgid "File structure warning"
msgstr "Avvertenza struttura file"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:261
msgid "File/segment linking"
msgstr "Collegamento file/segmento"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:229
msgid "File/segment title:"
msgstr "Titolo file/segmento:"
#: src/merge/output_control.cpp:877
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr "Il file non può essere aggiunto a sè stesso. L'argomento per '--append-to' non è valido.\n"
#: src/mmg/jobs.cpp:358
#, c-format
msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'"
msgstr "Completato ID attività %d in %s: stato '%s'"
#: src/mmg/jobs.cpp:445
msgid "Finished on"
msgstr "Completato il"
#: src/mmg/jobs.cpp:142
#, c-format
msgid "Finished processing on %s"
msgstr "Elaborazione completata il %s"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero virgola mobile"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 src/mmg/tabs/global.cpp:272
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
msgstr "Per una spiegazione dettagliata del collegamento file/segmento e di questa funzione consultare al documentazione di mkvmerge."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122
msgid "Force EBML style lacing."
msgstr "Forza collegamento stile EBML."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120
msgid "Force Xiph style lacing."
msgstr "Forza collegamento stile Xiph."
#: src/common/cli_parser.cpp:177
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
msgstr "Forza l'uso del 'codice' per la traduzione."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1090
msgid "Forced flag: %1%"
msgstr "Indicatore forzato: %1%"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
msgid "Forced track flag:"
msgstr "Marcatore traccia forzato:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228
msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID."
msgstr "Erzwingt, dass der FourCC-Wert des Videotracks auf einen festen Wert gesetzt wird. Beachten Sie, dass dieses nur für Videotracks, die im AVI-Kompatibilitätsmodus gespeichert sind, sowie für Quicktime-Videotracks funktioniert. Diese Option kann NICHT benutzt werden, um die Matroska-CodecID zu ändern."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:130
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
msgstr "Forza il lettore Matroska ad usare un pacchettizzatore generico diretto anche per tipi di traccia conosciuti e supportati."
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
msgstr "Forza la lunghezza della dimensione NALU a un certo numero di byte. Questo parametro è disponibile solo per flussi elementary AVC/h.264 letti da file AVC/h.264 ES, AVI o Matroska creati con '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. Predefinito è 4 byte, ma ci sono file che non contengono un frame o una fetta più grande di 65535 byte. Per alcuni file si può usare questo parametro e decrementare la dimensione a 2."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104
msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
msgstr "Forza il fattore di scala timecode a SOSTITUSCIMI. E' necessario sostituire SOSTITUISCIMI con un valore tra 1000 e 10000000 or con -1. Normalmente mkvmerge usa un valore di 10000000 che significa che il timecode e la durata avreanno una precisione di 1ms. Per file che non conterranno una traccia video ma almeno una traccia audio mkvmerge sceglierà automaticamente un fattore di scala timecode e durata che avranno la precisione di un campione. Questo causa un grande lavoro ma permette una precisione nel posizionamento e nell'estrazione. Se è usato il valore -1 mkvmerge userà la precisione di un campione anche se è presente una traccia video. "
#: src/mmg/tabs/input.cpp:191
msgid "Format specific options"
msgstr "Opzioni specifiche formato"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:442
msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr "Traovato frame B senza secondo riferimento in un non chiuso GOP. Sistemare il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396
msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
msgstr "Trovato gruppo di immagini con collegamento interrotto. E' possibile usare la recodifica veloce prima di tentare il multiplex.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:131
msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from."
msgstr "Trovati dati non codificati nè '@file' per leggere i dati binari da file."
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:444
msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
msgstr "Trovati uno o più frame B senza secondo riferimento nel primo GOP. E' necessario sistemare il flusso video MPEG2 o usare la ricodifica veloce prima di tentare il multiplexing.\n"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227
msgid "FourCC:"
msgstr "FourCC:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1124
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "FourCC: ID traccia non valido in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1120
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "FourCC: ID traccia mancante '%1% %2%'.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
msgid "Frame number: %1%"
msgstr "Numero frame: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:777
msgid "Frame rate: %1%"
msgstr "ferquenza frame: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:185 src/info/mkvinfo.cpp:204
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
msgstr "Frame con dimensione %1%%2%%3%"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
msgstr "Campo a modifica libera per opzione definita da utente per questa traccia. Quello inserito qui è aggiunto dopo tutte le altre opzioni mmg in modo da poter sovrascrivere qualsiasi opzione 'mmg' per questa traccia. Tutte el occorrenze della stringa \"<TID>\" verranno sostituite dall'ID traccia."
#: src/info/mkvinfo.cpp:748
msgid "Gamma: %1%"
msgstr "Gamma: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:190
msgid "General track options"
msgstr "Opzioni generali tracce"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:228 src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
msgid "Global options"
msgstr "Opzioni globali"
#: src/mmg/mmg.cpp:52
#, c-format
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
msgstr "Tag globali (%d elementi) da %s"
#: src/merge/pr_generic.cpp:1411
msgid "Global tags: %1% entries"
msgstr "Tag globali: %d elementi"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:154
msgid "H&eaders"
msgstr "Int&estazioni"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174
msgid "Header editor"
msgstr "Editor intestazione"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:133
msgid "Header editor ready."
msgstr "Editor intestazione disponibile."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:176
#, c-format
msgid "Header editor: %s"
msgstr "Editor intestazione: %s"
#: src/common/compression.cpp:284
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perchè il buffer contiene %1% byte che è inferiore alla dimensione delle intestazioni che devonoe ssere rimosse, %2%"
#: src/common/compression.cpp:298
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perchèil buffer non inizia con i byte che devono essere rimosssi. Byte cercati: :%1%; trovati:%2%."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:636
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:641
msgid "Header validation"
msgstr "Validazione intestazione"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569 src/mmg/header_editor/frame.cpp:579
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785
msgid "Headers modified"
msgstr "Intestazione modificata"
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
msgstr "Altezza in pixel del frame codificato."
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
msgid "Height of the video frames to display."
msgstr "Altezza del frame video da visualizzare."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:692 src/mmg/mmg_dialog.cpp:698
msgid "Help file not found"
msgstr "File della Guida non disponibile"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722
msgid ""
"Help is available in form of tool tips, from the\n"
"'Help' menu or by pressing the 'F1' key."
msgstr ""
"La guida è disponibile nella forma di suggerimenti\n"
"el menu Guida in linea o premendo il tastoo F1."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:31
msgid ""
"Here you can add more command line options either by\n"
"entering them below or by chosing one from the drop\n"
"down box and pressing the 'add' button."
msgstr ""
"Qui è possibile aggiungere più opzioni della linea di comando sia\n"
"insrendole sotto o scegliendone una dall'elenco e premendo\n"
"il pulsante 'aggiunngi'."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:335
msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them."
msgstr "Qui è possibile regolare tutti i timecode del capitolo selezionato e di tutti i sotto capitoli per uno specifico quantitativo e incrementarli o decrementarli."
#: src/mmg/options/chapters.cpp:76
msgid ""
"Here you can set the default values that mmg will use\n"
"for each chapter that you create. These values can\n"
"then be changed if needed. The default values will be\n"
"saved when you exit mmg."
msgstr ""
"Qui puoi impostare i valori predefiniti che mmg userà per ogni capitolo che verrà creato.\n"
"Questi valori possono essere modificati se necessario.\n"
"I valori predefiniti verranno salvati quando esci da mmg."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:332
msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry."
msgstr "Qui è possibile impostare la lingua e la nazione che si vuole applicare a tutti i capitoli indicati sotto e includendo gli elementi attualmente selezionati."
#: src/mmg/jobs.cpp:434
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/common/iso639.cpp:529
msgid "ISO639-1 code"
msgstr "Codice ISO639-1"
#: src/common/iso639.cpp:528
msgid "ISO639-2 code"
msgstr "Codice ISO639-2"
#: src/common/file_types.cpp:35
msgid "IVF with VP8 video files"
msgstr "IVF con file video VP8"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342
msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system."
msgstr "Se un capitolo è segnato conme 'nascosto' il riproduttore non dovrebbe visualizzare questo capitolo all'utente. Alcuni elementi potrebbero essere ancora usati dal menu sistema."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345
msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies."
msgstr "Se un capitolo non è marcato come 'abilitato' nel riproduttore potrebbe ignorare la parte del file che questo capitolo occupa."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:75
msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one."
msgstr "Se selezionato mmg chiederà conferma prima di sovrascrivere un file esistente, o prima di aggiungere una nuova attività se ne esiste una precedente con la stessa descrizione della nuova."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:60
msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename."
msgstr "Se selezionato mmg imposterà automaticamente il nome file destinazione se non è già stato impostato. Questo si verifica quando si aggiunge il primo file. Se non impostato mmg non modificherà il nome file destinazione."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:101
msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards."
msgstr "Se selezionato mmg imposterà come rpedefinito il valore 'compressione' a nessuna per tutte le tracce video e audio. L'utente potrà comunque modificare la compressione in fase successiva."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:95
msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off."
msgstr "Se selezionnato mmg avviserà se pensa che lo stiate usando non correttamente. Alcune avvertenze sono visualizzate comunque anche se questa opzione non è abilitata."
#: src/mmg/options/mmg.cpp:71
msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used."
msgstr "Se lasciato vuoto mmg imposterà il file nella stessa cartella del primo file aggiunto a questa attività. Altrimenti verrà usata la cartella selezionata."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168
msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used."
msgstr "Se si usa la divisione un file può essere aggiunto a tutti i file o solo al primo file. Non ha effetto se non viene usata la suddivisione"
#: src/output/p_textsubs.cpp:70
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
msgstr "Ignora un elemento che iniza dopoa la sua fine (%1%).\n"
#: src/input/subtitles.cpp:511
msgid "Imported font from %1%"
msgstr "Font importata da %1%"
#: src/input/subtitles.cpp:511
msgid "Imported picture from %1%"
msgstr "Immagine importata da %1%"
#: src/input/r_corepicture.cpp:226
msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n"
msgstr "Impossibile usare il file '%1%': il file non può essere aperto in lettura.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1863
msgid "Incompatible mkvmerge version"
msgstr "Versione mkvmerge incompatibile"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:948
msgid "Incompatible track"
msgstr "Traccia incompatibile"
#: src/input/r_real.cpp:608
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
msgstr "Pacchetto audio ACC inconsistente (lunghezza: %1% != check_lungh %2%)\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:175
msgid "Increase verbosity."
msgstr "Aumenta dettaglio messaggi"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
msgid "Input"
msgstr "Sorgente"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520
msgid "Input data error"
msgstr "Errore dati sorgente"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:182
msgid "Input files:"
msgstr "File sorgenti:"
#: src/common/bitvalue.cpp:67
msgid "Input too long: %1% > %2%"
msgstr "Sorgente troppo lungo: %1% > %2%"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:116
msgid "Interface language:"
msgstr "Lingua interfaccia:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:752
msgid "Interlaced: %1%"
msgstr "Interlacciato: %1%"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:142
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
msgstr "Errore interno: tracks.cpp SSA #1. %1%"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911
msgid "Internal program error"
msgstr "Errore interno programma"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1048
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr "%1% non valido specificato in '--%2% %3%'.\n"
#: src/common/base64.cpp:135
msgid "Invalid Base64 character encountered"
msgstr "Incontrato carattere Base64 non valido"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:160
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
msgstr "Livello AggiuntaBlocco non valido nell'argomento '%1%'.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473
msgid "Invalid UID. A UID is simply a number."
msgstr "UID non valido. UID è semplicemente un numero."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482
msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr "UID non valido. Questo UID capitolo è già in uso. L'UID originale non è stato modificato."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
msgstr "UID non valido. Questo UID edizione è già in uso. L'UID originale non è stato modificato."
#: src/input/r_avi.cpp:703 src/input/r_avi.cpp:708 src/input/r_avi.cpp:725
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
msgstr "Intestazione Vorbis non valida nella traccia audio AVI."
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:237
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "ID/nome file allegato non valido specificato nell'argomento '%1%'.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:211
msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'."
msgstr "Formato dati '%1%' specificato non valido. Sono supportati 'Base64', 'ASCII' e 'hex'."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:897
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr "Opzione boleana specificata non valida in '--default-track %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:923
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr "Opzione boleana specificata non valida in '--forced-track %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1307
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr "oleano non valido specificato in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Specifiche modificate (%3%) non valide in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:978
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr "Opzione compressione non valida speficata in '--compression %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:971
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr "Opzione compressione non valida. Nessun ID traccia specificato in '--compression %1%'.\n"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:121
msgid "Invalid country selected"
msgstr "Nazione seelzionata non valida"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:948
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr "pzione tagli non valida specificata in '--cues %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:941
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr "Opzione tagli non valida. Nessun ID traccia specificato in '--cues %1%'.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome file non valido"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:838
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
msgstr "Formato non valido per '--split' in '--split %1%'.\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:211
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Il primo campo non è un intero. Questo elemento verrà ignorato.\n"
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Trovati troppi campi (%3% invece di 9). Questo elemento verrà ignorato.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380
msgid "Invalid format used for the adjustment."
msgstr "Formato non valido usato per la regolazione."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr "Formato non valido suato per il tempo finale per '%s%'. Impostazione valore a 0."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0."
msgstr "Formato non valido suato per il tempo iniziale per '%s%'. Impostazione valore a 0."
#: src/common/strings/parsing.cpp:221
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
msgstr "Formato non valido. Devono essere indicati minuti e secondi., ma nessuna colonna è stat trovata."
#: src/common/strings/parsing.cpp:207
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
msgstr "Formato non valido. Virgola nella parte nano secondi"
#: src/common/strings/parsing.cpp:190
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
msgstr "Formato non valido. Più di nove numeri nano secondi"
#: src/common/strings/parsing.cpp:209
msgid "Invalid format: More than two colons"
msgstr "Formato non valido. Più di due virgole"
#: src/common/strings/parsing.cpp:211
msgid "Invalid format: No digits before colon"
msgstr "Formato non valido, Nessun numero prima della virgola"
#: src/common/strings/parsing.cpp:200
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
msgstr "Formato non valido. Nessun numero prima del punto decimale."
#: src/common/strings/parsing.cpp:197
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
msgstr "Formato non valido. Secondo punto decimale dopo il primo punto decimale."
#: src/common/strings/parsing.cpp:224
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
msgstr "Fomato non valido. L'ultimo carattere è una virgola o un punto decimale invece di un numero."
#: src/common/strings/parsing.cpp:217
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
msgstr "Formato non valido. Trovato carattere sconosciuto '%1%'"
#: src/input/r_vobsub.cpp:529
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
msgstr "Lunghezza non valida intestazione. %1% (lunghezza totale: %2%, idx: %3%, idx dati: %4%)\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:170
msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number."
msgstr "Incontrato valore esadecimale non valido. '%1%' non è nè uno spazio nè un valore esadecimale."
#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308
msgid "Invalid language selected"
msgstr "Linguaggio selezionato non valido"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:193
msgid "Invalid minute: %1%"
msgstr "Minuto non valido: %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:610
msgid "Invalid number of max. split files given."
msgstr "Fornito numero max non valido per le suddivisioni."
#: src/common/strings/parsing.cpp:260
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
msgstr "Numero non valido per i minuti: %1% > 59"
#: src/common/strings/parsing.cpp:262
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
msgstr "Numero non valido per i secondi: %1% > 59"
#: src/common/chapters/chapters.cpp:195
msgid "Invalid second: %1%"
msgstr "Secondi non validi: %1%"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:51
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:81
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Selettore non valido in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:792
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
msgstr "Dimensione suddivisione non valida in '--split %1%'.\n"
#: src/input/r_usf.cpp:315
msgid "Invalid start or stop timecode"
msgstr "Timecode inizio o fine non valido"
#: src/input/r_corepicture.cpp:246
msgid "Invalid start timecode"
msgstr "Timecode inizio non valido"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1072
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr "Opzione sotto set caratteri non valida. Nessun ID traccia specificato in '--sub-charset %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1079
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr "Sotto set caratteri non valido specificato in '--sub-charset %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:553
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:576
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il divisore è zero.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:582
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il valore sincronizzazione lineare non è uguale o è inferiore a zero.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:545
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1103
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr "File tag non valido specificato in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1096
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr "Opzione tag non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:757
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:779
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:522
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:549 src/merge/mkvmerge.cpp:1100
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1044
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--%1% %2%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1304
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:975
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--compression %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:945
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--cues %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:891
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--default-track %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:917
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--forced-track %1%'.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1076
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--sub-charset %1%'.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:239
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
msgstr "ID/nome file traccia non valido specificato nell'argomento '%1%'.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1439
msgid "Job added to job queue"
msgstr "Attività aggiunta alla coda lavori"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392
msgid "Job description"
msgstr "Descrizione attività"
#: src/mmg/jobs.cpp:385
msgid "Job output"
msgstr "Output attività"
#: src/mmg/jobs.cpp:426
msgid "Job queue management"
msgstr "Gestione coda lavori"
#: src/output/p_kate.cpp:78
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
msgstr "Il pacchetto Kate troppo picccolo e verrà ignorato.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
msgstr "Mantieni solo BlockAdditions fino a questo livello (predefinito: mantieni tutti i livelli)"
#: src/common/compression.cpp:88
msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n"
msgstr "Compressione LZO fallita. Risultato: %1%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
msgid "Lace number: %1%"
msgstr "Numero collegamento: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1082
msgid "Lacing flag: %1%"
msgstr "Indicatore collegamento: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:433
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182
msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes."
msgstr "Lingua per questa traccia. Seleziona uno dei codici lingua ISO639-2."
#: src/common/kate.cpp:78
msgid "Language is not NUL terminated"
msgstr "Lingua non è terminato da NULL"
#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/input_general.cpp:181
#: src/mmg/tabs/global.cpp:278 src/mmg/tabs/chapters.cpp:350
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094
msgid "Language: %1%"
msgstr "Lingua: %1%"
#: src/mmg/options/languages.cpp:116
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:114
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
msgstr "Lascia spazio aggiuntivo (EbmlVoid) nel file destinazione dopo questo capitolo."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
msgstr "Aggiunge opzioni arbitrarie alla linea id comando"
#: src/merge/timecode_factory.cpp:349
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. durata o FPS minori di zero).\n"
#: src/merge/timecode_factory.cpp:120
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. numero frame inziale maggiore del frame finale, o alcuni valori minori di zero).\n"
#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:342
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
msgstr "La linea %1% del file timecode '%2% non può essere analizzata.\n"
#: src/common/xml/element_parser.h:51
msgid "Line %1%, column %2%: %3%"
msgstr "Linea %1%, colonna %2%: %3%"
#: src/input/subtitles.cpp:187
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
msgstr "Linea %1%: incontrato marcatore tempo negativo. L'elemento verrà impostato per un inizio da 00:00:00.000.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:291
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
msgstr "Linea %1%: l'orario (%2%) è inferiore al precedente (%3%). Gli elementi verranno ordinati in accordo ai dati dell'orario. Questo potrebbero ccomporatre un ordine non esatto per alcuni sottotitoli. Se è questo il caso sarà necessario sistemare manualmente il file .idx.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:241 src/input/r_vobsub.cpp:264
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
msgstr "Linea %1%: la linea sembra un sottotitolo ma il formato non è stato riconosciuto. Questo elemento verrà ignorato.\n"
#: src/input/r_vobsub.cpp:281
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
msgstr "Linea %1%: questa linea sembra un sottotitolo ma il timecode è negativo anche dopo aver aggiunto il ritardo traccia. Un timecode negativo non è supportato dallo standard Matroska. Questo elemento verrà ignorato.\n"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160
msgid "List all valid property names and exit"
msgstr "Elenca tutte le proprietà e esce"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
msgstr "Carica un file capitolo (semplice/formato OGM o formato XML)"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271
msgid "Load muxing settings from a file"
msgstr "Carica impostazioni muxing da un file"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr "File registro: (*.txt)|*.txt|%s"
#: src/mmg/jobs.cpp:91
msgid "Log output:"
msgstr "Registro attività:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:897
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162
msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself."
msgstr "Tipo MIME per questa traccia. Selezionare uno dei tipi MIME predefiniti o inserirlo manualmente."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720
msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2"
msgstr "MKVToolNix è licenziato sotto GNU GPL v2"
#: src/common/file_types.cpp:36
msgid "MP4 audio/video files"
msgstr "File audio/video MP4"
#: src/common/file_types.cpp:37
msgid "MPEG audio files"
msgstr "File audio MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:38
msgid "MPEG program streams"
msgstr "Flusso programma MPEG"
#: src/common/file_types.cpp:39
msgid "MPEG video elementary streams"
msgstr "Flusso elementare video MPEG"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
msgstr "Rendi questa traccia la traccia predefinita per questo tipo (audio, video, sottotitoli). I riproduttori potrebbero preferire tracce con l'indicatore traccia predefinita impostato."
#: src/input/r_matroska.cpp:1515 src/input/r_matroska.cpp:1530
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
msgstr "Rilevati dati errati inizializzazone codec AAC.\n"
#: src/input/r_matroska.cpp:1523
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
msgstr "ID errato codec '%1%'.\n"
#: src/input/subtitles.cpp:357 src/input/subtitles.cpp:365
#: src/input/subtitles.cpp:370
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
msgstr "Linea errata? (%1%)\n"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
msgstr "Imposta questa traccia come 'forzata'. Il riproduttore deve riprodurre questa traccia."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "File audio/video Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
#: src/common/file_types.cpp:40
msgid "Matroska audio/video files"
msgstr "File audio/video Matroska"
#: src/info/qt_ui.cpp:64
msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)"
msgstr "File Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Tutti i file (*.*)"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:638
#, c-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240
#, c-format
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1103
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
msgstr "ID MaxBlocchiAggiunti: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1066
msgid "MaxCache: %1%"
msgstr "CacheMax: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:416
msgid "Maximum cache"
msgstr "Cache massima"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
msgstr "Errore allocazione memoria: %1% (%2%).\n"
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:74
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
msgstr "memoria non allocabile per un frame RealAudio/RealVideo.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1327
msgid "Mime type: %1%"
msgstr "Tipo MIME: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1062
msgid "MinCache: %1%"
msgstr "CacheMin: %1%"
#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
msgid "Minimum cache"
msgstr "Cache minima"
#: src/common/command_line.cpp:189
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
msgstr "Argomenti mancanti per '--output-charset'.\n"
#: src/common/command_line.cpp:223
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
msgstr "Argomenti mancanti per '--ui-language'.\n"
#: src/common/cli_parser.cpp:106
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
msgstr "Argomenti mancanti per '%1%'.\n"
#: src/mmg/mmg.cpp:237
msgid "Missing file name"
msgstr "Nome file mancante"
#: src/mmg/mmg.cpp:237
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
msgstr "Nome file mancante dopo l'opzione '--edit-headers'."
#: src/input/r_ogm.cpp:941
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr "Intestazione/pacchetto mancante per il flusso. Questo file è danneggiato ma potrebbe essere muxato correttamente. Altrimenti contattate l'autore Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388
msgid "Missing input"
msgstr "Sorgente mancante"
#: src/common/bitvalue.cpp:78
msgid "Missing one hex digit"
msgstr "Un numero esadecimale mancante"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
msgstr "Nome file destinazione mancante nell'argomento '%1%'.\n"
#: src/propedit/options.cpp:156
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
msgstr "E' stata richiesta la modifica delle proprietà nella sezione '%1%' ma nessun corrispondente elemento di livello 1 è stato rilevato nel file. %2%\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1474
msgid "More"
msgstr "Altro"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1763
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr "E' stato fornito Più di un tipo MIME per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1754
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
msgstr "E' stato fornito più di un descrittore per un singolo allegato.\n"
#: src/propedit/options.cpp:93
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
msgstr "E' stato fornito più di un nome file ('%1%' e '%2%').\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1773
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
msgstr "E' stato fornito più di un nome file per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:333
msgid "More than one root element found."
msgstr "Rilevato più di un elemnto radice."
#: src/merge/output_control.cpp:954
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr "Più di una traccia è stata appesa alla traccia %1% dal file no. %2% ('%3%'). L'argomento per non è valido.\n"
#: src/extract/tracks.cpp:70
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
msgstr "Rilevata più di una traccia con il numero traccia %1%.\n"
#: src/mmg/jobs.cpp:472
msgid "Move the selected job(s) down"
msgstr "Sposta la/le attività in su"
#: src/mmg/jobs.cpp:469
msgid "Move the selected job(s) up"
msgstr "Sposta la/le attività in giù"
#: src/info/mkvinfo.cpp:582
msgid "Muxing application: %1%"
msgstr "Applicazione muxing: %1%"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:118
msgid "Muxing in progress."
msgstr "Muxibng in corso..."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2219
msgid "Muxing took %1% seconds.\n"
msgstr "Il muxing ha richiesto %1% secondi.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221
msgid "Muxing took 1 second.\n"
msgstr "Il muxing ha richiesto 1 secondo.\n"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
msgid "NALU size length:"
msgstr "Dimensione NALU:"
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:180
msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"."
msgstr "Nome per questa traccia es \"commenti del regista\"."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/chapters.cpp:349
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1013
msgid "Name: %1%"
msgstr "Nome: %1%"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:411
msgid "New chapters created."
msgstr "Creato nuovo capitolo."
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161
msgid "New value:"
msgstr "Nuovo valore:"
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
msgid "Next filename"
msgstr "File successivo"
#: src/info/mkvinfo.cpp:626
msgid "Next filename: %1%"
msgstr "File successivo: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1968
msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%"
msgstr "L'elemento successivo livello 0 non è un segmento ma %1%"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:271
msgid "Next segment UID:"
msgstr "UID segmento successivo:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
msgid "Next segment UID:%1%"
msgstr "UID segmento successivo:%1%"
#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:351
msgid "Next segment's unique ID"
msgstr "ID univoco segmento successivo"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1038
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
msgstr "Nessun %1% specificato in '--%2% %3%'.\n"
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1447
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
msgstr "Nessuna intestazione AC3 rilevata nel rpimo frame; la traccia verrà ignorata.\n"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1942
msgid "No EBML head found."
msgstr "Nessuna intestazione EBML trovata."
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1350
msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track"
msgstr "Nessun FPS selezionato per la traccia AVC/H264"
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388
#, c-format
msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'."
msgstr "Non è stato selezionato nessun tipo MIME per l'allegato '%s'."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:332
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
msgstr "Non è stato impostato nessun tipo MME per l'allegato '%1%', e non può essere ospitato.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:913
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
msgstr "Non è stato fornita nessuna mappa di aggiunta per il file no %1% ('%2%'). Verrà usata una mappa predefinita di %3%. Notare se mkvmerge si blocca con un errore rigaurdante opzioni non valide per '--append-to'.\n"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803
msgid "No chapter entries have been create yet."
msgstr "Non è stato creato alcun elemento capitolo."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558
msgid "No chapters found"
msgstr "Nessun capitolo trovato"
#: src/common/xml/element_parser.h:45
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533
msgid "No fields modified"
msgstr "Nessun campo modificato"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220
msgid ""
"No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n"
"'Open' from the 'File' menu."
msgstr ""
"Nessun file caricato. Puoi aprire un file selezionando\n"
"'Apri' dal menu 'File'."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220
msgid "No file loaded"
msgstr "Nessun file caricato"
#: src/propedit/options.cpp:31 src/info/mkvinfo.cpp:2075
msgid "No file name given.\n"
msgstr "Nessun nome file specificato.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:135
msgid "No filename found after the '@'."
msgstr "Nessun nome file trovato dopo il '@'."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:148
msgid "No help available."
msgstr "Guida in linea non disponibile."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2162
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
msgstr "Non è stato specificato nessun file sorgente. Non verrà creato nessun file destinazione.\n"
#: src/input/r_flac.cpp:194
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr "Blocco etadati non trovato. Questo file è danneggiato.\n"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:252
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
msgstr "Nessun nome file destinazione specificato, verrà usato il nome dell'allegato.\n"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:198 src/extract/tracks.cpp:354
#: src/info/mkvinfo.cpp:1956
msgid "No segment/level 0 element found."
msgstr "Nessun elemento segmento/livello 0 trovato."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2210
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
msgstr "Nessun flusso destinazione rilevato. Interruzione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1035
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
msgstr "Nessun ID traccia specificato in '--%1% %2%'.\n"
#: src/propedit/target.cpp:312
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
msgstr "Nessuna traccia rilevata corrispondente alle specifiche di modifica '%1%'.\n"
#: src/extract/tracks.cpp:311
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
msgstr "Nessuna traccia rilevata nel file sorgente con l'ID %1%.\n"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:615
msgid "No tracks found"
msgstr "Nessuna trccia rilevata"
#: src/input/r_vobsub.cpp:90
msgid "No version number found.\n"
msgstr "Nessun numero versione rilevato.\n"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
msgstr "Nessuno dei campi intestazione è stato modificato. Nulla verrà salvato."
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
msgstr "Normalmente mkvmerge mantiene l'informazione del rapporto di aspetto nel flusso video bitstream e inserisce l'informazione nel contenitore. Questa opzione dice a mkvmerge di rimuovere l'informazione rapporto di aspetto dal flusso dati."
#: src/common/bitvalue.cpp:63
msgid "Not a hex digit at position %1%"
msgstr "Non è numero esadecimale alla posizione %1%"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:226
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
msgstr "Non è un file Matroska valido (nessuna intestazione EBML trovata)"
#: src/common/kax_analyzer.cpp:236
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
msgstr "Non è un file Matroska valido (nessun elemento segmento/livello 0 trovato)"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:712
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:166 src/extract/tracks.cpp:318
#: src/extract/attachments.cpp:131 src/propedit/options.cpp:34
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nulla da fare.\n"
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:422
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
msgstr "Numero nanosecondi (non scalati) per frame."
#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508
msgid "Numbers of channels in the track."
msgstr "Numero canali nella traccia."
#: src/common/file_types.cpp:43
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
msgstr "File video OGG/OGM"
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:101
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765
msgid "One of the chapters does not have a name."
msgstr "Uno dei capitoli non ha il nome."
#: src/mmg/update_checker.cpp:55
msgid "Online check for updates"
msgstr "Verifica online disponibilità aggiornamenti"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1453
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr "E' permesso solo un file capitolo in '%1% %2%'.\n"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:112
msgid "Only one input file is allowed.\n"
msgstr "E' permesso solo un file sorgente.\n"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:295
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>."
msgstr "E' permessa una sola istanza di <%1%> sotto <%2%>."
#: src/common/tags/parser.cpp:48
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
msgstr "Solo una di <stringa> e <binario> può essere usato in <semplice> ma non insieme."
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1620
msgid "Only one output file allowed.\n"
msgstr "E' permesso un solo file destinazione.\n"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1465
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
msgstr "E' permesso solo un file info segmento in '%1% %2%'.\n"
#: src/merge/output_control.cpp:894
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
msgstr "E' stata fornita solo una mappa parziale di aggiunta per il file no. %1% ('%2%'). Non speicare nessuna mappa (in tal caso verrà usata la mapp predefinita) o specica una mappa per tutte le tracce da copiare.\n"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:47
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
msgstr "Visualizza solo un sommario del contenuto, non ogni elemento."
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167
msgid "Only to the first"
msgstr "Solo al primo"
#: src/input/r_vobsub.cpp:99
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
msgstr "Sono supportati solo file VobSub v7 o successiva. Se hai una versione meno recente puoi usare il programma VSConv scaricabile da http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ per convertire questi file in file v7.\n"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
msgstr "Op&zioni\tCtrl-P"
#: src/info/qt_ui.cpp:64
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107
msgid "Open a Matroska file"
msgstr "Apri un file Matroska"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
msgid "Open an existing Matroska file"
msgstr "Apri un file Matroska esistente"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:328
msgid "Open folder"
msgstr "Apri cartella"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:782
msgid "Option file created."
msgstr "File opzioni creato."
#: src/mmg/options/dialog.cpp:43 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:159
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111
msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!"
msgstr "Le opzioni sono utili SOLO per gli sviluppatori. Non usatele. Se qualcosa è considerata una opzione ufficialmente supportata non è in questo elenco!"
#: src/info/mkvinfo.cpp:804
msgid "Order: %1%"
msgstr "Ordie: %1%"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176
msgid "Original value:"
msgstr "valore originale:"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:88
msgid "Output"
msgstr "Destinazione"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
msgid "Output filename"
msgstr "File destinazione"
#: src/common/cli_parser.cpp:179
msgid "Output messages in this charset"
msgstr "Messaggio di uscita nel set caratteri"
#: src/mmg/jobs.cpp:389
msgid "Output of the selected jobs:"
msgstr "Destinazione delle attività selezionate:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
msgid "Output sampling frequency: %1%"
msgstr "Frequenza campionamento destinazione: %1%"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:373
msgid "Output:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:552
msgid "Overwrite existing file(s)?"
msgstr "Sovrascrivere file esistenti?"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1386
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivere file esistenti?"
#: src/common/file_types.cpp:41
msgid "PGS/SUP subtitles"
msgstr "ottotitoli PGS/PUP"
#: src/input/r_vobsub.cpp:537
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
msgstr "Errore PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
#: src/output/p_flac.cpp:77
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
msgstr "Il pacchetto n. %1% contiene una intestazione FLAC non valida e verrà ignorato-\n"
#: src/merge/pr_generic.cpp:252
msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n"
msgstr "La coda pacchetti non è vuota (in coda: %15). I frame verranno persii durante il remux. %2%\n"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "Parse the file completely and show all elements"
msgstr "Analizza completamente il file e visualizza tutti gli elementi"
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
msgstr "Analizza l'intero fileinvece del solo indice."
#: src/info/mkvinfo.cpp:1706
msgid "Parsing file"
msgstr "Analisi file"
#: src/info/mkvinfo.cpp:732
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
msgstr "Ritaglio pixel inferiore: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:717
msgid "Pixel crop left: %1%"
msgstr "Ritaglio pixel a sinistra: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:727
msgid "Pixel crop right: %1%"
msgstr "Ritaglio pixel a destra: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
msgid "Pixel crop top: %1%"
msgstr "Ritaglio pixel superiore: %1%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:702
msgid "Pixel height: %1%"
msgstr "Altezza pixel: 51%"
#: src/info/mkvinfo.cpp:697
msgid "Pixel width: %1%"
msgstr "Larghezza pixel: %1%"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
msgstr "Non selezionare 'mmg' come eseguibile 'mkvemrge'."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392
msgid "Please enter a description for the new job:"
msgstr "Inserire una descrizione per la nuova attività:"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102
msgid ""
"Please enter the values for the language and the\n"
"country that you want to apply to all the chapters\n"
"below and including the currently selected entry."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:256
msgid ""
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
"this listing.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
msgid "Previous filename"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
msgid "Previous filename: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:269
msgid "Previous segment UID:"
msgstr "UID segmento precedente:"
#: src/info/mkvinfo.cpp:614
msgid "Previous segment UID:%1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:347
msgid "Previous segment's unique ID"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:61
msgid "Process priority:"
msgstr "Priorità processo:"
#: src/mmg/jobs.cpp:67
msgid "Processing 1000/1000"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:173
#, c-format
msgid "Processing job %d/%d"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:191 src/mmg/jobs.cpp:249
msgid "Progress"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:269 src/extract/tracks.cpp:400
#: src/merge/output_control.cpp:484
msgid "Progress: %1%%%%2%"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:359 src/extract/mkvextract.cpp:93
msgid "Progress: 100%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1944
msgid "Progress: 100%%%1%"
msgstr ""
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1117
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1806
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:42
msgid "QuickTime audio/video files"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:473
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1909
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1304
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1011 src/input/r_qtmp4.cpp:1024
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:984
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:129
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:978
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1060
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:212
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:214
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:161
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:290
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:283
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:121
msgid "Quicktime/MP4 reader: Source is not a valid Quicktime/MP4 file."
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:651
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:971
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:656
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:251
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:245
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:263
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:505
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:538
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:529
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:534
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:302
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:258 src/input/r_qtmp4.cpp:297
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:992 src/input/r_qtmp4.cpp:1066
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:237
msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
msgid "Quit the header editor"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111
msgid "Quits mkvinfo"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:887
msgid "RSA"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:477
msgid "Re-enable the selected job(s)"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:371
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:181
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:155
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:44
msgid "RealMedia audio/video files"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:377
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:180
msgid "Redirects all messages into this file."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:187
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:189
msgid "Reference priority: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
msgid "Reference virtual: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
msgid "Reload the current file without saving"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:76 src/mmg/jobs.cpp:72 src/mmg/jobs.cpp:74
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:565
msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: &amp; for '&', &lt; for '<', &gt; for '>' and &quot; for '\"'."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:330
msgid "Remove chapter"
msgstr "Rimuovi capitolo"
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167
msgid "Remove element"
msgstr "Rimuovi elemento"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:348
msgid "Remove name"
msgstr "Rimuovi nome"
#: src/common/kax_file.cpp:235
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
msgstr ""
#: src/common/kax_file.cpp:227
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275
msgid "Run the header field editor"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278
msgid "S&how the command line"
msgstr "&Visualizzza linea comando"
#: src/mmg/jobs.cpp:507
msgid "S&tart selected"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:896
msgid "SHA1-160"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:45
msgid "SRT text subtitles"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:46
msgid "SSA/ASS text subtitles"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
msgid "Sa&ve command line"
msgstr "Sa&lva linea comando"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:64
msgid "Same directory as the first input file's"
msgstr "Stessa cartella del primo file sorgente"
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499
msgid "Sampling frequency in Hz."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:655
msgid "Sampling frequency: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
msgid "Save &as"
msgstr "Salva &come"
#: src/info/qt_ui.cpp:71
msgid "Save information as"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:108
msgid "Save log"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272
msgid "Save muxing settings to a file"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
msgid "Save the command line to a file"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
msgid "Save the current chapters to a XML file"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
msgid "Save the header values"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
msgid "Save to &Matroska file"
msgstr "Salva in un file &Matroska"
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108
msgid "Saves the information from the current file to a text file"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:818
msgid "Scope: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1164
msgid "Seek ID:%1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1152
msgid "Seek entry"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1140
msgid "Seek head"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1136
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1178
msgid "Seek position: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:202 src/extract/tracks.cpp:359
#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:603
msgid "Segment UID:%1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:262
msgid "Segment UIDs:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334
msgid "Segment filename"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:631
msgid "Segment filename: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:296
msgid "Segment info file:"
msgstr "File info segmento:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
#, c-format
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "File info segmento (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:324 src/extract/timecodes_v2.cpp:222
#: src/extract/tracks.cpp:377 src/propedit/options.cpp:173
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:105
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:183 src/info/qt_ui.cpp:178
#: src/info/mkvinfo.cpp:553 src/info/wxwidgets_ui.cpp:208
msgid "Segment information"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:256 src/extract/tracks.cpp:389
#: src/info/qt_ui.cpp:179 src/info/mkvinfo.cpp:928
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:208
msgid "Segment tracks"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:343
msgid "Segment unique ID"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1964
msgid "Segment, size %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1962
msgid "Segment, size unknown"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:263
msgid "Select Matroska file"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277
msgid "Select output file"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273
msgid "Select the file you want to write to"
msgstr ""
#: src/mmg/options/languages.cpp:84
msgid ""
"Select the languages you want to be shown at the top\n"
"of language drop down boxes."
msgstr "Seleziona la lingua che vuoi venga visualizzata in alto nella finestra a discesa delle lingue."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:100
msgid "Select values to be applied"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273
msgid "Set &output file"
msgstr "Imposta file &destinazione"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:117
msgid "Set country to:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:399
msgid ""
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
"be used if no language found matches the\n"
"user preference."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:406
msgid ""
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
"video or subs). The player should select the one\n"
"whose language matches the user preference or the\n"
"default + forced track."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
msgid "Set if the track is used."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
msgid "Set if the video is interlaced."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:110
msgid "Set language to:"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:82
msgid "Set the delay input field from the file name"
msgstr "Imposta il il campo ritardo dal nome file"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:331
msgid "Set values"
msgstr "Imposta valori"
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129
msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. "
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This is only possible for video tracks. For AVC/h.264 elementary streams this option must be given. This can either be a floating point number or a fraction."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222
msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226
msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225
msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64
msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:263
msgid ""
"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
"\n"
"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:850
msgid "Settings: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86
msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates."
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:595
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:588
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392
msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
msgid "Show &all elements\tCtrl-A"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:50
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114
msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:111
msgid "Show mmg's debug window"
msgstr "Visualizza finestra debug mmg"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
msgid "Show program information"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:48
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:49
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114
msgid "Show the size of each element including its header"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:51
msgid "Show the size of each element including its header."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:182
msgid "Show this help."
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:183
msgid "Show version information."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:112
msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:893
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:902
msgid "Signature key ID: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:906
msgid "Signature: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146
msgid "Signed integer"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1362
msgid "Silent Track Number: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
msgid "Simple block"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:48
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:418
msgid "SimpleBlock"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:73
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_dts.cpp:100
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:53
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1500
msgid "Slices"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:579
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1372
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:434
msgid ""
"Specifies the language of the track in the\n"
"Matroska languages form."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:490
msgid ""
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:232
msgid "Splitting"
msgstr "Suddivisione"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:532
msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:565
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
msgid "Sta&rt muxing"
msgstr "&Avvia &muxing"
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
msgstr "&Avvia muxing (esegui mkvmerge)\tCtrl-R"
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:504
msgid "Start the jobs whose status is 'pending'"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:508
msgid "Start the selected job(s) regardless of their status"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270
msgid "Start with empty settings"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:336
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: src/mmg/jobs.cpp:443
msgid "Started on"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:228
#, c-format
msgid "Starting job ID %d (%s) on %s"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1904
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:437
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:74 src/mmg/jobs.cpp:63
msgid "Status and progress"
msgstr ""
#: src/mmg/update_checker.cpp:57 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:719
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:757
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:149
msgid ""
"Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n"
"2: left eye, 3: both eyes)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230
msgid "Stereoscopy:"
msgstr "Stereoscopia:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:245
msgid "Stretch by:"
msgstr "Ridmensionato di:"
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246
msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144
msgid "String"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:52
#, c-format
msgid "Subtitle track %u"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:362
msgid "Supported file types:\n"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:176
msgid "Suppress status output."
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:47
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
msgid "Tag extraction"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:292
msgid "Tag file:"
msgstr "File tag:"
#: src/mmg/tabs/global.cpp:308
#, c-format
msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s"
msgstr "File tag (*.xml)|*.xml|%s"
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275
#, c-format
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
msgid "Tag selectors"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:181 src/info/mkvinfo.cpp:1828
msgid "Tags"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1360
msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1412
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:56
#, c-format
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:71
msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:410
#, c-format
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:234
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:207
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1496
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:279
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:402
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:102
msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)"
msgstr ""
#: src/output/p_flac.cpp:49
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_video.cpp:106
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1334
#, c-format
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1322
#, c-format
msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1859
#, c-format
msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1508
msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35
msgid "The Matroska file is analyzed."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:703 src/propedit/propedit.cpp:40
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1904
msgid ""
"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
"\n"
"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1258
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1338
msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
msgstr ""
#: src/output/p_vorbis.cpp:142
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1526
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1535
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1522
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1390
#, c-format
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/extract/attachments.cpp:115
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1411
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:217
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:220
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:214
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:111
msgid "The changes are written to the file.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779
#, c-format
msgid "The chapter '%s' is missing its language."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:773
#, c-format
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600
msgid ""
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
"\n"
"Do you really want to continue muxing?\n"
"\n"
"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:156
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1208
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:203 src/output/p_kate.cpp:113
#: src/output/p_passthrough.cpp:63 src/output/p_video.cpp:206
#: src/output/p_textsubs.cpp:102
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:103
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:72
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:120
#, c-format
msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1435
msgid "The cue entries (the index) are being written..."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:733
#, c-format
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:841
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:129
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1301
#, c-format
msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1191
msgid ""
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
"%2%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 src/mmg/tabs/global.cpp:298
msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:397
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:392
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"The dragged file '%s'\n"
"is not a Matroska file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:240
msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:225
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:691 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1892
#: src/propedit/propedit.cpp:30
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:379
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1392
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
msgstr ""
#: src/extract/chapters.cpp:47 src/extract/cuesheets.cpp:208
#: src/extract/tags.cpp:47 src/extract/attachments.cpp:141
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)."
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:173 src/extract/tracks.cpp:327
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:45
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:87 src/extract/tracks.cpp:276
#: src/extract/xtr_avi.cpp:52 src/extract/xtr_wav.cpp:113
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/attachments.cpp:121
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1400
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2140
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1327
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:142
msgid "The file '%1%' is empty."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:246
#, c-format
msgid "The file '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:296
#, c-format
msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time."
msgstr ""
#: src/info/qt_ui.cpp:77
msgid "The file could not be opened for writing."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:391
msgid "The file does not exist."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:527
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.h:18
msgid "The file has not been modified."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:64
msgid "The file header is too short.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:56
msgid "The file header was not read correctly.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:346
#, c-format
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:94
msgid "The file is analyzed.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:270
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:276
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:285
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:297
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334
msgid "The file name for this segment."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:927
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:933
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:869
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:643
msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:685
msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2129
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:554
msgid "The format of the split size is invalid (size too small)."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:546 src/mmg/tabs/global.cpp:550
msgid "The format of the split size is invalid."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:573
msgid "The format of the split timecode/duration is invalid."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:997
msgid "The formats do not match."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1486
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_writer.cpp:187 src/common/xml/element_writer.cpp:197
#: src/common/xml/element_writer.cpp:206
msgid "The header has already been written."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:387
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:615
#, c-format
msgid "The input file '%s' does not contain any tracks."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1225
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #1)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1232
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #2)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1245
msgid ""
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"\n"
"(Problem occured in tab_input::load(), #3)"
msgstr ""
#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308
#, c-format
msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:161
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:214
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
msgstr ""
#: src/common/translation.cpp:294
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:258
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417
msgid ""
"The maximum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:697 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1898
#: src/propedit/propedit.cpp:35
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:412
msgid ""
"The minimum number of frames a player\n"
"should be able to cache during playback.\n"
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
"is not used."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:696
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:689
msgid ""
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
"\n"
"Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:61
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2100
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1343
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:377
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:372
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:262
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the bottom of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the left of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the right of the image."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid ""
"The number of video pixels to remove\n"
"on the top of the image."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1855
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:180
msgid "The order of the various options is not important."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1396
msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1383
#, c-format
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587
msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'."
msgstr ""
#: src/input/r_corepicture.cpp:154
msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_corepicture.cpp:138
msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1330
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:114
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:156
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:141
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:148
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:133
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:127
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:999
msgid "The reason is unknown."
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:335
msgid "The root element must be <%1%>."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:367
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426
msgid ""
"The scale to apply on this track to work at normal\n"
"speed in relation with other tracks (mostly used\n"
"to adjust video speed when the audio length differs)."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:84
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:784
#, c-format
msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:237
msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:322 src/merge/output_control.cpp:421
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1312
#, c-format
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:194
msgid "The string 'all' works on all tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
msgid "The string 'global' works on the global tags."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:188
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:190
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:187
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:184
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:272
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_tta.cpp:80
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:54
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:40
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:34
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95
#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:296
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:331
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:241 src/merge/timecode_factory.cpp:360
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
msgstr ""
#: src/merge/timecode_factory.cpp:217
msgid ""
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
"\n"
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:245
msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:598
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
msgid "The title for the whole movie."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:943
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:768
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
msgstr ""
#: src/extract/tracks.cpp:90
msgid "The track number %1% does not have a valid CodecID.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:989
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1000
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391
msgid "The track number as used in the Block Header."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:998
msgid "The track parameters do not match."
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:270
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.h:382
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1754
msgid "There is a new version available online."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:863 src/merge/output_control.cpp:873
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
msgstr ""
#: src/common/command_line.cpp:236
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755
msgid "There was an error querying the update status."
msgstr "Errore nella verifica disponibilità aggiornamenti"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:362
msgid "There were ERRORs."
msgstr "Si sono verificati degli ERRORI."
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:641
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:357
msgid "There were warnings"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:355
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:326 src/input/r_avi.cpp:629
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:81
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:93
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:102
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:153
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:61
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
msgstr ""
#: src/output/p_mp3.cpp:70
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:847
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"It cannot be removed because it is a\n"
"mandatory header field."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165
msgid ""
"This element is currently present in the file.\n"
"You can let the header editor remove the element\n"
"from the file."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160
msgid ""
"This element is not currently present in the file.\n"
"You can let the header editor add the element\n"
"to the file."
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:339
msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:154
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550
msgid "This file could not be opened or parsed."
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:99
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558
msgid "This file does not contain any chapters."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:566
msgid "This file does not contain valid chapters."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159
msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:230
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88
msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:253
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/propedit/change.cpp:219
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:293
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:1585
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
msgstr ""
#: src/common/common.h:56
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:948
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1508
msgid "Time slice"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
msgid "Timecode extraction"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289
#, c-format
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
msgstr ""
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:231 src/extract/tracks.cpp:382
#: src/info/mkvinfo.cpp:571 src/info/mkvinfo.cpp:1099
msgid "Timecode scale: %1%"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425
msgid "Timecode scaling"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
msgid "Timecodes:"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
msgid "Title: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166
msgid "To all files"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:176
msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:59
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:617
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:597
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:605
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:589
msgid "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled with support for zlib compression.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:87
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_wav.cpp:41
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_avc.cpp:54
#: src/extract/xtr_avi.cpp:37 src/extract/xtr_ogg.cpp:37
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:72 src/extract/xtr_rmff.cpp:31
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:292 src/extract/xtr_vobsub.cpp:65
#: src/extract/xtr_wav.cpp:95
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avi.cpp:41
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1114
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:439
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_avc.cpp:39
msgid "Track %1%: NAL too big\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:55
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:442
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1406
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:394
msgid "Track UID"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:973
msgid "Track UID: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
msgid "Track extraction"
msgstr ""
#: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:186
msgid "Track headers"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:179
msgid "Track name:"
msgstr "Nome traccia:"
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:390
msgid "Track number"
msgstr "Numero traccia"
#: src/common/compression.cpp:576
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:964
msgid "Track number: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
msgid "Track overlay: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:998
msgid "Track type: %1%"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:120
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:187
msgid "Tracks, chapters and tags:"
msgstr "Tracce, capitoli e tag:"
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
msgid ""
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)."
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:823
msgid "Type: %1% (%2%)"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338
msgid "UID:"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:48
msgid "USF text subtitles"
msgstr ""
#: src/common/ebml.cpp:85
msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true."
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:237
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:375
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:130
msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%."
msgstr ""
#: src/output/p_aac.cpp:118
msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:548
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/chapters.cpp:374
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:582
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1335
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1360
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:607
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io_win.cpp:69 src/common/mm_io.cpp:112
msgid "Unknown open mode"
msgstr ""
#: src/common/cli_parser.cpp:113
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:585
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:230
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145
msgid "Unsigned integer"
msgstr ""
#: src/common/xml/element_parser.cpp:81
msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:476
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:349
msgid "Unsupported format"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1792
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit.cpp:26
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:\n"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
msgid "Usage"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:256
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136
msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')."
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:65
msgid "Use the previous output directory"
msgstr "Usa la stessa precedente cartella destinazione"
#: src/mmg/options/mmg.cpp:66
msgid "Use this directory:"
msgstr "Usa questa cartella:"
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:66 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132
msgid "User defined options:"
msgstr "Opzioni utente:"
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1262
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1557 src/input/r_ac3.cpp:90
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1180
msgid "Using the %1%AC3 output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:649
msgid "Using the AAC audio output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:92
msgid "Using the AAC demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:371
msgid "Using the AAC output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:994 src/input/r_aac.cpp:116
#: src/input/r_matroska.cpp:1545 src/input/r_qtmp4.cpp:1531
msgid "Using the AAC output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ac3.cpp:77
msgid "Using the AC3 demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:305
msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:225 src/input/r_ogm.cpp:1012 src/input/r_qtmp4.cpp:1454
#: src/input/r_avi.cpp:568
msgid "Using the AC3 output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avc.cpp:126
msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:111
msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_corepicture.cpp:89
msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_dts.cpp:83
msgid "Using the DTS demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:354 src/input/r_dts.cpp:114
#: src/input/r_matroska.cpp:1577 src/input/r_avi.cpp:689
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1185
msgid "Using the DTS output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_dirac.cpp:86
msgid "Using the Dirac demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_dirac.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1475
msgid "Using the Dirac video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:124
msgid "Using the FLAC demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:287 src/input/r_matroska.cpp:1599
#: src/input/r_flac.cpp:164
msgid "Using the FLAC output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ivf.cpp:66
msgid "Using the IVF demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1718
msgid "Using the Kate output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1520
msgid "Using the Kate subtitle output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:50
msgid "Using the MP2/MP3 demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:166
msgid "Using the MPEG ES demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:178
msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:71 src/input/r_ogm.cpp:1030
#: src/input/r_matroska.cpp:1607 src/input/r_qtmp4.cpp:1537
#: src/input/r_avi.cpp:561 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1175
msgid "Using the MPEG audio output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1459 src/input/r_qtmp4.cpp:1489
msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:179 src/input/r_avi.cpp:323
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1201
msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1869 src/input/r_qtmp4.cpp:1507
msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avc.cpp:136 src/input/r_ogm.cpp:1154
#: src/input/r_matroska.cpp:1849 src/input/r_avi.cpp:348
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1214
msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1258 src/input/r_matroska.cpp:1463
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1481 src/input/r_avi.cpp:331
msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:212
msgid "Using the Matroska demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:337
msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:395 src/input/r_ogm.cpp:1049
#: src/input/r_matroska.cpp:1614 src/input/r_qtmp4.cpp:1543
#: src/input/r_avi.cpp:553
msgid "Using the PCM output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1724 src/input/r_pgssup.cpp:72
msgid "Using the PGS output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_pgssup.cpp:59
msgid "Using the PGSSUP demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:124
msgid "Using the Quicktime/MP4 demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:401
msgid "Using the RealAudio output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:158
msgid "Using the RealMedia demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_srt.cpp:44
msgid "Using the SRT subtitle reader.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:428
msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ssa.cpp:58
msgid "Using the SSA/ASS subtitle reader.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:96
msgid "Using the TTA demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:109 src/input/r_matroska.cpp:1625
msgid "Using the TTA output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1351 src/input/r_matroska.cpp:1471
msgid "Using the Theora video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1190
msgid "Using the TrueHD output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_truehd.cpp:73
msgid "Using the TrueHD/MLP demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_truehd.cpp:89
msgid "Using the TrueHD/MLP output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:100
msgid "Using the USF subtitle reader.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vc1.cpp:86
msgid "Using the VC1 ES demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vc1.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1877
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1219
msgid "Using the VC1 video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1445 src/input/r_matroska.cpp:1479
#: src/input/r_ivf.cpp:87
msgid "Using the VP8 video output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobbtn.cpp:67
msgid "Using the VobBtn button reader.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1735
msgid "Using the VobBtn output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1702
msgid "Using the VobSub output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:149
msgid "Using the VobSub subtitle output module (language: %1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:104
msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1070 src/input/r_matroska.cpp:1632
#: src/input/r_avi.cpp:743
msgid "Using the Vorbis output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:565
msgid "Using the WAV demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:84
msgid "Using the WAVPACK demultiplexer with a correction file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:86
msgid "Using the WAVPACK demultiplexer.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1655 src/input/r_wavpack.cpp:107
msgid "Using the WAVPACK output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1557
msgid "Using the generic audio output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1376
msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1101 src/input/r_srt.cpp:60
#: src/input/r_matroska.cpp:1710 src/input/r_ssa.cpp:71
#: src/input/r_avi.cpp:405 src/input/r_usf.cpp:259
msgid "Using the text subtitle output module.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:299
msgid "Using the video output module (FourCC: %1%).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1469 src/input/r_qtmp4.cpp:1517
msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:1263 src/input/r_matroska.cpp:1488
#: src/input/r_avi.cpp:360
msgid "Using the video output module.\n"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:49
msgid "VC1 elementary streams"
msgstr ""
#: src/common/hacks.cpp:60
msgid "Valid hacks are:\n"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
msgid "Validates the content of all changeable headers"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
msgid "Video aspect ratio type"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
msgid "Video crop bottom"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
msgid "Video crop left"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
msgid "Video crop right"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
msgid "Video crop top"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
msgid "Video display height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
msgid "Video display unit"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
msgid "Video display width"
msgstr ""
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163
msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:137
msgid "Video interlaced flag"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:651
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
msgid "Video pixel height"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
msgid "Video pixel width"
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:149 src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
msgid "Video stereo mode"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:688
msgid "Video track"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:49
#, c-format
msgid "Video track %u"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:490
msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:50
msgid "VobButtons"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:51
msgid "VobSub subtitles"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:52
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:53
msgid "WAVPACK v4 audio"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:94
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
msgstr "Avviso su possibile non corretto uso di mmg"
#: src/input/subtitles.cpp:199
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:187
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: src/common/output.cpp:76
msgid "Warning: "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:975
msgid "Warning: There's more than one track with the UID %1%."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:966
msgid "Warning: There's more than one track with the number %1%."
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:92
msgid "Warnings:"
msgstr ""
#: src/common/file_types.cpp:54
msgid "WebM audio/video files"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:83
msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
msgstr ""
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
msgid "Width of the video frames to display."
msgstr ""
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
msgid "Writing application: %1%"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:248
msgid "Writing info"
msgstr ""
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:224
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
msgstr ""
#: src/common/kate.cpp:61
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
msgstr ""
#: src/common/theora.cpp:47
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117
msgid "Wrong file chosen"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250 src/mmg/tabs/chapters.cpp:643
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:686
msgid "Wrong file selected"
msgstr "File selezionato errato"
#: src/common/kate.cpp:46 src/common/theora.cpp:35
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
msgstr "Tipo intestazione errata: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
#: src/common/theora.cpp:40
msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'"
msgstr "Stringa identificazione errata: '%|1$6s|' != 'theora'"
#: src/common/kate.cpp:51
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
msgstr "Stringa identificazione errata: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
#: src/common/xml/element_parser.cpp:457
msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%"
msgstr "Errore analisi XML alla linea %1% di '%2%': %3%.%4%%5%"
#: src/common/xml/element_writer.cpp:232
msgid "XML parser error at line %1%: %2%."
msgstr "Errore analisi XML alla linea %1%: %2%."
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1753
msgid "You are already running the latest version."
msgstr "La versione installata è la versione più recente."
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1352
msgid ""
"You can use this function for adjusting the timecodes\n"
"of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n"
"The amount can be positive or negative. The format used can be\n"
"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n"
"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n"
"or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n"
"Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n"
"5minutes and 23seconds earlier than now."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1344
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file '%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n"
"\n"
"If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n"
"\n"
"Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:488
msgid ""
"You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n"
"\n"
"If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n"
"\n"
"This message will only be shown once unless you have enabled mmg's warnings on its 'settings' page."
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:139 src/common/compression.cpp:176
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:202 src/info/mkvinfo.cpp:206
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:62
msgid "aac_reader: ADIF header files are not supported."
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:88
msgid "aac_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:57
msgid "aac_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr ""
#: src/input/r_aac.cpp:65
msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:344 src/mmg/jobs.cpp:453 src/mmg/jobs.cpp:531
msgid "aborted"
msgstr ""
#: src/output/p_ac3.cpp:213
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ac3.cpp:67
msgid "ac3_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_ac3.cpp:62
msgid "ac3_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr ""
#: src/input/r_ac3.cpp:71
msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/input.cpp:183
msgid "add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
msgid "anaglyph"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:185
msgid "append"
msgstr "Appendi"
#: src/input/r_matroska.cpp:92 src/mmg/mmg.cpp:62 src/info/mkvinfo.cpp:1116
msgid "audio"
msgstr ""
#: src/input/r_avc.cpp:122
msgid "avc_es_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_avc.cpp:106
msgid "avc_es_reader: Should not have happened."
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:114
msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:107
msgid "avi_reader: Could not read the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_avi.cpp:104
msgid "avi_reader: Source is not a valid AVI file."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
msgid "bits per sample: %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:93 src/info/mkvinfo.cpp:1119
msgid "buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: src/common/byte_buffer.h:73
msgid "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file a bug report.\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:240
msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:203
msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr ""
#: src/common/chapters/writer.cpp:196 src/common/chapters/xml_parser.cpp:143
msgid "cet_index: '%1%' not found\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
msgid "channels: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
msgid "checkerboard (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
msgid "checkerboard (right first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
msgid "column interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
msgid "column interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:347
msgid "completed OK"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:350
msgid "completed with warnings"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:825
msgid "compression"
msgstr ""
#: src/input/r_corepicture.cpp:85
msgid "corepicture_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_corepicture.cpp:72
msgid "corepicture_reader: Source is not a valid CorePanorama file."
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:296
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:106 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160
msgid "default"
msgstr "Predefinito"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1074
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:161
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_dirac.cpp:82
msgid "dirac_es_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154
msgid "disable all"
msgstr "Disabilita tutto"
#: src/info/mkvinfo.cpp:1629
msgid "discardable, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:713
msgid "display height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:708
msgid "display width: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:529 src/mmg/jobs.cpp:717
msgid "done"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:530
msgid "done/warnings"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input.cpp:189
msgid "down"
msgstr "Giu"
#: src/input/r_dts.cpp:66
msgid "dts_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_dts.cpp:62
msgid "dts_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr ""
#: src/input/r_dts.cpp:77
msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153
msgid "enable all"
msgstr "Abilita tutto"
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: src/info/mkvinfo.cpp:826
msgid "encryption"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:516 src/input/r_qtmp4.cpp:598
#: src/input/r_qtmp4.cpp:632 src/input/r_qtmp4.cpp:644
#: src/input/r_qtmp4.cpp:738 src/input/r_qtmp4.cpp:1234
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1392 src/input/r_qtmp4.cpp:1408
#: src/common/mm_io.cpp:471 src/common/mm_io.cpp:481 src/common/mm_io.cpp:491
#: src/common/mm_io.cpp:501 src/common/mm_io.cpp:511 src/common/mm_io.cpp:521
#: src/common/mm_io.cpp:531 src/common/mm_io.cpp:541 src/common/mm_io.cpp:551
#: src/common/mm_io.cpp:649 src/common/mm_io.cpp:1108
msgid "end-of-file"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:353 src/mmg/jobs.cpp:532
msgid "failed"
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:555
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:187
msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:118
msgid "flac_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:141
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:127
msgid "flac_reader: Could not read all header packets."
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:240
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:184
msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:321
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:182
msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_flac.cpp:149
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:87
msgid "for all frames"
msgstr ""
#: src/input/r_vc1.cpp:52 src/input/r_avc.cpp:76
msgid "have an xcptn\n"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:845
msgid "header removal"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:341
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:48
msgid "higher"
msgstr "più alta"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:47
msgid "highest"
msgstr "altissima"
#: src/common/compression.cpp:124
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:77 src/mmg/jobs.cpp:73 src/mmg/jobs.cpp:75
#: src/mmg/jobs.cpp:163
msgid "is being estimated"
msgstr ""
#: src/input/r_ivf.cpp:62
msgid "ivf_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1627
msgid "key, "
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:1095
msgid "language: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:182
msgid "length %1%, data: %2%"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:228
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:255
msgid "link files"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:51
msgid "lower"
msgstr "più bassa"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
msgid "lowest"
msgstr "bassisima"
#: src/common/compression.cpp:77
msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:64
msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n"
msgstr ""
#: src/common/compression.cpp:68
msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:323
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:314
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:305
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:452
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:443
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1074
msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1062
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1439
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:210
msgid "matroska_reader: Failed to read the headers."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1252 src/input/r_matroska.cpp:1257
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:963
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:956
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:544
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:431
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:284
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:469
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:511 src/input/r_matroska.cpp:522
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:348
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1110
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:497
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:491
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:597
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1089
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:354
msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1344 src/input/r_matroska.cpp:2014
msgid "matroska_reader: caught exception\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:339
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1238
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:592
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1078
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:1067
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:257
msgid "max. number of files:"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:134
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:122
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.cpp:150
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
msgstr ""
#: src/common/memory.h:213
msgid "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Must not be used!"
msgstr ""
#: src/propedit/target.cpp:88
msgid "missing property name"
msgstr ""
#: src/propedit/target.cpp:81
msgid "missing value"
msgstr ""
#: src/common/fs_sys_helpers.cpp:53 src/common/fs_sys_helpers.cpp:184
msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
msgid "mkvextract <-h|-V>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
msgstr ""
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
msgstr ""
#: src/extract/mkvextract.cpp:51
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
msgstr ""
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:142
msgid "mkvmerge"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:73
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:350
#, c-format
msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:532 src/mmg/tabs/global.cpp:546
#: src/mmg/tabs/global.cpp:550 src/mmg/tabs/global.cpp:554
#: src/mmg/tabs/global.cpp:565 src/mmg/tabs/global.cpp:573
#: src/mmg/tabs/global.cpp:610
msgid "mkvmerge GUI error"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:176
msgid "mkvmerge GUI ready"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
#, c-format
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
msgstr "Impostazioni mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1277 src/mmg/tabs/input.cpp:1302
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1313 src/mmg/tabs/input.cpp:1323
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1335 src/mmg/tabs/input.cpp:1391
msgid "mkvmerge GUI: error"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:287
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192
msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty."
msgstr ""
#: src/output/p_avc.cpp:109
msgid ""
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
"%1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57
msgid "mkvmerge executable"
msgstr "Eseguibile mkvmrge"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:352
#, c-format
msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:305 src/mmg/jobs.cpp:148
msgid "mkvmerge has finished"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:500
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
msgstr ""
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:45 src/mmg/jobs.cpp:50
msgid "mkvmerge is running"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:80
msgid "mkvmerge options"
msgstr "Opzioni mkvmerge"
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:89
msgid "mkvmerge output:"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:275 src/mmg/tabs/global.cpp:277
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:283
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/global.cpp:279
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files."
msgstr ""
#: src/merge/output_control.cpp:264 src/merge/output_control.cpp:304
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
msgstr ""
#: src/input/r_qtmp4.cpp:557
msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n"
msgstr ""
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
msgstr ""
#: src/common/mm_io.cpp:1100
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io.cpp:1052
msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:323
msgid "mmg"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268
msgid "mmg debug output"
msgstr ""
#: src/mmg/options/mmg.cpp:178
msgid "mmg options"
msgstr "Opzioni GUI mkvmerge (mmg)"
#: src/mmg/options/languages.cpp:86
msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected."
msgstr "mmg ripristinerà l'elenco predefinito se nessun elemento verra selezionato."
#: src/common/stereo_mode.cpp:45
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/input/r_mp3.cpp:58
msgid "mp3_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:163
msgid "mpeg_es_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:82
msgid "mpeg_ps_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1194
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
msgstr ""
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1223
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124
msgid "no"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:869
msgid "no encryption"
msgstr "nessuna criptazione"
#: src/common/strings/parsing.cpp:265
msgid "no error"
msgstr "nessun errore"
#: src/info/qt_ui.cpp:59
msgid "no file loaded"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:886
msgid "no signature algorithm"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:895
msgid "no signature hash algorithm"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:996 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:88
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/input/r_ogm.cpp:472
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:384
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:329
msgid "ogm_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:340
msgid "ogm_reader: Could not read all header packets."
msgstr ""
#: src/input/r_ogm.cpp:332
msgid "ogm_reader: Source is not a valid OGG media file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1067
msgid "on_entry_selected: display == NULL. Should not have happened."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:86
msgid "only for I frames"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
msgid "output sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/mmg/jobs.cpp:528 src/mmg/jobs.cpp:702
msgid "pending"
msgstr ""
#: src/input/r_pgssup.cpp:55
msgid "pgssup_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:733
msgid "pixel crop bottom: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:718
msgid "pixel crop left: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:728
msgid "pixel crop right: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:723
msgid "pixel crop top: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:703
msgid "pixel height: %1%"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:698
msgid "pixel width: %1%"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:853
msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
msgstr ""
#: src/merge/pr_generic.cpp:1183
msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%."
msgstr ""
#: src/extract/xtr_base.cpp:47
msgid "raw data"
msgstr ""
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:132 src/info/wxwidgets_ui.cpp:164
msgid "ready"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:149
msgid "real_reader: Could not read the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:246
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:274
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_real.cpp:147
msgid "real_reader: Source is not a valid RealMedia file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:184
msgid "remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:186
msgid "remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: src/info/mkvinfo.cpp:815
msgid "rest: unknown"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
msgid "row interleaved (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
msgid "row interleaved (right first)"
msgstr ""
#: src/info/mkvinfo.cpp:656
msgid "sampling freq: %1%"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:46
msgid "side by side (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
msgid "side by side (right first)"
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:589
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_srt.cpp:40
msgid "srt_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_srt.cpp:34
msgid "srt_reader: Source is not a valid SRT file."
msgstr ""
#: src/input/r_ssa.cpp:40
msgid "ssa_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/subtitles.cpp:342
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
msgstr ""
#: src/input/r_ssa.cpp:44
msgid "ssa_reader: Source is not a valid SSA/ASS file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:911
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:95
msgid "subtitle"
msgstr ""
#: src/mmg/mmg.cpp:64 src/info/mkvinfo.cpp:1118
msgid "subtitles"
msgstr ""
#: src/common/tags/parser.cpp:37
msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
msgid "timecodes"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:48
msgid "top bottom (left first)"
msgstr ""
#: src/common/stereo_mode.cpp:47
msgid "top bottom (right first)"
msgstr ""
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
msgid "track name"
msgstr ""
#: src/input/r_truehd.cpp:76
msgid "truehd_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_truehd.cpp:63
msgid "truehd_reader: Could not read %1% bytes."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:93
msgid "tta_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/input/r_tta.cpp:60
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:143
msgid "und (Undetermined)"
msgstr "nd (non determinato)"
#: src/input/r_matroska.cpp:91 src/input/r_matroska.cpp:2332
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1392 src/common/stereo_mode.cpp:62
#: src/common/mm_io_win.cpp:165 src/mmg/mmg.cpp:65
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/tabs/input.cpp:339
#: src/info/mkvinfo.cpp:817 src/info/mkvinfo.cpp:827 src/info/mkvinfo.cpp:846
#: src/info/mkvinfo.cpp:875 src/info/mkvinfo.cpp:888 src/info/mkvinfo.cpp:898
#: src/info/mkvinfo.cpp:1120
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:2325
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
msgstr "sconosciuto, formato tag 0x%|1$04x|"
#: src/mmg/tabs/input.cpp:188
msgid "up"
msgstr "Su"
#: src/input/r_usf.cpp:96
msgid "usf_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_usf.cpp:75
msgid "usf_reader: Source is not a valid USF file."
msgstr ""
#: src/common/strings/editing.cpp:246
msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
msgstr ""
#: src/input/r_vc1.cpp:82
msgid "vc1_es_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:840
msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n"
msgstr ""
#: src/input/r_matroska.cpp:94 src/mmg/mmg.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:1117
msgid "video"
msgstr "Video"
#: src/input/r_vobbtn.cpp:56
msgid "vobbtn_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:82
msgid "vobsub_reader: Could not open the sub file"
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:70
msgid "vobsub_reader: Cound not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_vobsub.cpp:573
msgid "vobsub_reader: sub_file->read failure"
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:449
msgid "wav_reader: Could not open the source file."
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:501
msgid "wav_reader: No data chunk was found."
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:472
msgid "wav_reader: No format chunk found."
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:453
msgid "wav_reader: Source is not a valid WAVE file."
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:497
msgid "wav_reader: The format chunk could not be read."
msgstr ""
#: src/input/r_wav.cpp:467
msgid "wav_reader: could not read WAVE header."
msgstr ""
#: src/input/r_wavpack.cpp:58
msgid "wavpack_reader: Could not open the file."
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:149
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
msgstr ""
#: src/common/wavpack.cpp:117
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
msgstr ""
#: src/common/mm_io.cpp:812
msgid "wrong usage: increase < 0"
msgstr ""
#: src/common/mm_io.cpp:837 src/common/mm_io.cpp:853
msgid "wrong usage: read-only with NULL memory"
msgstr ""
#: src/common/mm_io.cpp:883
msgid "wrong usage: writing to read-only memory"
msgstr ""
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:107 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
msgid "yes"
msgstr "Sì"