mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-13 05:31:44 +00:00
8330 lines
279 KiB
Plaintext
8330 lines
279 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 23:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 22:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: German <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The temporary TTA file for track ID %1% is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il file temporaneo per l'ID traccia %1% sarà copiato nel file finale TTA. Ciò potrebbe richiedere un certo tempo.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mkvmerge ha ricevuto un SIGINT (probabilmente perchè l'utente ha premuto CTRL+C). Prova a ripulire il file. Se MKVMERGE si blocca durante il processo devi terminarlo manualmente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
|
|
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> La traccia con l'ID è HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
|
|
" oppure no. Il valore ':1' non può essere omesso.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
" --append-mode <file|track>\n"
|
|
" Selects how mkvmerge calculates timecodes when\n"
|
|
" appending files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --append-mode <file|traccia>\n"
|
|
" Seleziona come mkvmerge calcola i timecode quando\n"
|
|
" aggiungi file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
|
|
" A comma separated list of file and track IDs\n"
|
|
" that controls which track of a file is\n"
|
|
" appended to another track of the preceding\n"
|
|
" file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --append-to <QFID1:QTID1:ZFID1:ZTID1,QFID2:QTID2:ZFID2:ZTID2,...>\n"
|
|
" Un elenco di file e tracce separate da virgole\n"
|
|
" che controlla quale traccia di un file è\n"
|
|
" aggiunta ad un altra traccia di un file\n"
|
|
" precedente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
|
" Sets the display dimensions by calculating\n"
|
|
" width and height for this aspect ratio.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
|
" Imposta la dimensione di visualizzazione calcolando\n"
|
|
" larghezza e altezza per questo rapporto d'aspetto.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
|
|
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
|
|
" plying the video's original aspect ratio\n"
|
|
" with this factor and calculates the display\n"
|
|
" dimensions from this factor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
|
|
" Prima calcola il rapporto di aspetto dal rapporto\n"
|
|
" di aspetto del video originale\n"
|
|
" con questo fattore e calcola il formato di\n"
|
|
" visualizzazione da questo fattore.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
|
|
" Matroska file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attach-file <file> Crea un file allegato all'interno del\n"
|
|
" file Matroska.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
" --attach-file-once <file>\n"
|
|
" Creates a file attachment inside the\n"
|
|
" firsts Matroska file written.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attach-file-once <file>\n"
|
|
" Crea un file allegato all'interno del\n"
|
|
" primo file Mastroska scritto.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
" --attachment-description <desc>\n"
|
|
" Description for the following attachment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attachment-description <descrizione>\n"
|
|
" Descrizione per i seguenti allegati.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
|
|
" Mime type for the following attachment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
|
|
" Tipo MIME per i seguenti allegati.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
|
|
" following attachment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --attachment-name <Name> Il nome deve essere memorizzato per\n"
|
|
" i seguenti allegati.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
|
|
" levels for this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --blockadd <TID:x> Imposta il numero max di livelli blocchi\n"
|
|
" addizionali per questa traccia.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:240
|
|
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
|
|
msgstr " --capabilities Elenchi funzioni opzionali con cui è stato compilato mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
|
|
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
|
|
msgstr " --chapter-charset <cset> Set caratteri per un semplice file capitolo.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:85
|
|
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
|
|
msgstr " --chapter-language <lng> Imposta l'elemento 'lingua' negli elementi capitolo.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:84
|
|
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
|
|
msgstr " --chapters <file> Legge le informazioni capitolo dal file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
|
|
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
|
|
" put at most n milliseconds of data into each\n"
|
|
" cluster.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cluster-length <n[ms]> Inserisce almeno n blocchi dati in ogni cluster.\n"
|
|
" Se il numero è un postfissaggio con 'ms' quindi inserisce\n"
|
|
" almeno n ms di dati in ogni cluster.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:108
|
|
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
|
|
msgstr " --clusters-in-meta-seek Scrive i dati meta di posizionamento per i cluster.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
" --command-line-charset <charset>\n"
|
|
" Charset for strings on the command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --command-line-charset <charset>\n"
|
|
" Set caratteri per le stringhe nella linea comando.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
" --compression <TID:method>\n"
|
|
" Sets the compression method used for the\n"
|
|
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --compression <TID:Method>\n"
|
|
" Imposta il metodo di compressione usato per la\n"
|
|
" traccia specificata ('none' o 'zlib').\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
|
|
" Sets the cropping parameters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cropping <TID:sinistro,alto,destro,basso>\n"
|
|
" Imposta i parametri per il ritaglio.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
|
|
" Pattern for the conversion from CUE sheet\n"
|
|
" entries to chapter names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cue-chapter-name-format <formato>\n"
|
|
" Maschera per la conversione da elementi\n"
|
|
" CUE sheet in nomi capitoli.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
|
|
" Create cue (index) entries for this track:\n"
|
|
" None at all, only for I frames, for all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
|
|
" Crea elementi cue (indice) per questa traccia\n"
|
|
" Nessuno, Solo per I frame, Per tutti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:248
|
|
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
|
|
msgstr " --debug <elemento> Abilita debug in uscita per 'elemento'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
|
|
" Force the default duration of a track to X.\n"
|
|
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
|
|
" Forza la durata predefinita di una traccia a X\n"
|
|
" X può essere un numero decimale o una frazione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
|
|
" overridden with the --language option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --default-language <lingua> usa questa lingua per tutte le tracce\n"
|
|
" a meno di sovrascriverla con l'opzione --language.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
|
|
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Imposta l'indicatore 'predefinito' per questa traccia o\n"
|
|
" lo forza a non presente se bool è 0.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:109
|
|
msgid " --disable-lacing Do not Use lacing.\n"
|
|
msgstr " --disable-lacing Non usa interlacciatura.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
|
|
" Explicitly set the display dimensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display-dimensions <TID:larghezza>x<altezza>\n"
|
|
" Esplicita il formato di visualizzazione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
|
|
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
|
|
msgstr " --enable-durations Abilita durata blocco per tutti i blocchi.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:249
|
|
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
|
|
msgstr " --engage <funzione> Abilita la funzione sperimentale 'funzione'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
|
|
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
|
" Imposta l'indicatore 'forzato' per questa traccia o\n"
|
|
" lo disabilita se bool è 0.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:81
|
|
msgid " --global-tags <file> Read global tags from a XML file.\n"
|
|
msgstr " --global-tags <Datei> Legge i tag globali da un file XML.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO639-2\n"
|
|
" code, see --list-languages).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --language <TID:lingua> Imposta la lingua per la traccia (codice \n"
|
|
" ISO639-2), vedi --list-languages).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:129
|
|
msgid " --link Link splitted files.\n"
|
|
msgstr " --link Collega file suddivisi.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:131
|
|
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
|
|
msgstr " --link-to-next <SID> Collega l'ultimo file per il SID specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:130
|
|
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
|
|
msgstr " --link-to-previous <SID> Collega il primo file del SID specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
" --list-languages Lists all ISO639 languages and their\n"
|
|
" ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --list-languages Elenca tutte le lingue ISO639 e relativi\n"
|
|
" codici ISO639-2.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
|
|
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
|
|
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
|
|
" Forza la dimensione lunghezza a n byte con\n"
|
|
" mit 2 <= n <= 4 (4 è il predefinito).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:173
|
|
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
|
|
msgstr " --no-chapters Non mantiene i capitoli del file originale.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
|
|
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
|
|
msgstr " --no-cues Non scrive i dati CUE (indice).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
|
|
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
|
|
msgstr " --no-global-tags Non mantiene i tag globali del file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:245
|
|
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
|
|
msgstr " --output-charset <setcaratteri> Messaggi di output con questo set caratteri.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
|
|
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
|
|
msgstr " --priority <priorità> Imposta la priorità di esecuzione di mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
|
|
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
|
|
" Imposta i UID dei segmenti SID1, SID2 ecc.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
|
|
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
|
|
msgstr " --segmentinfo <file> Legge informazione segmento dal file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
|
|
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
|
|
" or after a specific time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --split <d[K,M,G]|OO:MM:SS|s>\n"
|
|
" Crea un nuovo file dopo d byte (KB, MB, GB)\n"
|
|
" o dopo un certo tempo (OO:MM:SS).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
" --split timecodes:A[,B...]\n"
|
|
" Create a new file after each timecode A, B\n"
|
|
" etc.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --split timecodes:A[,B...]\n"
|
|
" Crea un nuiovo file dopo ogni timecode A, B\n"
|
|
" ecc.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:128
|
|
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
|
|
msgstr " --split-max-files <n> Crea almeno n file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
|
|
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
|
|
" either be a number 0 - 11 or a keyword\n"
|
|
" (see documentation for the full list).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stereo-mode <TID:n|chiave>\n"
|
|
" Imposta i parametri stereo. Può essere\n"
|
|
" un numero 0 - 11 o una parola chiave\n"
|
|
" (vedi documentazione per l'elenco completo).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
" --sub-charset <TID:charset>\n"
|
|
" Determines the charset the text subtitles are\n"
|
|
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --sub-charset <TID:setcaratteri>\n"
|
|
" Determina il set caratteri per il testo dei sottitoli\n"
|
|
" letti per la conversione in UTF-8.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:119
|
|
msgid " --timecode-scale <n> Force the timecode scale factor to n.\n"
|
|
msgstr " --timecode-scale <n> Forza il rapporto di scala del timecode a n.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
|
|
msgid " --timecodes <TID:file> Read the timecodes to be used from a file.\n"
|
|
msgstr " --timecodes <TID:file> Legge i timecode da usare da un file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:80
|
|
msgid " --title <title> Title for this output file.\n"
|
|
msgstr " --title <titolo> Titolo del file destinazione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
|
|
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
|
|
msgstr " --track-name <TID:nome> Imposta il nome per una traccia.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
|
|
" A comma separated list of both file IDs\n"
|
|
" and track IDs that controls the order of the\n"
|
|
" tracks in the output file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
|
|
" Un elenco separato da virgole di ID e ID traccia\n"
|
|
" che controlla l'ordine delle tracce nel file\n"
|
|
" destnazione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
|
" tags for all tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --track-tags <n,m,...> Copia i tag per le tracce n, m ecc.\n"
|
|
" Predefinito: copia i tag di tutte le tracce.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:242
|
|
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
|
|
msgstr " --ui-language <codice> Forza l'uso del 'codice' per la traduzione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
|
|
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
|
|
msgstr " -A, --no-audio Non copia nessuna traccia audio da questo file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:162
|
|
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
|
|
msgstr " -B, --no-buttons Non copia nessun pulsante traccia da questo file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
|
|
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
|
|
msgstr " -D, --no-video Non copia nessuna traccia video ad questo file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
|
|
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
|
|
msgstr " -M, --no-attachments Non copia allegati da questo file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:158
|
|
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-subtitles Non copia nessuna traccia sottotitoli da questo file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:171
|
|
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
|
|
msgstr " -T, --no-track-tags Non copia i tag per le tracce dal file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:253
|
|
msgid " -V, --version Show version information.\n"
|
|
msgstr " -V, --version Visualizza informazioni versione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
|
|
" audio tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copia tracce audio n, m ecc.\n"
|
|
" Predefinito: copia tutte le tracce audio.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
|
" all buttons tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copia pulsanti raccie n,m ecc.\n"
|
|
" Predefinito: copia tutti i pulsanti tracce.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
|
|
" video tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copia tracce video n, m ecc.\n"
|
|
" Predefinito: copia tutte le tracce video.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
|
|
" Works only for video tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --fourcc <FOURCC> Forza il FourCC al valore specificato\n"
|
|
" Funziona solo con le tracce video.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:252
|
|
msgid " -h, --help Show this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Visualizza la guida in linea.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:236
|
|
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
|
|
msgstr " -i, --identify <file> Stampa informazioni sul file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:237
|
|
msgid " -l, --list-types Lists supported input file types.\n"
|
|
msgstr " -l, --list-types Elenca i file sorgente supportati.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
|
|
" Copy the attachments with the IDs n, m etc to\n"
|
|
" all or only the first output file. Default: copy\n"
|
|
" all attachments to all output files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
|
|
" Copia gli allegati con l'ID n, m ecc. in\n"
|
|
" tutte o solo i primi file destinazione\n"
|
|
" Predefinito: copia tutti gli allegati in tutti i file destinazione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:78
|
|
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
|
|
msgstr " -o, --output out Scrivi nel file 'out'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:77
|
|
msgid " -q, --quiet suppress status output\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet sopprimi output stato\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
|
" Redirects all messages into this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --redirect-output <Datei>\n"
|
|
" Ridirige tutti i messaggi nel file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
|
" all subtitle tracks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
|
|
" Copia tracce sottotitoli n, m ecc.\n"
|
|
" Predefinito: copia tutte le tracce sottotitoli.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:168
|
|
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from a XML file.\n"
|
|
msgstr " -t, --tags <TID:file> Legge tag per la traccia da un file XML.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:76
|
|
msgid " -v, --verbose verbose status\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose messaggi di stato dettagliati\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:79
|
|
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
|
|
msgstr " -w, --webm Crea un file compatibile WebM.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
|
|
" Synchronize, adjust the track's timecodes with\n"
|
|
" the id TID by 'd' ms.\n"
|
|
" 'o/p': Adjust the timecodes by multiplying with\n"
|
|
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
|
|
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
|
|
" floating point numbers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
|
|
" Sincronizza, adatta il timecode delle tracce con\n"
|
|
" l'id TID di 'd' ms.\n"
|
|
" 'o/p': adatta il timecode per multipli di\n"
|
|
" 'o/p' per fissare derive lineari. 'p' predefinito a\n"
|
|
" 1 se omesso. Entrambi 'o' e 'p' possono essere\n"
|
|
" numeri decimali.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
" @optionsfile Reads additional command line options from\n"
|
|
" the specified file (see man page).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" @fileopzioni Legge opzioni linea comando addizionali dal\n"
|
|
" file specificato (vedi pagina man).\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:112
|
|
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
|
|
msgstr " B: booleano (0 o 1)\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
|
|
msgid " FP: floating point number\n"
|
|
msgstr " FP: numero decimale\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:113
|
|
msgid " S: string\n"
|
|
msgstr " S: stringa\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:110
|
|
msgid " SI: signed integer\n"
|
|
msgstr " SI: numero intero\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:111
|
|
msgid " UI: unsigned integer\n"
|
|
msgstr " UI: intero non firmato\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:114
|
|
msgid " US: Unicode string\n"
|
|
msgstr " US: stringa Unicode\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:115
|
|
msgid " X: binary in hex\n"
|
|
msgstr " X: binario in esadecimale\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:349
|
|
msgid " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
|
|
msgstr " (FourCC: %1%%2%%3%%4%, 0x%|5$08x|)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:183 src/info/mkvinfo.cpp:1026
|
|
msgid " (adler: 0x%|1$08x|)"
|
|
msgstr " (adler: 0x%|1$08x|)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:742
|
|
msgid " (centimeters)"
|
|
msgstr " (centimetri)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:768
|
|
msgid " (fixed)"
|
|
msgstr " (fisso)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:354
|
|
msgid " (format tag: 0x%|1$04x|)"
|
|
msgstr " (formato tag: 0x%|1$04x|)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:766
|
|
msgid " (free resizing)"
|
|
msgstr " (ridimensionamento libero)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:361
|
|
msgid " (h.264 profile: %1% @L%2%.%3%)"
|
|
msgstr " (Profilo h.264: %1% @L%2%.%3%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:743
|
|
msgid " (inches)"
|
|
msgstr " (pollici)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:767
|
|
msgid " (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr " (mantieni rapporto aspetto)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:741
|
|
msgid " (pixels)"
|
|
msgstr " (pixel)"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:464
|
|
msgid " Aborting.\n"
|
|
msgstr " Annullamento.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
|
|
msgid " Attachment support (more global options):\n"
|
|
msgstr " Supporto allegati (maggiori opzioni globali):\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:83
|
|
msgid " Chapter handling:\n"
|
|
msgstr " Gestione capitoli:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
|
|
msgid " File splitting and linking (more global options):\n"
|
|
msgstr " Suddivisione file e collegamenti (maggiori opzioni globali):\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
|
|
msgid " General output control (advanced global options):\n"
|
|
msgstr " Controllo generale destinazione (opzioni globali avanzate):\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:75
|
|
msgid " Global options:\n"
|
|
msgstr " Opzioni globali:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:146
|
|
msgid " Options for each input file:\n"
|
|
msgstr " Opzioni per ogni file sorgente:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:230
|
|
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
|
|
msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce sottotitoli VobSub:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:225
|
|
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
|
|
msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce sottotitoli testo:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:205
|
|
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
|
|
msgstr " Opzioni che si applicano solo a tracce video:\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
|
|
msgid " Other options:\n"
|
|
msgstr " Altre opzioni:\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:460
|
|
msgid " Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'."
|
|
msgstr " Ricordarsi che i caratteri speciali tipo &, <, > und \" devonoe ssere isolati dal codice HTML nel modo usuale: & per '&', < per '<', > perr '>' e " per '\"'."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
|
|
msgid " Segment info handling:\n"
|
|
msgstr " Gestione info segmento:\n"
|
|
|
|
#: src/extract/mkvextract.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:211
|
|
msgid " at %1%"
|
|
msgstr " in %1%"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:274 src/merge/output_control.cpp:283
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:295 src/merge/output_control.cpp:302
|
|
msgid " done\n"
|
|
msgstr " completato\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:212
|
|
msgid " size %1%"
|
|
msgstr " dimensione %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:228
|
|
msgid " size is unknown"
|
|
msgstr " dimensione sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:110
|
|
msgid "### Development hacks ###"
|
|
msgstr "### Trucchi per sviluppatori ###"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:85
|
|
msgid "### Global output control ###"
|
|
msgstr "### Controllo globale destinazione ###"
|
|
|
|
#: src/common/version.cpp:143
|
|
msgid "%1% built on %2% %3%"
|
|
msgstr "%1% compilato con %2% %3%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:200
|
|
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), duration %|5$.3f|, size %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
|
|
msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), durata %|5$.3f|, dimensione %6%, adler 0x%|7$08x|%8%%9%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:205
|
|
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
|
|
msgstr "Frame %1% , Track %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:201
|
|
msgid "%1% frame, track %2%, timecode %3% (%4%), size %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
|
|
msgstr "Frame %1%, traccia %2%, timecode %3% (%4%), dimensione %5%, adler 0x%|6$08x|%7%%8%\n"
|
|
|
|
#: src/common/kax_file.cpp:165
|
|
msgid "%1%: Error in the Matroska file structure at position %2%. Resyncing to the next level 1 element.\n"
|
|
msgstr "%1%: errore nella struttura file Matroska alla posizione %2%. Risincronizzazione al prossimo elemento livello 1.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:635
|
|
msgid "%1%: divisor is 0 in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: il divisore è 0 in '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:610
|
|
msgid "%1%: invalid track ID in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: ID traccia non valido in '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:627
|
|
msgid "%1%: missing dividend in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: mancanza dividendo in '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
|
|
msgid "%1%: missing divisor in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: divisore mancante in '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:606
|
|
msgid "%1%: missing track ID in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1%: ID traccia mancante in '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"%1.\n"
|
|
"Compiled with libebml %2 + libmatroska %3.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
|
|
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1.\n"
|
|
"Compilato con libebml %2 + libmatroska %3.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma è licenziato sotto GPL v2 (vedi COPYING).\n"
|
|
"E' stato realizzato da Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:249 src/mmg/jobs.cpp:297 src/mmg/jobs.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute(s) %d second(s)"
|
|
msgstr "%d minuto(i) %d secondo(i)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (MIME type %s, size %ld) from %s (%s)"
|
|
msgstr "%s (Tipo MIME %s, dimensione %ld) da %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (ID %lld, type: %s) from %s"
|
|
msgstr "%s%s (ID %lld, tipo: %s) da %s"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Compiled with libebml %s + libmatroska %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING).\n"
|
|
"It was written by Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"Sources and the latest binaries are always available at\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Compilato con libebml %s + libmatroska %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma è licenziato sotto GPL v2 (vedi COPYING).\n"
|
|
"E' stato realizzato da Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
"I sorgenti e i programmi aggiornati sono sempre disponibili su\n"
|
|
"http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:103
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Interrompi"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121
|
|
msgid "&About\tF1"
|
|
msgstr "&Info su\tF1"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282 src/mmg/mmg_dialog.cpp:316
|
|
msgid "&Add to job queue"
|
|
msgstr "&Aggiungi alla coda"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:292
|
|
msgid "&Attachments\tAlt-2"
|
|
msgstr "&Allegati\tAlt-2"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:303
|
|
msgid "&Chapter Editor"
|
|
msgstr "Modifica &capitoli"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:294
|
|
msgid "&Chapter editor\tAlt-4"
|
|
msgstr "Modifica &capitoli\tAlt-4"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "&Verifica aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:70
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
|
|
msgid "&Close\tCtrl-W"
|
|
msgstr "&Chiudi\tCtrl-W"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
|
|
msgid "&Collapse all entries\tCtrl-P"
|
|
msgstr "&Minimizza tutti gli elementi\tCtrl-P"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279
|
|
msgid "&Copy command line to clipboard"
|
|
msgstr "&Copia linea di comando negli Appunti"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:315
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Copia negli Appunti"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:479
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Disabilita"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:471
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Giu"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
|
|
msgid "&Expand all entries\tCtrl-E"
|
|
msgstr "&Espandi tutti gli elementi\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115
|
|
msgid "&Expand important elements\tCtrl-E"
|
|
msgstr "&Espandi elementi importanti\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:301 src/mmg/header_editor/frame.cpp:153
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:123
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:293
|
|
msgid "&Global options\tAlt-3"
|
|
msgstr "Opzioni &globali\tAlt-3"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275
|
|
msgid "&Header editor\tCtrl-E"
|
|
msgstr "Modifica &intestazione\tCtrl-E"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:305 src/mmg/header_editor/frame.cpp:155
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:125
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&?"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295 src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
|
|
msgid "&Help\tF1"
|
|
msgstr "&Guida in linea\tF1"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:291
|
|
msgid "&Input\tAlt-1"
|
|
msgstr "&Sorgente\tAlt-1"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Apri"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271
|
|
msgid "&Load settings\tCtrl-L"
|
|
msgstr "&Carica impostazioni\tCtrl-L"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
|
|
msgid "&Manage jobs\tCtrl-J"
|
|
msgstr "&Gestione attività\tCtrl-J"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:302
|
|
msgid "&Muxing"
|
|
msgstr "&Muxing"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270
|
|
msgid "&New\tCtrl-N"
|
|
msgstr "&Nuovo\tCtrl-N"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
|
|
msgid "&New chapters"
|
|
msgstr "&Nuovi capitoli"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:101 src/mmg/jobs.cpp:394 src/mmg/jobs.cpp:498
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107
|
|
msgid "&Open\tCtrl-O"
|
|
msgstr "A&pri\tCtrl-O"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:124
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276 src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
|
|
msgid "&Quit\tCtrl-Q"
|
|
msgstr "&Esci\tCtrl-Q"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:476
|
|
msgid "&Re-enable"
|
|
msgstr "&Ri-abilita"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
|
|
msgid "&Reload\tCtrl-R"
|
|
msgstr "&Ricarica\tCtrl-R"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:140
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Riprisitina"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287 src/mmg/jobs.cpp:399
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
|
|
msgid "&Save\tCtrl-S"
|
|
msgstr "&Salva\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108
|
|
msgid "&Save info as text\tCtrl-S"
|
|
msgstr "&Ssalva info come testo\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272
|
|
msgid "&Save settings\tCtrl-S"
|
|
msgstr "&Salva impostazioni\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:503
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Avvia"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:468
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Su"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
|
|
msgid "&Validate\tCtrl-T"
|
|
msgstr "&Valida\tCtrl-T"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr "&Verifica"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:489
|
|
msgid "&View log"
|
|
msgstr "&Visualizza registro attività"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:304
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Finestra"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1597
|
|
msgid "'%1%' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
|
|
msgstr "'%1%'può essere usato solo con un nome file. Non sono previste altre opzioni se questa opzione viene usata.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:467
|
|
msgid "'%1%' does not contain a valid unit ('s', 'ms', 'us' or 'ns') in '%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non contiene una unità valida ('s', 'ms', 'us' o 'ns') in '%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1016
|
|
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: %2%\n"
|
|
msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--compression'. I metodi disponibili per la compressione sono: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:957
|
|
msgid "'%1%' is an unsupported argument for --cues.\n"
|
|
msgstr "'%1%' è un argomento non supportato per '--cues'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:203
|
|
msgid "'%1%' is missing the file name.\n"
|
|
msgstr "'%1%' manca del nome file.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1429
|
|
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--chapter-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido in '--chapter-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1497
|
|
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code in '--default-language %1%'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido per in '--default-language %1%'. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1052
|
|
msgid "'%1%' is neither a valid ISO639-2 nor a valid ISO639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO639-2 codes.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un codice ISO639-2 e ISO639-1 valido. Vedi 'mkvmerge --list-languages' per un elenco delle lingue e dei loro rispettivi codici ISO639-2.\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:184 src/common/chapters/chapters.cpp:201
|
|
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxx=... line."
|
|
msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxx=...'."
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:207
|
|
msgid "'%1%' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
|
|
msgstr "'%1%' non è una linea 'CHAPTERxxNAME=...'."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:445
|
|
msgid "'%1%' is not a valid %2% in '%3% %4%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un valido %2% in '%3% %4%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:122
|
|
msgid "'%1%' is not a valid ISO639-2 language code."
|
|
msgstr "'%1%' non è un codice lingua ISO639-2 valido."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1215
|
|
msgid "'%1%' is not a valid append mode in '--append-mode %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un modo valido per l'aggiunta in '--append-mode %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1286
|
|
msgid "'%1%' is not a valid block additional max in '--blockadd %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un blocco addizionale valido in '--blockadd %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:132
|
|
msgid "'%1%' is not a valid ccTLD country code."
|
|
msgstr "'%1%' non è un codice nazione ccTLD valido."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1151 src/merge/mkvmerge.cpp:1154
|
|
msgid "'%1%' is not a valid file ID in '--track-order %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un ID file valido in '--track-order %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/hacks.cpp:87
|
|
msgid "'%1%' is not a valid hack.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un trucco valido.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1199
|
|
msgid "'%1%' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è una mappatura valida del file e ID traccia in '--append-to %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1148
|
|
msgid "'%1%' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID file e ID traccia in '--track-order %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1278
|
|
msgid "'%1%' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e blocco addizionale in '--blockadd %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1323
|
|
msgid "'%1%' is not a valid priority class.\n"
|
|
msgstr "'%1%'non è una priorità classe valida.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282
|
|
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--blockadd %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--blockadd %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1233
|
|
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--default-duration %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--default-duration %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1254
|
|
msgid "'%1%' is not a valid track ID in '--nalu-size-length %2%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è un ID traccia valido in '--nalu-size-length %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1250
|
|
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e lunghezza NALU in '--nalu-size-length %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1229
|
|
msgid "'%1%' is not a valid tuple of track ID and default duration in '--default-duration %1%'.\n"
|
|
msgstr "'%1%' non è una coppia valida di ID traccia e durata predefinita in '--default-duration %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136
|
|
msgid "'%1%' is only allowed when extracting chapters.\n"
|
|
msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione dei capitoli.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:133
|
|
msgid "'%1%' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
|
msgstr "'%1%' è permesso solo durante l'estrazione delle tracce.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1617
|
|
msgid "'%1%' lacks a file name.\n"
|
|
msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1846 src/merge/mkvmerge.cpp:2010
|
|
msgid "'%1%' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'%1%' - argomenti mancanti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1919
|
|
msgid "'%1%' lacks the FourCC.\n"
|
|
msgstr "'%1%' FourCC non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1961
|
|
msgid "'%1%' lacks the delay.\n"
|
|
msgstr "'%1%' - ritardo non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1780
|
|
msgid "'%1%' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'%1%' - nome file non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2017
|
|
msgid "'%1%' lacks the track ID.\n"
|
|
msgstr "'%1%' - ID traccia non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1884 src/merge/mkvmerge.cpp:1891
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1898 src/merge/mkvmerge.cpp:1905
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1912
|
|
msgid "'%1%' lacks the track number(s).\n"
|
|
msgstr "'%1%' - numero traccia(e) non specifcata(e).\n"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:134 src/common/output.cpp:147
|
|
#: src/common/output.cpp:160 src/common/output.cpp:181
|
|
msgid "'%1%' track %2%: %3%"
|
|
msgstr "'%1%' traccia %2%: %3%"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:127 src/common/output.cpp:140
|
|
#: src/common/output.cpp:153 src/common/output.cpp:170
|
|
msgid "'%1%': %2%"
|
|
msgstr "'%1%': %2%"
|
|
|
|
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:169 src/mmg/tabs/input.cpp:711
|
|
msgid "'%1%': Processing the following files as well: %2%\n"
|
|
msgstr "'%1%': Elaborazione dei seguenti file: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2069
|
|
msgid "'--append-mode' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--append-mode' - argomenti mancanti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2062
|
|
msgid "'--append-to' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--append-to' - argomenti mancanti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1926
|
|
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
|
|
msgstr "'--aspect-ratio' - rapporto aspetto mancante.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1933
|
|
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
|
|
msgstr "'--aspect-ratio-factor' - fattore rapporto aspetto mancante.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1751
|
|
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
|
|
msgstr "'--attachment-description' - descrizione mancante.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1760
|
|
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
|
|
msgstr "'--attachment-mime-type' - tipo MIME mancante.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1770
|
|
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
|
|
msgstr "'--attachment-name' - nome mancante.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2031
|
|
msgid "'--blockadd' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--blockadd' - argomenti mancanti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1805
|
|
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-charset' - set caratteri non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1440
|
|
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-charset' può essere inserito una volta sola in '--chapter-charset %1%').\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1443
|
|
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-charset' deve essere prima di '--chapters' in '--chapter-charset %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1798
|
|
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-language' - lingua non specificata.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1422
|
|
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-language' può essere inserito una volta sola in '--chapter-language %1%').\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1425
|
|
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
|
|
msgstr "'--chapter-language' deve essere inserito prima di '--chapters' in '--chapter-language %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1822
|
|
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'--chapters' - nome file non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1732
|
|
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
|
|
msgstr "'--cluster-length' - lunghezza non specificata.\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:104
|
|
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
|
|
msgstr "'--command-line-charset' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2024
|
|
msgid "'--compression' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--compression' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1947
|
|
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
|
|
msgstr "'--cropping' - parametri ritaglio non specificati.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1812
|
|
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
|
|
msgstr "'--cue-chapter-name-format' - formato non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1815
|
|
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
|
|
msgstr "'--cue-chapter-name-format' deve essere inserito prima di '--chapters'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1968
|
|
msgid "'--cues' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--cues' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2076
|
|
msgid "'--default-duration' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--default-duration' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1996
|
|
msgid "'--default-language' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--default-language' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1975
|
|
msgid "'--default-track' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--default-track' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
|
|
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
|
|
msgstr "'--display-dimensions' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1627
|
|
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--engage' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1982
|
|
msgid "'--forced-track' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--forced-track' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1789
|
|
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'--global-tags' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1989
|
|
msgid "'--language' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--language' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2157
|
|
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
|
|
msgstr "'--link' è usabile solo in combinazione con '--split'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1718
|
|
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
|
|
msgstr "'--link-to-next' senza il successivo UID.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1711
|
|
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
|
|
msgstr "'--link-to-previous' senza il precedente UID.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2083
|
|
msgid "'--nalu-size-length' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--nalu-size-length' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1671
|
|
msgid "'--priority' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--priority' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1725
|
|
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
|
|
msgstr "'--segment-uid' senza UID segmento.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1831
|
|
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
|
|
msgstr "'--segmentinfo' - nome file mancante.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1692
|
|
msgid "'--split' lacks the size.\n"
|
|
msgstr "'--split' - dimensione non specificata.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1699
|
|
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
|
|
msgstr "'--split-max-files' - numero file non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1954
|
|
msgid "'--stereo-mode' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--stereo-mode' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2003
|
|
msgid "'--sub-charset' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--sub-charset' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1860
|
|
msgid "'--timecode-scale' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--timecode-scale' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1476
|
|
msgid "'--timecode-scale' was used more than once.\n"
|
|
msgstr "'--timecode-scale' è stato usato più di una volta.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2045
|
|
msgid "'--timecodes' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--timecodes' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1684
|
|
msgid "'--title' lacks the title.\n"
|
|
msgstr "'--title' - titolo non specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2038
|
|
msgid "'--track-name' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--track-name' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2052
|
|
msgid "'--track-order' lacks its argument.\n"
|
|
msgstr "'--track-order' senza argomenti.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2055
|
|
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
|
|
msgstr "'--track-order' può essere usato una volta sola.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2104
|
|
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-A' e '-a' usati sullo stesso file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2113
|
|
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-B' e '-b' usati sullo stesso file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2107
|
|
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-D' e '-d' usati sullo stesso file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2110
|
|
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
|
|
msgstr "'-S' e '-s' usati sullo stesso file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:398
|
|
msgid "'Default track' flag"
|
|
msgstr "Indicatore 'Traccia predefinita'"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:405
|
|
msgid "'Forced display' flag"
|
|
msgstr "Indicatore 'Visualizzazione forzata'"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
|
|
msgid "'Track enabled' flag"
|
|
msgstr "Indicatore 'Traccia abilitata'"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:180
|
|
msgid "(Unknown element: %1%; ID: 0x%2% size: %3%)"
|
|
msgstr "(Elemento sconosciuto: %1%; ID: 0x%2% Größe: %3%)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:390
|
|
msgid "(new chapter file)"
|
|
msgstr "(file nuovo capitolo)"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:56
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:424
|
|
msgid "(unnamed chapter)"
|
|
msgstr "(capitolo senza nome)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:886 src/mmg/tabs/chapters.cpp:961
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1075 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1576
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1589
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(senza nome)"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:179
|
|
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
|
|
msgstr "+-> Analisi file FLAC. Potrebbe richiedere un tempo lungo.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:214
|
|
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: %1%%%%2%"
|
|
msgstr "+-> Pre-analisi file FLAC: %1%%%%2%"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:235
|
|
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
|
|
msgstr "+-> Pre-analisi file FLAC: 100%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1408
|
|
msgid ", description '%1%'"
|
|
msgstr ", descrizione '%1%'"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1409
|
|
msgid ", file name '%1%'"
|
|
msgstr ", nome file '%1%'"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", finished on %s"
|
|
msgstr ", completato il %s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:199
|
|
msgid ", position %1%"
|
|
msgstr ", posizione %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", started on %s"
|
|
msgstr ", inziato il %s"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- BEGIN job %d (%s, added on %s)"
|
|
msgstr "--- INIZIO attività %d (%s, aggiunta il %s)"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- END job %d"
|
|
msgstr "--- COMPLETAMENTO attività %d"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:736
|
|
msgid "--- No job output found.\n"
|
|
msgstr "--- Nessuna attività destinazione trovata.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:46 src/mmg/tabs/input_general.cpp:159
|
|
msgid "---all---"
|
|
msgstr "---tutto---"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:144
|
|
msgid "---common---"
|
|
msgstr "---comuni---"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:87
|
|
msgid "--cluster-length REPLACEME"
|
|
msgstr "--cluster-length SOSTITUZIONE"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:103
|
|
msgid "--timecode-scale REPLACEME"
|
|
msgstr "--timecode-scale SOSTITUZIONE"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:239
|
|
msgid "...after this duration:"
|
|
msgstr "...dopo questa durata:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:236
|
|
msgid "...after this size:"
|
|
msgstr "...dopo questa dimensione:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:244
|
|
msgid "...after timecodes:"
|
|
msgstr "...dopo i timecode:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:811
|
|
msgid "1: all frames"
|
|
msgstr "1: tutti i frame"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:195
|
|
msgid "2 bytes"
|
|
msgstr "2 byte"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:813
|
|
msgid "2: codec private data"
|
|
msgstr "2: dati privati codec"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:196
|
|
msgid "4 bytes"
|
|
msgstr "4 byte"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_writer.cpp:109
|
|
msgid "<!-- Unknown element '%1%' -->\n"
|
|
msgstr "<!-- Elemento sconosciuto '%1%' -->\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:268 src/common/xml/element_parser.cpp:285
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:348
|
|
msgid "<%1%> is not a valid child element of <%2%>."
|
|
msgstr "<%1%> non è un elemnto valido figlio di <%2%>."
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:85
|
|
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
|
|
msgstr "<ChapterAtom> manca del processo diepndente <ChapterTimeStart>."
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:107
|
|
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
|
|
msgstr "<ChapterDisplay> manca del processo dipendente <ChapterString>."
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:99
|
|
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
|
|
msgstr "<ChapterTrack> manca del processo dipendente <ChapterTrackNumber>."
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2132
|
|
msgid "A block group was found at position %1%, but no block element was found inside it. This might make mkvmerge crash.\n"
|
|
msgstr "Un gruppo di blocchi è stato trovato alla posiziione %1, ma non è stato trovato nessun elemento in essi. Questo potrebbe bloccare mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2034 src/input/r_matroska.cpp:2142
|
|
msgid "A block was found at timestamp %1% for track number %2%. However, no headers where found for that track number. The block will be skipped.\n"
|
|
msgstr "Trovato un blocco alla posizione data %1% per la traccia numero %2%. Nessuna intestazione trovata per la traccia. Il blocco verrà ignorato.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
|
|
msgid "A human-readable string specifying the codec."
|
|
msgstr "Una stringa leggibile che specifica il codec."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
|
|
msgid "A human-readable track name."
|
|
msgstr "Un nome traccia leggibile."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A job with the description '%s' already exists. Do you really want to add another one with the same description?"
|
|
msgstr "Una attività con la descrizione '%s' esiste già. Aggiungerne un'altra con la stessa descrizione?"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"A randomly generated unique ID to identify the current\n"
|
|
"segment between many others (128 bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una univoca ID generata automaticamente che identifica il\n"
|
|
"segmento attuale tra molti altri (128 bit)."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:941
|
|
msgid "A track"
|
|
msgstr "Una traccia"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1264
|
|
msgid "A track with the ID %1% was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
|
|
msgstr "E' stata richiesta una traccia con ID %1 ma non è stata trovata nel file. L'opzione corrispondente verrà ignorata.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID to identify the Track. This should be\n"
|
|
"kept the same when making a direct stream copy\n"
|
|
"of the Track to another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ID univoco per identificare la traccia. Questo potrebbe\n"
|
|
"mantenere lo stesso quando si esegue una copia diretta\n"
|
|
"della traccia in un altro file."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID to identify the next chained\n"
|
|
"segment (128 bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un univoco ID per identificare il sucecssivo segmento\n"
|
|
"collegato (128 bits)."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"A unique ID to identify the previous chained\n"
|
|
"segment (128 bits)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ID univoco per identificare il precedente segmento\n"
|
|
"collegato (128 bit)."
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:25
|
|
msgid "A/52 (aka AC3)"
|
|
msgstr "A/52 (alias AC3)"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:26
|
|
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
|
|
msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.cpp:104
|
|
msgid "AAC files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. This can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr 0' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
|
|
msgstr "I file AAC possono conntenere audio HE-AAC / AAC+ / SBR AAC. Ciò non può essere riconosciuto automaticamente. Va specificato manualmente '--aac-is-sbr 0' per questo file sorgente se il file contiene attualmente SBR AAC. Altrimenti il file verrà muxato in modfo ERRATO. Consultare la documentazione di mkvmerge.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:254
|
|
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+"
|
|
msgstr "AAC è SBR/HE-AAC/AAC+"
|
|
|
|
#: src/input/r_aac_adif.cpp:34
|
|
msgid "AAC with ADIF headers"
|
|
msgstr "AAC con intestazioni ADIF"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"ASCII string (no special chars like\n"
|
|
"Umlaute etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"stringa ASCII (nessun carattere speciale tipo\n"
|
|
"dieresi ecc)"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:27
|
|
msgid "AVC/h.264 elementary streams"
|
|
msgstr "Flussi elementare AVC/h.264"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:28
|
|
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
|
|
msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:105
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:97
|
|
msgid "Abort after current job"
|
|
msgstr "Interrompi dopo attività attuale"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:98
|
|
msgid "Abort processing after the current job"
|
|
msgstr "Interrompi elaborazioni dopo l'attività corrente"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:104
|
|
msgid "Abort the muxing process right now"
|
|
msgstr "Interrempere ora il processo di muxing"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborted processing on %s"
|
|
msgstr "Processi interrori in %s"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:125 src/info/wxwidgets_ui.cpp:338
|
|
msgid "About mkvinfo"
|
|
msgstr "Info su mkvinfo"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:47
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
|
|
msgid "Add &command line options"
|
|
msgstr "Aggiungi opzioni linea di &comando"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:328
|
|
msgid "Add chapter"
|
|
msgstr "Aggiungi capitolo"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:24
|
|
msgid "Add command line options"
|
|
msgstr "Aggiungi opzioni linea di comando"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:162
|
|
msgid "Add element"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:347
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "Aggiungi nome"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:173
|
|
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
|
|
msgstr "Aggiungi o sostituisci capitoli nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:170
|
|
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
|
|
msgstr "Aggiungi o sostituisci tag nel file con uno da 'nomefile' o rimuovili se 'nomefile' è vuoto (vedi sotto e pagina manuale per la sintassi)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:329
|
|
msgid "Add subchapter"
|
|
msgstr "Aggiungi sottocapitolo"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:441
|
|
msgid "Added on"
|
|
msgstr "Aggiunto il"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:192
|
|
msgid "AdditionalID: %1%"
|
|
msgstr "ID addizionale: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1466
|
|
msgid "Additions"
|
|
msgstr "Aggiunte"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166
|
|
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
|
|
msgstr "Aggiunge una proprietà con il valore anche se una proprietà esiste già."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:282
|
|
msgid "Adds the current settings as a new job entry to the job queue"
|
|
msgstr "Aggiunge le impostazioni attuali come nuova attività alla coda dei lavori"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1360
|
|
msgid "Adjust chapter timecodes"
|
|
msgstr "Regola timecode capitolo"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:334
|
|
msgid "Adjust timecodes"
|
|
msgstr "Regola timecode"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:115
|
|
msgid "After loading a file expand the most important elements"
|
|
msgstr "Dopo aver caricato un file espandi elementi importanti"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:840
|
|
msgid "Algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Algoritmo: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.h:43
|
|
msgid "All Files (*)|*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*)|*"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.h:37
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844
|
|
msgid "All chapter entries are valid."
|
|
msgstr "Tutti i capitoli sono validi."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:636
|
|
msgid "All header values are OK."
|
|
msgstr "Tutte le intestazioni sono valide."
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:103
|
|
msgid "All known property names and their meaning\n"
|
|
msgstr "Tutte i nomi proprietari e i loro significati\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:196
|
|
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
|
|
msgstr "Tutte le altre stringhe funzionano come il selettore intestazione traccia (vedi sotto)."
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:264
|
|
msgid "All supported files|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM files (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|All files|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file supportati |*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d;*.webm;*.webma;*.webmv|Matroska-Dateien (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|WebM-Dateien (*.webm;*.webma;*.webmv)|*.webm;*.webma;*.webmv|Tutti i file|*.*"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported media files|%s%s|%s"
|
|
msgstr "Tutti i file multimediali |%s%s|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:132
|
|
msgid "Allows storing AVC/h.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI"
|
|
msgstr "Permetti memorizzazione video AVC/h.264in modalità compatibile Video for Windows, es. quando è letto da un AVI"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:138
|
|
msgid "Allows the use of the CodecState element. This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
|
|
msgstr "Permetti l'uso dell'elemento StatoCodec. Questo è usato per tracce video MPEG1/MPEG2 per la memorizzazione delle intestazioni sequenze."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73
|
|
msgid "Also try to extract the CUE sheet from the chapter information and tags for this track."
|
|
msgstr "Prova anche ad estrarre il CUE sheet dalle informazioni capitolo e tag di questa traccia."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:92
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Sempre in primo piano"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437
|
|
msgid "An ID corresponding to the codec."
|
|
msgstr "Un ID corrispondente al codec."
|
|
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:109
|
|
msgid "An attachment with the ID %1% was not found.\n"
|
|
msgstr "Non trovato il file allegato con ID %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2089
|
|
msgid "An empty file name is not valid.\n"
|
|
msgstr "Un file vuoto non è valido.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"An escaped filename corresponding to\n"
|
|
"the next segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nome file corrispondente\n"
|
|
"al prossimo segmento."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"An escaped filename corresponding to\n"
|
|
"the previous segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nome file corrispondente\n"
|
|
"al segmento precedente."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:45
|
|
msgid "An unknown error occured. The file has been modified."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Il file è stato modificato."
|
|
|
|
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35
|
|
msgid "Analysis is running"
|
|
msgstr "Analisi in corso"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:124
|
|
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
|
|
msgstr "Analizza i flussi MPEG4, poni ogni frame in un blocco matroska, usa l'appropriato marcatore tempo (I P B B = 0 120 40 80), usa ID codec V_MPEG4/ISO/..."
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:506
|
|
msgid "Another default track for %1% tracks has already been set. The 'default' flag for track %2% of '%3%' will not be set.\n"
|
|
msgstr "E' già stato impostato un altra traccia predefinita per la traccia %1% Il marcatore 'predefinito' per la traccia %2% di %3% non verrà impostato.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:579
|
|
msgid "Another muxing job in still in progress. Please wait until it has finished or abort it manually before starting a new one."
|
|
msgstr "E' in corso una altra operazione di muxing. Attendere la fine dell'operazione o interromperla manualmente prima di avviarne una nuova."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appending a track from a file to another track from the same file is not allowed. This is the case for tracks number %u and %u."
|
|
msgstr "Non è permessa l'aggiunta di una traccia da un file ad un'altra traccia dello stesso file. Questo è il caso per la traccia numero %u e %u."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1692
|
|
msgid "Appending track %1% from file no. %2% ('%3%') to track %4% from file no. %5% ('%6%').\n"
|
|
msgstr "Aggiunta traccia %1% dal file n. %2% ('%3%') alla traccia %4% dal file n. %5% ('%6%').\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:74
|
|
msgid "Ask before overwriting things (files, jobs)"
|
|
msgstr "Chiedi prima di sovrascrivere elementi (file, attività)"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:601
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Rapporto aspetto"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:601
|
|
msgid "Aspect ratio factor"
|
|
msgstr "Fattore rapporto aspetto"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:764
|
|
msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
|
|
msgstr "Tipo rapporto aspetto: %1%%2%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:221
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto aspetto:"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:51
|
|
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
|
|
msgstr "E' necessario almeno un elemento <ChapterAtom>."
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:382
|
|
msgid "At least one <EditionEntry> element is needed."
|
|
msgstr "E' necessario almeno un elemento <EditionEntry>."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1310
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "Allegato"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:152
|
|
msgid "Attached files"
|
|
msgstr "File allegati"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1407
|
|
msgid "Attachment ID %1%: type '%2%', size %3% bytes"
|
|
msgstr "ID allegato %1%: tipo '%2%', dimensione %3% byte"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:91
|
|
msgid "Attachment extraction"
|
|
msgstr "Estrazione allegati"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:163
|
|
msgid "Attachment style:"
|
|
msgstr "Stile allegati:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:308 src/mmg/tabs/attachments.cpp:155
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1298
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
|
|
msgid "Audio bit depth"
|
|
msgstr "Profondità bit audio"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "Canali audio"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504
|
|
msgid "Audio output sampling frequency"
|
|
msgstr "Frequenza campionamento audio destinazione"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499
|
|
msgid "Audio sampling frequency"
|
|
msgstr "Frequenza campionamento audio"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track %u"
|
|
msgstr "Traccia audio %u"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:59
|
|
msgid "Auto-set output filename"
|
|
msgstr "Imposta automaticamente nome file destinazione"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:328
|
|
msgid "Automatic MIME type recognition for '%1%': %2%\n"
|
|
msgstr "Riconoscimento automatico tipo MIME per '%1%': %2%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1642
|
|
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to output file name extension.\n"
|
|
msgstr "Abilita automaticamente modalita compatibile WebM in base all'estensione del file destinazione.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:36
|
|
msgid "Available options:"
|
|
msgstr "Opzioni disponibili:"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:226
|
|
msgid "Available translations:\n"
|
|
msgstr "Traduzioni disponibili:\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:63
|
|
msgid "Available version:"
|
|
msgstr "Versione disponibile:"
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:213 src/common/compression.cpp:231
|
|
msgid "BZ2_bzCompressInit() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr "BZ2_bzCompressInit() fallito. Risultato: %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:148
|
|
msgid "Binary (displayed as hex numbers)"
|
|
msgstr "Binario (visualizzato come numeri esadecimali)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:676
|
|
msgid "Bit depth: %1%"
|
|
msgstr "Profondità bit: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:156 src/mmg/header_editor/frame.cpp:512
|
|
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
|
|
msgstr "Bit per campione, molto usato per PCM."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:184
|
|
msgid "Block (track number %1%, %2% frame(s), timecode %|3$.3f|s = %4%)"
|
|
msgstr "Blocco (numero traccia %1%, %2% frame, timecode %|3$.3f|s = %4%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:198
|
|
msgid "Block additional ID: %1%"
|
|
msgstr "ID blocco addizionale: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:193
|
|
msgid "Block additional: %1%"
|
|
msgstr "ID blocco addizionale: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:186
|
|
msgid "Block duration: %1%.%|2$06d|ms"
|
|
msgstr "Durata blocco: %1%.%|2$06d|ms"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:283 src/extract/tracks.cpp:414
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1372
|
|
msgid "Block group"
|
|
msgstr "Gruppo blocco"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:190
|
|
msgid "Block virtual: %1%"
|
|
msgstr "Blocco virtuale: %1%"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:546
|
|
msgid "Bogus aid %1%\n"
|
|
msgstr "AID bogus %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:149
|
|
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc)"
|
|
msgstr "Booleano (sì/no, on/off, ecc.)"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:193
|
|
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
|
|
msgstr "Devono essere specificati entrambi i rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:191
|
|
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
|
|
msgstr "Devono essere specificati entrambi i fattori di rapporti d'aspetto e '--display-dimensions'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:283
|
|
msgid "Brings up the job queue editor"
|
|
msgstr "Apri il gestore attività in coda"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:313 src/mmg/options/mkvmerge.cpp:59
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:69 src/mmg/tabs/input_general.cpp:188
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:191 src/mmg/tabs/global.cpp:276
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:293 src/mmg/tabs/global.cpp:297
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
|
|
msgid "CUE sheet extraction"
|
|
msgstr "Estrazione CUE sheet"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
|
|
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
|
|
msgstr "Calcola e visualizza codici di controllo e usa livello dettaglio 4."
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
|
|
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
|
|
msgstr "Calcola e visualizza codici di controllo del contenuto del frame."
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:117
|
|
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timecodes nor a number of frames per second.\n"
|
|
msgstr "Impossibile convertire frame video non nativi MPEG4 se il contenitore sorgente non fornisce nessun timecode o un numero di frame per secondo\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:88
|
|
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks %1% and %2%.\n"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre di differenti tipi dallo stesso file. Questo è stato richiesto per le tracce %1% e %2%.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:580
|
|
msgid "Cannot start second muxing job"
|
|
msgstr "Impossibile avviare una seconda attività di muxing"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:313
|
|
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc) do not match.\n"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poichè la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file, e i codici CodecPrivati (lo stile USF ecc.) non corrispondono.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:46 src/extract/xtr_base.cpp:65
|
|
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:53 src/extract/xtr_textsubs.cpp:308
|
|
msgid "Cannot write track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%' because track %4% with the CodecID '%5%' is already being written to the same file.\n"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la traccia %1% con l'ID Codec '%2%' nel file '%3%', poichè la traccia %4% con l'ID codec '%5%' è già stata scritta nello stesso file.\n"
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:82
|
|
msgid "Category is not NUL terminated"
|
|
msgstr "La categoria non è terminata con un NUL"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:362 src/extract/tracks.cpp:464
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:2052
|
|
msgid "Caught exception"
|
|
msgstr "Espressione catturata"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:146
|
|
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
|
|
msgstr "A causa dell'aggiunta del comando 'stop display' di mkvmerge al pacchetto sottotitoli VobSub che non contiene un campo durata."
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:207
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
|
|
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Un elemento aggiunto.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:187
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries deleted: %2%\n"
|
|
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Nessuna proprietà di questo tipo trovata. Elementi aggiunti: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:213
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. Number of entries set: %2%.\n"
|
|
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Numero elementi impostati: %2%.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:224
|
|
msgid "Change for '%1%' executed. One entry added.\n"
|
|
msgstr "Modifica di '%1%' eseguita. Un elemento aggiunto.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274
|
|
msgid "Change mmg's preferences and options"
|
|
msgstr "Modifica preferenze e opzioni di mmg"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:88
|
|
msgid "Changes to this list do not take effect until mmg is restarted."
|
|
msgstr "I cambiamenti all'elenco non avranno effetto fino a che mmg verrà riavviato."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:671
|
|
msgid "Channel positions: %1%"
|
|
msgstr "Posizioni canale: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:665
|
|
msgid "Channels: %1%"
|
|
msgstr "Canali: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:310
|
|
msgid "Chapter Editor"
|
|
msgstr "Modifica capitoli"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:528
|
|
msgid "Chapter Translate"
|
|
msgstr "Modello capitolo"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:541
|
|
msgid "Chapter Translate Codec: %1%"
|
|
msgstr "Codec traduzione capitolo: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:537
|
|
msgid "Chapter Translate Edition UID: %1%"
|
|
msgstr "UID edizione traduzione capitolo: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:545
|
|
msgid "Chapter Translate ID: %1%"
|
|
msgstr "ID modello capitolo: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:608
|
|
msgid "Chapter editor is not empty"
|
|
msgstr "L'editor capitoli non è vuoto"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:100
|
|
msgid "Chapter extraction"
|
|
msgstr "Estrazione capitoli"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:274
|
|
msgid "Chapter file:"
|
|
msgstr "File capitolo:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter files (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
msgstr "File capitolo (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
|
|
msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.cue)|*.xml;*.txt;*.cue|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter files (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
|
|
msgstr "File capitolo (*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue)|*.xml;*.txt;*.mka;*.mkv;*.mk3d;*.cue|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:346
|
|
msgid "Chapter names and languages"
|
|
msgstr "Nome capitoli e lingue"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:70
|
|
msgid "Chapter options"
|
|
msgstr "Opzioni capitolo"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:75
|
|
msgid "Chapter parser: The ChapterUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
|
|
msgstr "Analisi capitolo: l'UID capitolo %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/xml_parser.cpp:65
|
|
msgid "Chapter parser: The EditionUID %1% is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
|
|
msgstr "Analisi capitolo: l'UID edizione %1% non è unico e non può essere riusato. Ne verrà creato uno nuovo.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765 src/mmg/tabs/chapters.cpp:773
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779 src/mmg/tabs/chapters.cpp:786
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803 src/mmg/tabs/chapters.cpp:825
|
|
msgid "Chapter verification error"
|
|
msgstr "Errore verifica capitolo"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:844
|
|
msgid "Chapter verification succeeded"
|
|
msgstr "Verifica capitolo completata"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:130 src/mmg/tabs/global.cpp:273
|
|
#: src/propedit/options.cpp:190 src/info/mkvinfo.cpp:1812
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Capitoli"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapters (%d entries) from %s"
|
|
msgstr "Capitoli (%d elementi) da %s"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1331
|
|
msgid "Chapters are not allowed in WebM compliant files. No chapters will be written into any output file.\n"
|
|
msgstr "I capitoli non sono permessi in un file compatibile WebM. Nessun capitolo verrà registrato nei file destinazione.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:611
|
|
msgid "Chapters loaded."
|
|
msgstr "Capitoli caricati."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:727 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1888
|
|
msgid "Chapters written."
|
|
msgstr "Capitoli salvati."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:327
|
|
msgid "Chapters:"
|
|
msgstr "Capitoli:"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1410
|
|
msgid "Chapters: %1% entries"
|
|
msgstr "Capitoli: %1% elementi"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:178
|
|
msgid "Charset for strings on the command line"
|
|
msgstr "Set caratteri stringhe nella liena di comando"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:249 src/mmg/tabs/global.cpp:282
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "Set caratteri:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:298 src/mmg/options/mmg.cpp:105
|
|
msgid "Check online for the latest release"
|
|
msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:184 src/merge/mkvmerge.cpp:254
|
|
msgid "Check online for the latest release."
|
|
msgstr "Verifica via internet disponibilità aggiornamenti programma."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:106
|
|
msgid "Check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page. Will only check when mmg starts and at most once a day. No information is transmitted to the server."
|
|
msgstr "Verifica se è disponibile una nuova versione di MKVToolNix nel sito web. La verifica verrà effettuata all'avvio d mmg e almeno una volta al giorno. Nessuna informazione è trasmessa al server."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1721
|
|
msgid "Checking for updates online; please wait"
|
|
msgstr "Verifica diponibilità aggiornamenti..."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:525
|
|
msgid "Choose a chapter file"
|
|
msgstr "Seleziona un file capitolo"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275
|
|
msgid "Choose a tag file"
|
|
msgstr "Seleziona un file tag"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289
|
|
msgid "Choose a timecodes file"
|
|
msgstr "Seleziona un file timecode"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:192
|
|
msgid "Choose an attachment file"
|
|
msgstr "Seleziona un file allegato"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386
|
|
msgid "Choose an input file"
|
|
msgstr "Seleziona un file sorgente"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:259
|
|
msgid "Choose an input file to add"
|
|
msgstr "Seleziona un file sorgente da aggiungere"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:259
|
|
msgid "Choose an input file to append"
|
|
msgstr "Seleziona un file sorgente da appendere"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:336 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:740 src/mmg/mmg_dialog.cpp:761
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263 src/mmg/jobs.cpp:410
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:637 src/mmg/tabs/chapters.cpp:681
|
|
msgid "Choose an output file"
|
|
msgstr "Seleziona un file destinazione"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:328
|
|
msgid "Choose the chapter file"
|
|
msgstr "Seleziona un file capitolo"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:642
|
|
msgid "Choose the location of the mkvmerge GUI help files"
|
|
msgstr "Seleziona il percorso del file della guida GUI di mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:103
|
|
msgid "Choose the mkvmerge executable"
|
|
msgstr "Seleziona l'eseguibile mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:254
|
|
msgid "Choose the output directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella destinazione"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
|
|
msgid "Choose the segment info file"
|
|
msgstr "Seleziona il file info segmento"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:308
|
|
msgid "Choose the tags file"
|
|
msgstr "Seleziona il file tag"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:90
|
|
msgid "Clear inputs after a successful muxing run"
|
|
msgstr "Azzera campi inseriti dopo il completamento di una operazione di muxing"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:88
|
|
msgid "Clear inputs after adding a job to the job queue"
|
|
msgstr "Azzera campi inseriti dopo aggiunta di una attività alla coda lavori"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:147
|
|
msgid "Close the current file without saving"
|
|
msgstr "Chiudi il file corrente senza salvare"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:264 src/extract/tracks.cpp:396
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1989
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Segmenti"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
|
|
msgid "Cluster length '%1%' out of range (0..65535).\n"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento '%1%' fuori limiti (0..65535).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1372
|
|
msgid "Cluster length '%1%' out of range (100..32000).\n"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento '%1%' fuori limiti (0..32000).\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:208
|
|
msgid "Cluster position: %1%"
|
|
msgstr "Posizione segmento: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:209
|
|
msgid "Cluster previous size: %1%"
|
|
msgstr "Precedente dimensione segmento: %1%"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:279 src/extract/tracks.cpp:405
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:207
|
|
msgid "Cluster timecode: %|1$.3f|s"
|
|
msgstr "Timecode segmento: %|1$.3f|s"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:132 src/mmg/header_editor/frame.cpp:437
|
|
msgid "Codec ID"
|
|
msgstr "ID codec"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1019
|
|
msgid "Codec ID: %1%"
|
|
msgstr "ID codec: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1053
|
|
msgid "Codec decode all: %1%"
|
|
msgstr "Codec decodifica tutto;: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1048
|
|
msgid "Codec download URL: %1%"
|
|
msgstr "URL downlaod codec: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1044
|
|
msgid "Codec info URL: %1%"
|
|
msgstr "URL info codec: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:133 src/mmg/header_editor/frame.cpp:440
|
|
msgid "Codec name"
|
|
msgstr "Nome codec"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1035
|
|
msgid "Codec name: %1%"
|
|
msgstr "Nome codec: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1040
|
|
msgid "Codec settings: %1%"
|
|
msgstr "Impostazioni codec: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:210
|
|
msgid "Codec state: %1%"
|
|
msgstr "Stato codec: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1031
|
|
msgid "CodecPrivate, length %1%%2%"
|
|
msgstr "CodecPrivato, lunghezza %1%%2%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:150
|
|
msgid "Collapse all entries so that none of their sub-entries will be shown"
|
|
msgstr "Minimizza tutti gli elementi in modo da visualizzare una delle sotto categorie"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:773
|
|
msgid "Colour space: %1%"
|
|
msgstr "Spazio colore: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:792
|
|
msgid "Command line copied to clipboard."
|
|
msgstr "Linea di comando copiata negli Appunti."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:57
|
|
msgid "Command line options:"
|
|
msgstr "Opzioni linea di comando:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:750
|
|
msgid "Command line saved."
|
|
msgstr "Linea di comando salvata."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:369
|
|
msgid "Command line used:"
|
|
msgstr "Linea di comando usata"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:79
|
|
msgid "Common languages"
|
|
msgstr "Lingue comuni"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:779
|
|
msgid "Compression failed: %1%\n"
|
|
msgstr "Compressione fallita: %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:58 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:128
|
|
msgid "Compression:"
|
|
msgstr "Compressione:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:381
|
|
msgid "Configuration cleared."
|
|
msgstr "Configurazione azzerata."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:426
|
|
msgid "Configuration loaded."
|
|
msgstr "Configurazione caricata."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:461
|
|
msgid "Configuration saved."
|
|
msgstr "Configurazione salvata."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:830
|
|
msgid "Content compression"
|
|
msgstr "Compressione contenuto"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:795
|
|
msgid "Content encoding"
|
|
msgstr "Codifica contenuto"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:787
|
|
msgid "Content encodings"
|
|
msgstr "Codifiche contenuto"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:857
|
|
msgid "Content encryption"
|
|
msgstr "Criptazione contenuto"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:72
|
|
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
|
|
msgstr "Converti testo sottotitoli con questo set caratteri (predefinito: UTF-8)."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:279
|
|
msgid "Copy the command line to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia la linea di comando negli Appunti"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:54
|
|
msgid "CorePicture frame %1% has an invalid header size %2%.\n"
|
|
msgstr "Il frame CorePicture %1% ha una dimensione %2% non valida dell'intestazione %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_cpic.cpp:47
|
|
msgid "CorePicture frame %1% not supported.\n"
|
|
msgstr "Il frame CorePicture %1% non è supportato.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:130 src/mmg/jobs.cpp:184 src/mmg/tabs/input.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary file for mkvmerge's command line option called '%s' (error code %d, %s)."
|
|
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'opzione '%s' della linea di comando di mkvmerge (codice errore %d, %s)."
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create the file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file '%s'."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770
|
|
msgid "Could not create the specified file."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file specificato."
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:154
|
|
msgid "Could not decode the Base64 encoded data - it seems to be malformed."
|
|
msgstr "Impossibile decodificare i dati Base64 - sembra che i dati siano no corretti"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1157 src/input/r_matroska.cpp:1837
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:351
|
|
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/h.264 track.\n"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre i dati specifici del codec (AVCC) da questa traccia AVC/h.264.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:301 src/input/r_avi.cpp:306
|
|
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre la sequenza intestazione da questa traccia MPEG1-2.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_mp3.cpp:40
|
|
msgid "Could not find a valid MP3 packet."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto MP3 valido."
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:513
|
|
msgid "Could not find an index for audio track %1% (avilib error message: %2%). Skipping track.\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un indice per la traccia audio %1% (messaggio d'errore: %2%). Traccia ingnorata.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1647
|
|
msgid "Could not find gptzr when appending. %1%\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare gptrz durante l'aggiunta. %1%\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:181
|
|
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare i dati di configurazione del codec nel primo frame MPEG-4 parte 2. Questa traccia non può essere salvata in modo nativo.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:380
|
|
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la prossima pagina OGG. Questo indica un file OGG/OGM danneggiato, Proviamo a continuare.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1580 src/input/r_avi.cpp:694
|
|
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare una intestazione DTS valida nei primi frame di questa traccia.\n"
|
|
|
|
#: src/common/locale.cpp:133
|
|
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from %1% to UFT-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: %2%, %3%).\n"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe non verranno convertite in UTF-8 e il file Matroska risultante potrebbe non essere compatibile con le specifiche Matroska (error: %2%, %3%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/locale.cpp:140
|
|
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UFT-8 to %1%. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: %2%, %3%).\n"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria icone per la conversione da %1% a UTF-8. Alcune stringhe potrebbero non essere visualizzate correttamente (error: %2%, %3%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:303 src/common/chapters/chapters.cpp:305
|
|
#: src/common/tags/parser.cpp:58
|
|
msgid "Could not open '%1%' for reading.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%1%' in lettura.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:794
|
|
msgid "Could not open the clipboard."
|
|
msgstr "mpossibile aprire gli Appunti."
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:79
|
|
msgid "Could not open the corresponding correction file '%1%c'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il corrispondente file correzione '%1%c'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the destination file '%s' for writing. Error code: %d (%s)."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file destinazione '%s' in scrittura. Codice errore: %d (%s)."
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:212
|
|
msgid "Could not open the file '%1%' for directing the output.\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file '%1%' per la redirezione verso la destinazione.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:106
|
|
msgid "Could not open the timecode file '%1%' for writing (%2%).\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file timecode '%1%' in scrittura (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:147
|
|
msgid "Could not open/read the file '%1%'."
|
|
msgstr "Impossibile aprire/leggere il file '%1%'."
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:299
|
|
msgid "Could not parse the chapters in '%1%': %2%\n"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il capitolo in '%1%': %2%\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:255
|
|
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione pacchetto FLAC.\n"
|
|
|
|
#: src/common/mm_io_win.cpp:167 src/common/mm_io.cpp:181
|
|
msgid "Could not write to the output file: %1% (%2%)\n"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere nel file destinazione: %1% (%2%)\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:89 src/mmg/tabs/chapters.cpp:351
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Nazione:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281
|
|
msgid "Create &option file"
|
|
msgstr "Crea file &opzioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:300
|
|
msgid "Create WebM compliant file"
|
|
msgstr "Crea file conforme WebM"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:301
|
|
msgid "Create a WebM compliant file. mkvmerge also turns this on if the output file name's extension is \"webm\". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8 video and Vorbis audio tracks. Neither chapters nor tags are allowed. The DocType header item is changed to \"webm\"."
|
|
msgstr "Crea un file compatibile WebM. mkvmerge abilita qiuesta opzione se l'estensione del file destinazione è \"webm\". In questo modo vengono forzate alcune restrizioni. I soli codec permessi sono VP8 per il video e Vorbis come tracce audio. Nè i capitoli nè i tag sono eprmessi. L'elemento inetsazione DocType è modificato in \"webm\"."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:285
|
|
msgid "Create a new chapter file"
|
|
msgstr "Crea un nuovo file capitolo"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:678
|
|
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '%1%').\n"
|
|
msgstr "Parametri ritaglio: non dati nella forma <TID>:<sinistro>,<alto>,<destro>,<basso> es. 0:10,5,10,5 (l'argomento era '%1%').\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:252
|
|
msgid "Cropping:"
|
|
msgstr "Ritaglio:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1241
|
|
msgid "Cue block number: %1%"
|
|
msgstr "Numero blocco taglio: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1237
|
|
msgid "Cue cluster position: %1%"
|
|
msgstr "Posizione cluster taglio: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1246
|
|
msgid "Cue codec state: %1%"
|
|
msgstr "Stato codec taglio: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:286
|
|
msgid "Cue name format:"
|
|
msgstr "Formato nome taglio:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1212
|
|
msgid "Cue point"
|
|
msgstr "Punto taglio"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1262
|
|
msgid "Cue ref cluster: %1%"
|
|
msgstr "Cluster rif taglio: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1270
|
|
msgid "Cue ref codec state: %1%"
|
|
msgstr "Stato codec rif taglio: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1266
|
|
msgid "Cue ref number: %1%"
|
|
msgstr "Numero rif taglio: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1258
|
|
msgid "Cue ref time: %|1$.3f|s"
|
|
msgstr "Tempo rif taglio: %|1$.3f|s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1249
|
|
msgid "Cue reference"
|
|
msgstr "Riferimento taglio"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398
|
|
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line %1%.\n"
|
|
msgstr "Analisi taglio: elemento INDICE non valido nella linea %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:417
|
|
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got %1%, expected %2%) in line %3%,\n"
|
|
msgstr "Analsi taglio: numero INDICE non valido (ottenuto %1%, atteso %2%) alla linea %3%,\n"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:279
|
|
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: %1%)\n"
|
|
msgstr "Analsii taglio: nessun elemento INDICE trovato per la TRACCIA precedente (linea attuale %1%)\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1221
|
|
msgid "Cue time: %|1$.3f|s"
|
|
msgstr "Tempo taglio: %|1$.3f|s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1224
|
|
msgid "Cue track positions"
|
|
msgstr "Posiziione traccia taglio"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1233
|
|
msgid "Cue track: %1%"
|
|
msgstr "Traccia taglio: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1196
|
|
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
|
|
msgstr "Tagli (i sotto elementi verranno ignorati)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:50 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:126
|
|
msgid "Cues:"
|
|
msgstr "Tagli:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:429
|
|
msgid "Current and past jobs:"
|
|
msgstr "Attività attuale e precedenti:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:732
|
|
msgid "Current command line"
|
|
msgstr "Linea comandi attuale"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current job ID %d:"
|
|
msgstr "ID attività attuale: %d:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:80
|
|
msgid "Current job ID 1000:"
|
|
msgstr "ID attività attuale 1000:"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:166
|
|
msgid "Current value:"
|
|
msgstr "Valore attuale:"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:60
|
|
msgid "Current version:"
|
|
msgstr "Versione attuale:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:484
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: src/output/p_dts.cpp:84
|
|
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
|
|
msgstr "Informazione intestazione DTS modificata! - Nuovo formato:\n"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:31
|
|
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
|
|
msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:194
|
|
msgid "DTS_Header problem: encoded with an incompatible new encoder version\n"
|
|
msgstr "Problema Intestazione_DTS: codificato con un nuova versione codec\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:158
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid core sampling frequency\n"
|
|
msgstr "Problema Intestazione_DTS: frequenza campionamento principale non valida\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:140
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid frame bytes size\n"
|
|
msgstr "Problema Intestazione_DTS: dimensione byte frame non valida\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:133
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid number of blocks in frame\n"
|
|
msgstr "Problema Intestazione_DTS: numero blocchi non valido nel frame\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:234
|
|
msgid "DTS_Header problem: invalid source PCM resolution\n"
|
|
msgstr "Problema Intestazione_DTS: risoluzione sorgente PCM non valida\n"
|
|
|
|
#: src/common/dts.cpp:292
|
|
msgid "DTS_Header problem: not enough data to read header\n"
|
|
msgstr "Problema Intestazione_DTS: dati insufficienti per leggere l'intestazione\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:238
|
|
msgid "Data is not allowed inside <%1%>."
|
|
msgstr "Dati non permessi all'interno <%1%>."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:599
|
|
msgid "Date (invalid, value: %1%)"
|
|
msgstr "Data (non valida, valore %1%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:597
|
|
msgid "Date: %1% UTC"
|
|
msgstr "Data: %1% UTC"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:79
|
|
msgid "Debug> "
|
|
msgstr "Debug >"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:194 src/mmg/tabs/input_format.cpp:212
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:421
|
|
msgid "Default duration"
|
|
msgstr "Durata predefinita"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1071
|
|
msgid "Default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)"
|
|
msgstr "Durata predifinita: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps per una traccia video)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1086
|
|
msgid "Default flag: %1%"
|
|
msgstr "Indicatore predefinito: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:183
|
|
msgid "Default track flag:"
|
|
msgstr "Indicatore traccia predefinita:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:242
|
|
msgid "Delay (in ms):"
|
|
msgstr "Ritardo (in ms):"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:243
|
|
msgid "Delay this track's timecodes by a couple of ms. Can be negative. Works with all track types, but negative delays should not be used with video tracks."
|
|
msgstr "Ritarda il timecode di questa traccia di un paio di ms. Può essere negativo. Funziona con tutti i tipi di traccia, ma un ritardo negativo non può essere usato con le tracce video"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:196
|
|
msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
|
|
msgstr "Ritardo: %|1$.3f|ms"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:169
|
|
msgid "Delete all occurences of a property"
|
|
msgstr "Elimina tutte le occorrenze della proprietà"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:485
|
|
msgid "Delete the selected job(s) from the job queue"
|
|
msgstr "Elimina le attivitò selezionate dalla coda attività"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:439
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1404
|
|
msgid "Description already exists"
|
|
msgstr "La descrizione esiste già"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:51 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:155
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:160
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:29
|
|
msgid "Dirac"
|
|
msgstr "Dirac"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:100
|
|
msgid "Disable header removal compression for audio and video tracks by default"
|
|
msgstr "Compressione intestazione tracce audio e video disabilitata come opzione predefinita"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:480
|
|
msgid "Disable the selected job(s) and sets their status to 'done'"
|
|
msgstr "Disabilita le attività selezionate e imposta il loro stato a 'completato'"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:134
|
|
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
|
|
msgstr "Disabilita l'uso di SimpleBlocks invece di BlockGroups."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:100
|
|
msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. Use only for testing."
|
|
msgstr "Disabilita interlacciatura per tutte le tracce. Questo incrementerà la dimensione del file, specialmente se ci sono molte tracce. Usare solo per test."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:653 src/merge/mkvmerge.cpp:659
|
|
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '%1%').\n"
|
|
msgstr "Dimensione visualizzazione: non permesso nella forma <TID>:<larghezza>x<altezza>, es. 1:640x480 (l'argomento era '%1%').\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:712
|
|
msgid "Display height: %1%"
|
|
msgstr "Altezza visualizzazione: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:739
|
|
msgid "Display unit: %1%%2%"
|
|
msgstr "Unità visualizzazione: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:152
|
|
msgid "Display usage information"
|
|
msgstr "Visualizza informazione uso"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:224
|
|
msgid "Display width/height:"
|
|
msgstr "Visualizza larghezza/altezza:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:707
|
|
msgid "Display width: %1%"
|
|
msgstr "Visualizza larghezza: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:116
|
|
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
|
|
msgstr "Non aggiungere un elemento per i capitoli nell'elemento meta seek."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:118
|
|
msgid "Do not write meta seek elements at all."
|
|
msgstr "Non scrivere elemento meta seek per tutti."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1876
|
|
msgid "Doc type read version: %1%"
|
|
msgstr "Versione tipo documento letta: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1873
|
|
msgid "Doc type version: %1%"
|
|
msgstr "Versione tipo documento: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1870
|
|
msgid "Doc type: %1%"
|
|
msgstr "Tipo documento: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:30
|
|
msgid "Dolby TrueHD"
|
|
msgstr "Dolby TrueHD"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
|
|
msgid "Don't write variable parts to output files (only for debugging)."
|
|
msgstr "Non scrivere parti variabili nei file destinazione (solo per debug)."
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:115
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "Completato.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:66
|
|
msgid "Download URL:"
|
|
msgstr "URL download:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:197
|
|
msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
|
|
msgstr "Durata: %|1$.3f|ms"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:576
|
|
msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
|
|
msgstr "Durata: %|1$.3f|s (%2%)"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111
|
|
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
|
|
msgstr "E&sci\tCtrl-Q"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1846
|
|
msgid "EBML head"
|
|
msgstr "Intestazione EBML"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1864
|
|
msgid "EBML maximum ID length: %1%"
|
|
msgstr "Lunghezza massima ID EBML: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1867
|
|
msgid "EBML maximum size length: %1%"
|
|
msgstr "Dimensione massima lunghezza EBML: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1861
|
|
msgid "EBML read version: %1%"
|
|
msgstr "Versione EBML letta: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1858
|
|
msgid "EBML version: %1%"
|
|
msgstr "Versione EBML: %1%"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1187
|
|
msgid "EVIL internal bug! (unknown file type). %1%\n"
|
|
msgstr "Errore interno! (tipo file sconosciuto). %1%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:339
|
|
msgid "Each chapter and each edition has a unique identifier. This identifier is normally assigned automatically by the programs, but it can be changed manually if it is really needed."
|
|
msgstr "Ogni capitolo e ogni edizione hanno un identificatore univoco. Questo identificatore è normalmente assegnato automaticamente dal programma, ma può essere modificato manualmente se serve."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:825
|
|
msgid "Each edition must contain at least one chapter."
|
|
msgstr "Ogni edizione deve contenere almeno un capitolo"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:181
|
|
msgid "EbmlVoid (size: %1%)"
|
|
msgstr "EbmlVoid (dimensione: %1%)"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:182
|
|
msgid "Edit selectors"
|
|
msgstr "Modifica selettori"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edition %d"
|
|
msgstr "Edizione %d"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:876 src/mmg/tabs/chapters.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EditionEntry %u"
|
|
msgstr "ElementoEdizione %u"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:70
|
|
msgid "Element %1% is written.\n"
|
|
msgstr "Scritto elemento %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:109
|
|
msgid "Element types:\n"
|
|
msgstr "Tipi elementi: \n"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:55
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:137
|
|
msgid "Elements in the category '%1%' ('--edit %2%'):\n"
|
|
msgstr "Gli elementi nella categoria '%1%' ('--edit %2%'):\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:233
|
|
msgid "Enable splitting..."
|
|
msgstr "Abilita suddivisione..."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1008
|
|
msgid "Enabled: %1%"
|
|
msgstr "Abilitato: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:234
|
|
msgid "Enables splitting of the output into more than one file. You can split after a given size, after a given amount of time has passed in each file or after a list of timecodes."
|
|
msgstr "Abilita suddivisione della destinazione in più file. Puoi suddividere dopo una certa dimensione, dopo un certo tempo trascorso per ogni file o dopo un elenco di timecode."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:867
|
|
msgid "Encryption algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr "Algritmo cifratura: %1% (%2%)"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:879
|
|
msgid "Encryption key ID: %1%"
|
|
msgstr "ID chiave criptazione: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:337
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fine:"
|
|
|
|
#: src/common/iso639.cpp:527
|
|
msgid "English language name"
|
|
msgstr "Nome lingua inglese"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:130 src/info/wxwidgets_ui.cpp:229
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.cpp:73
|
|
msgid "Error %1%\n"
|
|
msgstr "Errore %1%\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:133
|
|
msgid "Error in line %1%: expected a SRT timecode line but found something else. Aborting this file.\n"
|
|
msgstr "Errore nella linea %1%: atteso una liena timecode SRT ma invece trovato altro. File ignorato.\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:124
|
|
msgid "Error in line %1%: expected subtitle number and found some text.\n"
|
|
msgstr "Errore nella linea %1%: atteso numero sottotitolo trovato altro testo.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_mapping.cpp:43
|
|
msgid "Error initializing the tables for the chapter, tag and segment info elements: Could not find the element with the debug name '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr "Errore inzializzazione tabelle per il capitolo, tag e elementi info segmento: impossibile trovare l'elemento con il nome debug '%1%'. %2%\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:246 src/mmg/mmg_dialog.cpp:391 src/mmg/mmg_dialog.cpp:410
|
|
msgid "Error loading settings"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento impostazioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:706
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Errore nell'apertura del file"
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1046
|
|
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
|
|
msgstr "Errore nell'analisi di un pacchetto MPEG PS durante la fase di lettura intestazione. Questo flusso sembra danneggiato.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:452
|
|
msgid "Error parsing the chapters in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
|
|
msgstr "Errore nell'analisi del capitolo in '%1%': alcuni elementi fondamentali non sono presenti.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:586
|
|
msgid "Error parsing the file"
|
|
msgstr "Errore nell'analisi del file"
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:358 src/merge/mkvmerge.cpp:490
|
|
msgid "Error parsing the tags in '%1%': some mandatory elements are missing.\n"
|
|
msgstr "Errore nell'analisi dei tag in '%1%': alcuni elementi fondamentali sono mancanti.\n"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:77
|
|
msgid "Error saving the information"
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio delle informazioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:693 src/mmg/header_editor/frame.cpp:699
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1894 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1900
|
|
msgid "Error writing Matroska file"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura del file Matroska"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:72 src/mmg/mux_dialog.cpp:189
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:73
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:63
|
|
msgid "Error: %1% parser failed for '%2%', line %3%, column %4%: %5%\n"
|
|
msgstr "Errore: analizzatore %1 fallito per '%2%', linea %3%, colonna %4%: %5%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1928
|
|
msgid "Error: Couldn't open input file %1% (%2%).\n"
|
|
msgstr "Errore: impossibile aprire file sorgente %1% (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:184 src/extract/tracks.cpp:339
|
|
msgid "Error: No EBML head found."
|
|
msgstr "Errore: nessuna intestazione EBML trovata"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1636
|
|
msgid ""
|
|
"Error: no output file name was given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: nessun nome file destinazione definito.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_vorbis.cpp:63
|
|
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
|
|
msgstr "Errore: vorbis_packetizer: impossibile estrarre i parametri del flusso dai primi pacchetti.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:95
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:360
|
|
msgid "Everything went fine."
|
|
msgstr "Qualsiasi cosa appai corretta."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79 src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:113
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|%s"
|
|
msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:149
|
|
msgid "Expand all entries so that their sub-entries will be shown"
|
|
msgstr "Espandi tutti gli elementi in modo da visulizzare i sotto elementi"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:111
|
|
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '%1%' instead. Additional error message: %2%"
|
|
msgstr "Atteso un tempo nel formato seguente: OO:MM:SS.mmm (OO = Ore, MM = minuti, SS = secondo, mmm = milliisecondi fino a nanoscendi. E' possibile usare fino a 9 numeri per 'm' che signficano precisione a livello di nanosceondi). E' possibile omettere le ore. Trovato invece '%1%'. Messaggio aggiungitvo errore: %2%"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:78
|
|
msgid "Expected an unsigned integer but found '%1%'."
|
|
msgstr "Atteso un intero non firmato ma trovato '%1%'."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:102
|
|
msgid "Exports the chapter infomartion in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
|
|
msgstr "Esporta le informazioni capitolo in un formato semplice usato negli strumenti OGM ( (CAPITOLO01=... NOMECAPITOLO=...)."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:192
|
|
msgid "Extra options"
|
|
msgstr "Opzioni speciali"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
|
|
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
|
|
msgstr "Estrae i dati in un formato RAW includendo Codecprivate come intestazione."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
|
|
msgid "Extract the data to a raw file."
|
|
msgstr "Estrai i dati in file RAW."
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:131 src/output/p_mpeg4_p10.cpp:68
|
|
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
|
|
msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 10 (AVC) e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:338
|
|
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
|
|
msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dai dati video MPEG-4 Layer 2 e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_theora.cpp:74
|
|
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to %1%/%2%.\n"
|
|
msgstr "Estrae le informazioni sul rapporto d'aspetto dalle intestazioni video Theora e imposta la dimensione di visualizzazione a %1%/%2%.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:110
|
|
msgid "Extracting track %1% with the CodecID '%2%' to the file '%3%'. Container format: %4%\n"
|
|
msgstr "Estarzione traccia %1% con ID codec '%2%' nel file '%3%'. Formato contenitore: %4%\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:94
|
|
msgid "Extraction of track number %1% with the CodecID '%2%' is not supported.\n"
|
|
msgstr "Non supportata estrazione traccia numero %1% con ID codec '%2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:33
|
|
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
|
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:233
|
|
msgid "FPS:"
|
|
msgstr "FPS:"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:81
|
|
msgid "Failed to create the VobSub data file '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file dati VobSub '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_base.cpp:73 src/extract/xtr_textsubs.cpp:337
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:236
|
|
msgid "Failed to create the file '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:44
|
|
msgid "Failed to create the temporary file '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%1%': %2% (%3%)\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:379
|
|
msgid "Failed to parse an USF subtitle entry for track %1%: %2%\n"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare elemento sottotitolo USF per la traccia %1%: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:340
|
|
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track %1%: %2%\n"
|
|
msgstr "Imposssibile analizzare i dati privati codec USF per la traccia %1%: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:391
|
|
msgid "Failed to parse the USF end tag for track %1%: %2%\n"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare tag fine USF per la traccia %1%: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:607
|
|
msgid "Family UID:%1%"
|
|
msgstr "UID famiglia:%1%"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:394
|
|
msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
|
msgstr "Il file %1% è di tipo sconosciuto. Controllare i tipi di file supportati ('mkvmerge --list-types') e contattare l'autore Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> se il tipo di file è supportato ma non riconosciuto correttamente.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1405
|
|
msgid "File '%1%': container: %2%"
|
|
msgstr "File '%1%': contenitore: %2%"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1323
|
|
msgid "File '%1%': unsupported container: %2%\n"
|
|
msgstr "File '%1%': contenitore non supportato: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1335
|
|
msgid "File UID: %1%"
|
|
msgstr "UID file: %1%"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:469 src/input/r_real.cpp:479
|
|
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame %1%.\n"
|
|
msgstr "Il file contiene meno frame di quelli previsti o è corrotto dopo il frame %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:770 src/mmg/mux_dialog.cpp:131
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:312
|
|
msgid "File creation failed"
|
|
msgstr "Creazione file fallita"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1331
|
|
msgid "File data, size: %1%"
|
|
msgstr "Dati file, dimensione: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1319
|
|
msgid "File description: %1%"
|
|
msgstr "Descrizione file: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:364 src/mmg/tabs/input.cpp:377
|
|
msgid "File identification failed"
|
|
msgstr "Identificazione file fallita"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File identification failed for '%s'. Return code: %d"
|
|
msgstr "Identificazione file fallita per '%s'. Codice ritornato: %d"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File identification failed. Return code: %d. Errno: %d (%s). Make sure that you've selected a mkvmerge executable in the settings dialog."
|
|
msgstr "Identificazione file fallita per '%s'. Codice ritornato: %d. Err: %d (%s). Assicurarsi di aver selezionato un eseguibile mkvmerge nella finestra di impostazioni."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:298
|
|
msgid "File is already processed"
|
|
msgstr "Il file è già stato processato"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:528
|
|
msgid "File modified"
|
|
msgstr "File modificato"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1323
|
|
msgid "File name: %1%"
|
|
msgstr "Nome file: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550
|
|
msgid "File parsing failed"
|
|
msgstr "Analisi file fallita"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:737
|
|
msgid "File removal not possible"
|
|
msgstr "Rimozione file non possibile"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:705 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1907
|
|
msgid "File structure warning"
|
|
msgstr "Avvertenza struttura file"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:261
|
|
msgid "File/segment linking"
|
|
msgstr "Collegamento file/segmento"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:229
|
|
msgid "File/segment title:"
|
|
msgstr "Titolo file/segmento:"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:877
|
|
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr "Il file non può essere aggiunto a sè stesso. L'argomento per '--append-to' non è valido.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished job ID %d on %s: status '%s'"
|
|
msgstr "Completato ID attività %d in %s: stato '%s'"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:445
|
|
msgid "Finished on"
|
|
msgstr "Completato il"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished processing on %s"
|
|
msgstr "Elaborazione completata il %s"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:147
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Numero virgola mobile"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:270 src/mmg/tabs/global.cpp:272
|
|
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
|
|
msgstr "Per una spiegazione dettagliata del collegamento file/segmento e di questa funzione consultare al documentazione di mkvmerge."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:122
|
|
msgid "Force EBML style lacing."
|
|
msgstr "Forza collegamento stile EBML."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:120
|
|
msgid "Force Xiph style lacing."
|
|
msgstr "Forza collegamento stile Xiph."
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:177
|
|
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
|
|
msgstr "Forza l'uso del 'codice' per la traduzione."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1090
|
|
msgid "Forced flag: %1%"
|
|
msgstr "Indicatore forzato: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:185
|
|
msgid "Forced track flag:"
|
|
msgstr "Marcatore traccia forzato:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:228
|
|
msgid "Forces the FourCC of the video track to this value. Note that this only works for video tracks that use the AVI compatibility mode or for QuickTime video tracks. This option CANNOT be used to change Matroska's CodecID."
|
|
msgstr "Erzwingt, dass der FourCC-Wert des Videotracks auf einen festen Wert gesetzt wird. Beachten Sie, dass dieses nur für Videotracks, die im AVI-Kompatibilitätsmodus gespeichert sind, sowie für Quicktime-Videotracks funktioniert. Diese Option kann NICHT benutzt werden, um die Matroska-CodecID zu ändern."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:130
|
|
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
|
|
msgstr "Forza il lettore Matroska ad usare un pacchettizzatore generico diretto anche per tipi di traccia conosciuti e supportati."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:238
|
|
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes. This parameter is only available for AVC/h.264 elementary streams read from AVC/h.264 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
|
|
msgstr "Forza la lunghezza della dimensione NALU a un certo numero di byte. Questo parametro è disponibile solo per flussi elementary AVC/h.264 letti da file AVC/h.264 ES, AVI o Matroska creati con '--engage allow_avc_in_vwf_mode'. Predefinito è 4 byte, ma ci sono file che non contengono un frame o una fetta più grande di 65535 byte. Per alcuni file si può usare questo parametro e decrementare la dimensione a 2."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:104
|
|
msgid "Forces the timecode scale factor to REPLACEME. You have to replace REPLACEME with a value between 1000 and 10000000 or with -1. Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timecodes and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timecode scale factor so that all timecodes and durations have a precision of one sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction. If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
|
|
msgstr "Forza il fattore di scala timecode a SOSTITUSCIMI. E' necessario sostituire SOSTITUISCIMI con un valore tra 1000 e 10000000 or con -1. Normalmente mkvmerge usa un valore di 10000000 che significa che il timecode e la durata avreanno una precisione di 1ms. Per file che non conterranno una traccia video ma almeno una traccia audio mkvmerge sceglierà automaticamente un fattore di scala timecode e durata che avranno la precisione di un campione. Questo causa un grande lavoro ma permette una precisione nel posizionamento e nell'estrazione. Se è usato il valore -1 mkvmerge userà la precisione di un campione anche se è presente una traccia video. "
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:191
|
|
msgid "Format specific options"
|
|
msgstr "Opzioni specifiche formato"
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:442
|
|
msgid "Found B frame without second reference in a non closed GOP. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr "Traovato frame B senza secondo riferimento in un non chiuso GOP. Sistemare il flusso video MPEG2 prima di effettuare il multiplex.\n"
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:396
|
|
msgid "Found group of picture with broken link. You may want use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr "Trovato gruppo di immagini con collegamento interrotto. E' possibile usare la recodifica veloce prima di tentare il multiplex.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:131
|
|
msgid "Found no encoded data nor '@file' to read binary data from."
|
|
msgstr "Trovati dati non codificati nè '@file' per leggere i dati binari da file."
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:444
|
|
msgid "Found one or more B frames without second reference in the first GOP. You may want to fix the MPEG2 video stream or use smart reencode before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr "Trovati uno o più frame B senza secondo riferimento nel primo GOP. E' necessario sistemare il flusso video MPEG2 o usare la ricodifica veloce prima di tentare il multiplexing.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:227
|
|
msgid "FourCC:"
|
|
msgstr "FourCC:"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1124
|
|
msgid "FourCC: Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "FourCC: ID traccia non valido in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1120
|
|
msgid "FourCC: Missing track ID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "FourCC: ID traccia mancante '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:195
|
|
msgid "Frame number: %1%"
|
|
msgstr "Numero frame: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:777
|
|
msgid "Frame rate: %1%"
|
|
msgstr "ferquenza frame: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:185 src/info/mkvinfo.cpp:204
|
|
msgid "Frame with size %1%%2%%3%"
|
|
msgstr "Frame con dimensione %1%%2%%3%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:133
|
|
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track. What you input here is added after all the other options mmg adds so that you could overwrite any of mmg's options for this track. All occurences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
|
|
msgstr "Campo a modifica libera per opzione definita da utente per questa traccia. Quello inserito qui è aggiunto dopo tutte le altre opzioni mmg in modo da poter sovrascrivere qualsiasi opzione 'mmg' per questa traccia. Tutte el occorrenze della stringa \"<TID>\" verranno sostituite dall'ID traccia."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:748
|
|
msgid "Gamma: %1%"
|
|
msgstr "Gamma: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:190
|
|
msgid "General track options"
|
|
msgstr "Opzioni generali tracce"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:309
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:228 src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
|
|
msgid "Global options"
|
|
msgstr "Opzioni globali"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global tags (%d entries) from %s"
|
|
msgstr "Tag globali (%d elementi) da %s"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1411
|
|
msgid "Global tags: %1% entries"
|
|
msgstr "Tag globali: %d elementi"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:154
|
|
msgid "H&eaders"
|
|
msgstr "Int&estazioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:174
|
|
msgid "Header editor"
|
|
msgstr "Editor intestazione"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:133
|
|
msgid "Header editor ready."
|
|
msgstr "Editor intestazione disponibile."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header editor: %s"
|
|
msgstr "Editor intestazione: %s"
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:284
|
|
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained %1% bytes which is less than the size of the headers that should be removed, %2%."
|
|
msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perchè il buffer contiene %1% byte che è inferiore alla dimensione delle intestazioni che devonoe ssere rimosse, %2%"
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:298
|
|
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:%1%; found:%2%."
|
|
msgstr "La rimozione della compressione intestazione non è possibile perchèil buffer non inizia con i byte che devono essere rimosssi. Byte cercati: :%1%; trovati:%2%."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:636
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:641
|
|
msgid "Header validation"
|
|
msgstr "Validazione intestazione"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569 src/mmg/header_editor/frame.cpp:579
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785
|
|
msgid "Headers modified"
|
|
msgstr "Intestazione modificata"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
|
|
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
|
|
msgstr "Altezza in pixel del frame codificato."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
|
|
msgid "Height of the video frames to display."
|
|
msgstr "Altezza del frame video da visualizzare."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:692 src/mmg/mmg_dialog.cpp:698
|
|
msgid "Help file not found"
|
|
msgstr "File della Guida non disponibile"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:722
|
|
msgid ""
|
|
"Help is available in form of tool tips, from the\n"
|
|
"'Help' menu or by pressing the 'F1' key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La guida è disponibile nella forma di suggerimenti\n"
|
|
"el menu Guida in linea o premendo il tastoo F1."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add more command line options either by\n"
|
|
"entering them below or by chosing one from the drop\n"
|
|
"down box and pressing the 'add' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui è possibile aggiungere più opzioni della linea di comando sia\n"
|
|
"insrendole sotto o scegliendone una dall'elenco e premendo\n"
|
|
"il pulsante 'aggiunngi'."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:335
|
|
msgid "Here you can adjust all the timecodes of the selected chapter and of all its sub-chapters by a specific amount either increasing or decreasing them."
|
|
msgstr "Qui è possibile regolare tutti i timecode del capitolo selezionato e di tutti i sotto capitoli per uno specifico quantitativo e incrementarli o decrementarli."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the default values that mmg will use\n"
|
|
"for each chapter that you create. These values can\n"
|
|
"then be changed if needed. The default values will be\n"
|
|
"saved when you exit mmg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi impostare i valori predefiniti che mmg userà per ogni capitolo che verrà creato.\n"
|
|
"Questi valori possono essere modificati se necessario.\n"
|
|
"I valori predefiniti verranno salvati quando esci da mmg."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:332
|
|
msgid "Here you can set the values for the language and the country that you want to apply to all the chapters below and including the currently selected entry."
|
|
msgstr "Qui è possibile impostare la lingua e la nazione che si vuole applicare a tutti i capitoli indicati sotto e includendo gli elementi attualmente selezionati."
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:434
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/common/iso639.cpp:529
|
|
msgid "ISO639-1 code"
|
|
msgstr "Codice ISO639-1"
|
|
|
|
#: src/common/iso639.cpp:528
|
|
msgid "ISO639-2 code"
|
|
msgstr "Codice ISO639-2"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:35
|
|
msgid "IVF with VP8 video files"
|
|
msgstr "IVF con file video VP8"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:342
|
|
msgid "If a chapter is marked 'hidden' then the player should not show this chapter entry to the user. Such entries could still be used by the menu system."
|
|
msgstr "Se un capitolo è segnato conme 'nascosto' il riproduttore non dovrebbe visualizzare questo capitolo all'utente. Alcuni elementi potrebbero essere ancora usati dal menu sistema."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:345
|
|
msgid "If a chapter is not marked 'enabled' then the player should skip the part of the file that this chapter occupies."
|
|
msgstr "Se un capitolo non è marcato come 'abilitato' nel riproduttore potrebbe ignorare la parte del file che questo capitolo occupa."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:75
|
|
msgid "If checked mmg will ask for confirmation before overwriting existing files, or before adding a new job if there's an old job whose description matches the new one."
|
|
msgstr "Se selezionato mmg chiederà conferma prima di sovrascrivere un file esistente, o prima di aggiungere una nuova attività se ne esiste una precedente con la stessa descrizione della nuova."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:60
|
|
msgid "If checked mmg will automatically set the output filename if it hasn't been set already. This happens when you add the first file. If unset mmg will not touch the output filename."
|
|
msgstr "Se selezionato mmg imposterà automaticamente il nome file destinazione se non è già stato impostato. Questo si verifica quando si aggiunge il primo file. Se non impostato mmg non modificherà il nome file destinazione."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:101
|
|
msgid "If checked mmg will set the 'compression' drop down box to 'none' for all audio and video tracks by default. The user can still change the compression setting afterwards."
|
|
msgstr "Se selezionato mmg imposterà come rpedefinito il valore 'compressione' a nessuna per tutte le tracce video e audio. L'utente potrà comunque modificare la compressione in fase successiva."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:95
|
|
msgid "If checked mmg will warn if it thinks that you're using it incorrectly. Such warnings are shown at least once even if you turn this feature off."
|
|
msgstr "Se selezionnato mmg avviserà se pensa che lo stiate usando non correttamente. Alcune avvertenze sono visualizzate comunque anche se questa opzione non è abilitata."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:71
|
|
msgid "If left empty then mmg will set the output file name to be in the same directory as the first file added to this job. Otherwise this directory will be used."
|
|
msgstr "Se lasciato vuoto mmg imposterà il file nella stessa cartella del primo file aggiunto a questa attività. Altrimenti verrà usata la cartella selezionata."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:168
|
|
msgid "If splitting is a file can be attached either to all files created or only to the first file. Has no effect if no splitting is used."
|
|
msgstr "Se si usa la divisione un file può essere aggiunto a tutti i file o solo al primo file. Non ha effetto se non viene usata la suddivisione"
|
|
|
|
#: src/output/p_textsubs.cpp:70
|
|
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends (%1%).\n"
|
|
msgstr "Ignora un elemento che iniza dopoa la sua fine (%1%).\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:511
|
|
msgid "Imported font from %1%"
|
|
msgstr "Font importata da %1%"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:511
|
|
msgid "Imported picture from %1%"
|
|
msgstr "Immagine importata da %1%"
|
|
|
|
#: src/input/r_corepicture.cpp:226
|
|
msgid "Impossible to use file '%1%': The file could not be opened for reading.\n"
|
|
msgstr "Impossibile usare il file '%1%': il file non può essere aperto in lettura.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1863
|
|
msgid "Incompatible mkvmerge version"
|
|
msgstr "Versione mkvmerge incompatibile"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:948
|
|
msgid "Incompatible track"
|
|
msgstr "Traccia incompatibile"
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:608
|
|
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: %1% != len_check %2%)\n"
|
|
msgstr "Pacchetto audio ACC inconsistente (lunghezza: %1% != check_lungh %2%)\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:175
|
|
msgid "Increase verbosity."
|
|
msgstr "Aumenta dettaglio messaggi"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:307
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520
|
|
msgid "Input data error"
|
|
msgstr "Errore dati sorgente"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:182
|
|
msgid "Input files:"
|
|
msgstr "File sorgenti:"
|
|
|
|
#: src/common/bitvalue.cpp:67
|
|
msgid "Input too long: %1% > %2%"
|
|
msgstr "Sorgente troppo lungo: %1% > %2%"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:116
|
|
msgid "Interface language:"
|
|
msgstr "Lingua interfaccia:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:752
|
|
msgid "Interlaced: %1%"
|
|
msgstr "Interlacciato: %1%"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:142
|
|
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. %1%"
|
|
msgstr "Errore interno: tracks.cpp SSA #1. %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:709 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1911
|
|
msgid "Internal program error"
|
|
msgstr "Errore interno programma"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1048
|
|
msgid "Invalid %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "%1% non valido specificato in '--%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/base64.cpp:135
|
|
msgid "Invalid Base64 character encountered"
|
|
msgstr "Incontrato carattere Base64 non valido"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:160
|
|
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Livello AggiuntaBlocco non valido nell'argomento '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1473
|
|
msgid "Invalid UID. A UID is simply a number."
|
|
msgstr "UID non valido. UID è semplicemente un numero."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1482
|
|
msgid "Invalid UID. This chapter UID is already in use. The original UID has not been changed."
|
|
msgstr "UID non valido. Questo UID capitolo è già in uso. L'UID originale non è stato modificato."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1496
|
|
msgid "Invalid UID. This edition UID is already in use. The original UID has not been changed."
|
|
msgstr "UID non valido. Questo UID edizione è già in uso. L'UID originale non è stato modificato."
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:703 src/input/r_avi.cpp:708 src/input/r_avi.cpp:725
|
|
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
|
|
msgstr "Intestazione Vorbis non valida nella traccia audio AVI."
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:237
|
|
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr "ID/nome file allegato non valido specificato nell'argomento '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:211
|
|
msgid "Invalid binary data format '%1%' specified. Supported are 'Base64', 'ASCII' and 'hex'."
|
|
msgstr "Formato dati '%1%' specificato non valido. Sono supportati 'Base64', 'ASCII' e 'hex'."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:897
|
|
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track %1%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione boleana specificata non valida in '--default-track %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:923
|
|
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track %1%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione boleana specificata non valida in '--forced-track %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1307
|
|
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
|
|
msgstr "oleano non valido specificato in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:63
|
|
msgid "Invalid change spec (%3%) in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Specifiche modificate (%3%) non valide in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:978
|
|
msgid "Invalid compression option specified in '--compression %1%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione compressione non valida speficata in '--compression %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:971
|
|
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression %1%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione compressione non valida. Nessun ID traccia specificato in '--compression %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:121
|
|
msgid "Invalid country selected"
|
|
msgstr "Nazione seelzionata non valida"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:948
|
|
msgid "Invalid cues option specified in '--cues %1%'.\n"
|
|
msgstr "pzione tagli non valida specificata in '--cues %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:941
|
|
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues %1%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione tagli non valida. Nessun ID traccia specificato in '--cues %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nome file non valido"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:838
|
|
msgid "Invalid format for '--split' in '--split %1%'.\n"
|
|
msgstr "Formato non valido per '--split' in '--split %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:211
|
|
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Il primo campo non è un intero. Questo elemento verrà ignorato.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:200
|
|
msgid "Invalid format for a SSA line ('%1%') at timecode %2%: Too many fields found (%3% instead of 9). This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr "Formato non valido per la linea SSA ('%1%') al timecode %2%. Trovati troppi campi (%3% invece di 9). Questo elemento verrà ignorato.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1380
|
|
msgid "Invalid format used for the adjustment."
|
|
msgstr "Formato non valido usato per la regolazione."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid format used for the end time for '%s'. Setting value to 0."
|
|
msgstr "Formato non valido suato per il tempo finale per '%s%'. Impostazione valore a 0."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid format used for the start time for '%s'. Setting value to 0."
|
|
msgstr "Formato non valido suato per il tempo iniziale per '%s%'. Impostazione valore a 0."
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:221
|
|
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
|
|
msgstr "Formato non valido. Devono essere indicati minuti e secondi., ma nessuna colonna è stat trovata."
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:207
|
|
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
|
|
msgstr "Formato non valido. Virgola nella parte nano secondi"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:190
|
|
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
|
|
msgstr "Formato non valido. Più di nove numeri nano secondi"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:209
|
|
msgid "Invalid format: More than two colons"
|
|
msgstr "Formato non valido. Più di due virgole"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:211
|
|
msgid "Invalid format: No digits before colon"
|
|
msgstr "Formato non valido, Nessun numero prima della virgola"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:200
|
|
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
|
|
msgstr "Formato non valido. Nessun numero prima del punto decimale."
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:197
|
|
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
|
|
msgstr "Formato non valido. Secondo punto decimale dopo il primo punto decimale."
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:224
|
|
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
|
|
msgstr "Fomato non valido. L'ultimo carattere è una virgola o un punto decimale invece di un numero."
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:217
|
|
msgid "Invalid format: unknown character '%1%' found"
|
|
msgstr "Formato non valido. Trovato carattere sconosciuto '%1%'"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:529
|
|
msgid "Invalid header length: %1% (total length: %2%, idx: %3%, dataidx: %4%)\n"
|
|
msgstr "Lunghezza non valida intestazione. %1% (lunghezza totale: %2%, idx: %3%, idx dati: %4%)\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:170
|
|
msgid "Invalid hexadecimal data encountered: '%1%' is neither white space nor a hexadecimal number."
|
|
msgstr "Incontrato valore esadecimale non valido. '%1%' non è nè uno spazio nè un valore esadecimale."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:114 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308
|
|
msgid "Invalid language selected"
|
|
msgstr "Linguaggio selezionato non valido"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:193
|
|
msgid "Invalid minute: %1%"
|
|
msgstr "Minuto non valido: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:610
|
|
msgid "Invalid number of max. split files given."
|
|
msgstr "Fornito numero max non valido per le suddivisioni."
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:260
|
|
msgid "Invalid number of minutes: %1% > 59"
|
|
msgstr "Numero non valido per i minuti: %1% > 59"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:262
|
|
msgid "Invalid number of seconds: %1% > 59"
|
|
msgstr "Numero non valido per i secondi: %1% > 59"
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:195
|
|
msgid "Invalid second: %1%"
|
|
msgstr "Secondi non validi: %1%"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:51
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:72
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:81
|
|
msgid "Invalid selector in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Selettore non valido in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:792
|
|
msgid "Invalid split size in '--split %1%'.\n"
|
|
msgstr "Dimensione suddivisione non valida in '--split %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:315
|
|
msgid "Invalid start or stop timecode"
|
|
msgstr "Timecode inizio o fine non valido"
|
|
|
|
#: src/input/r_corepicture.cpp:246
|
|
msgid "Invalid start timecode"
|
|
msgstr "Timecode inizio non valido"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1072
|
|
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione sotto set caratteri non valida. Nessun ID traccia specificato in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1079
|
|
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr "Sotto set caratteri non valido specificato in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:553
|
|
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:576
|
|
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The divisor is zero.\n"
|
|
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il divisore è zero.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:582
|
|
msgid "Invalid sync option specified in '%1% %2%'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
|
|
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida specificata in '%1% %2%'. Il valore sincronizzazione lineare non è uguale o è inferiore a zero.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:545
|
|
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione sincronizzazione non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1103
|
|
msgid "Invalid tags file name specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "File tag non valido specificato in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1096
|
|
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Opzione tag non valida. Nessun ID traccia specificato in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:757
|
|
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%\n"
|
|
msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:779
|
|
msgid "Invalid time for '--split' in '--split %1%'. Additional error message: %2%.\n"
|
|
msgstr "Tempo non valido per '--split' in '--split %1%'. Messaggio aggiuntivo errore: %2%.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:522
|
|
msgid "Invalid track ID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:549 src/merge/mkvmerge.cpp:1100
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1044
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1304
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--aac-is-sbr %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:975
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--compression %1%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--compression %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:945
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--cues %1%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--cues %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:891
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track %1%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--default-track %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:917
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track %1%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--forced-track %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1076
|
|
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
msgstr "ID traccia non valido specificato in '--sub-charset %1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:239
|
|
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr "ID/nome file traccia non valido specificato nell'argomento '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1439
|
|
msgid "Job added to job queue"
|
|
msgstr "Attività aggiunta alla coda lavori"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392
|
|
msgid "Job description"
|
|
msgstr "Descrizione attività"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:385
|
|
msgid "Job output"
|
|
msgstr "Output attività"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:426
|
|
msgid "Job queue management"
|
|
msgstr "Gestione coda lavori"
|
|
|
|
#: src/output/p_kate.cpp:78
|
|
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
|
|
msgstr "Il pacchetto Kate troppo picccolo e verrà ignorato.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
|
|
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
|
|
msgstr "Mantieni solo BlockAdditions fino a questo livello (predefinito: mantieni tutti i livelli)"
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:88
|
|
msgid "LZO compression failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr "Compressione LZO fallita. Risultato: %1%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:194
|
|
msgid "Lace number: %1%"
|
|
msgstr "Numero collegamento: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1082
|
|
msgid "Lacing flag: %1%"
|
|
msgstr "Indicatore collegamento: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:433
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:182
|
|
msgid "Language for this track. Select one of the ISO639-2 language codes."
|
|
msgstr "Lingua per questa traccia. Seleziona uno dei codici lingua ISO639-2."
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:78
|
|
msgid "Language is not NUL terminated"
|
|
msgstr "Lingua non è terminato da NULL"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:86 src/mmg/tabs/input_general.cpp:181
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:278 src/mmg/tabs/chapters.cpp:350
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1094
|
|
msgid "Language: %1%"
|
|
msgstr "Lingua: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:116
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Lingue"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:114
|
|
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the output file after the chapters."
|
|
msgstr "Lascia spazio aggiuntivo (EbmlVoid) nel file destinazione dopo questo capitolo."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:284
|
|
msgid "Lets you add arbitrary options to the command line"
|
|
msgstr "Aggiunge opzioni arbitrarie alla linea id comando"
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:349
|
|
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
|
|
msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. durata o FPS minori di zero).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:120
|
|
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
|
|
msgstr "La linea %1% del file timecode '%2%' contiene dati inconsistenti (es. numero frame inziale maggiore del frame finale, o alcuni valori minori di zero).\n"
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:114 src/merge/timecode_factory.cpp:342
|
|
msgid "Line %1% of the timecode file '%2%' could not be parsed.\n"
|
|
msgstr "La linea %1% del file timecode '%2% non può essere analizzata.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.h:51
|
|
msgid "Line %1%, column %2%: %3%"
|
|
msgstr "Linea %1%, colonna %2%: %3%"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:187
|
|
msgid "Line %1%: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
|
|
msgstr "Linea %1%: incontrato marcatore tempo negativo. L'elemento verrà impostato per un inizio da 00:00:00.000.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:291
|
|
msgid "Line %1%: The current timestamp (%2%) is smaller than the previous one (%3%). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
|
|
msgstr "Linea %1%: l'orario (%2%) è inferiore al precedente (%3%). Gli elementi verranno ordinati in accordo ai dati dell'orario. Questo potrebbero ccomporatre un ordine non esatto per alcuni sottotitoli. Se è questo il caso sarà necessario sistemare manualmente il file .idx.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:241 src/input/r_vobsub.cpp:264
|
|
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr "Linea %1%: la linea sembra un sottotitolo ma il formato non è stato riconosciuto. Questo elemento verrà ignorato.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:281
|
|
msgid "Line %1%: The line seems to be a subtitle entry but the timecode was negative even after adding the track delay. Negative timecodes are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
|
|
msgstr "Linea %1%: questa linea sembra un sottotitolo ma il timecode è negativo anche dopo aver aggiunto il ritardo traccia. Un timecode negativo non è supportato dallo standard Matroska. Questo elemento verrà ignorato.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160
|
|
msgid "List all valid property names and exit"
|
|
msgstr "Elenca tutte le proprietà e esce"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:286
|
|
msgid "Load a chapter file (simple/OGM format or XML format)"
|
|
msgstr "Carica un file capitolo (semplice/formato OGM o formato XML)"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:271
|
|
msgid "Load muxing settings from a file"
|
|
msgstr "Carica impostazioni muxing da un file"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log files (*.txt)|*.txt|%s"
|
|
msgstr "File registro: (*.txt)|*.txt|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:91
|
|
msgid "Log output:"
|
|
msgstr "Registro attività:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:897
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:162
|
|
msgid "MIME type for this track. Select one of the pre-defined MIME types or enter one yourself."
|
|
msgstr "Tipo MIME per questa traccia. Selezionare uno dei tipi MIME predefiniti o inserirlo manualmente."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:161
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Tipo MIME:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:720
|
|
msgid "MKVToolNix is licensed under the GNU GPL v2"
|
|
msgstr "MKVToolNix è licenziato sotto GNU GPL v2"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:36
|
|
msgid "MP4 audio/video files"
|
|
msgstr "File audio/video MP4"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:37
|
|
msgid "MPEG audio files"
|
|
msgstr "File audio MPEG"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:38
|
|
msgid "MPEG program streams"
|
|
msgstr "Flusso programma MPEG"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:39
|
|
msgid "MPEG video elementary streams"
|
|
msgstr "Flusso elementare video MPEG"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:184
|
|
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles). Players should prefer tracks with the default track flag set."
|
|
msgstr "Rendi questa traccia la traccia predefinita per questo tipo (audio, video, sottotitoli). I riproduttori potrebbero preferire tracce con l'indicatore traccia predefinita impostato."
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1515 src/input/r_matroska.cpp:1530
|
|
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
|
|
msgstr "Rilevati dati errati inizializzazone codec AAC.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1523
|
|
msgid "Malformed codec id '%1%'.\n"
|
|
msgstr "ID errato codec '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:357 src/input/subtitles.cpp:365
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:370
|
|
msgid "Malformed line? (%1%)\n"
|
|
msgstr "Linea errata? (%1%)\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:186
|
|
msgid "Mark this track as 'forced'. Players must play this track."
|
|
msgstr "Imposta questa traccia come 'forzata'. Il riproduttore deve riprodurre questa traccia."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matroska A/V files (*.mka;*.mkv;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
|
|
msgstr "File audio/video Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:40
|
|
msgid "Matroska audio/video files"
|
|
msgstr "File audio/video Matroska"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:64
|
|
msgid "Matroska files (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;All files (*.*)"
|
|
msgstr "File Matroska (*.mkv *.mka *.mks *.mk3d);;Tutti i file (*.*)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mk3d|%s"
|
|
msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matroska files (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
|
|
msgstr "File Matroska (*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d)|*.mkv;*.mka;*.mks;*.mk3d|%s"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1103
|
|
msgid "Max BlockAddition ID: %1%"
|
|
msgstr "ID MaxBlocchiAggiunti: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1066
|
|
msgid "MaxCache: %1%"
|
|
msgstr "CacheMax: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:416
|
|
msgid "Maximum cache"
|
|
msgstr "Cache massima"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
|
|
msgid "Memory allocation error: %1% (%2%).\n"
|
|
msgstr "Errore allocazione memoria: %1% (%2%).\n"
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:74
|
|
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
|
|
msgstr "memoria non allocabile per un frame RealAudio/RealVideo.\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1327
|
|
msgid "Mime type: %1%"
|
|
msgstr "Tipo MIME: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1062
|
|
msgid "MinCache: %1%"
|
|
msgstr "CacheMin: %1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:411
|
|
msgid "Minimum cache"
|
|
msgstr "Cache minima"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:189
|
|
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
|
|
msgstr "Argomenti mancanti per '--output-charset'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:223
|
|
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
|
|
msgstr "Argomenti mancanti per '--ui-language'.\n"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:106
|
|
msgid "Missing argument to '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Argomenti mancanti per '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:237
|
|
msgid "Missing file name"
|
|
msgstr "Nome file mancante"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:237
|
|
msgid "Missing file name after for the option '--edit-headers'."
|
|
msgstr "Nome file mancante dopo l'opzione '--edit-headers'."
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:941
|
|
msgid "Missing header/comment packets for stream. This file is broken but should be muxed correctly. If not please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
msgstr "Intestazione/pacchetto mancante per il flusso. Questo file è danneggiato ma potrebbe essere muxato correttamente. Altrimenti contattate l'autore Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388
|
|
msgid "Missing input"
|
|
msgstr "Sorgente mancante"
|
|
|
|
#: src/common/bitvalue.cpp:78
|
|
msgid "Missing one hex digit"
|
|
msgstr "Un numero esadecimale mancante"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:254
|
|
msgid "Missing output file name in argument '%1%'.\n"
|
|
msgstr "Nome file destinazione mancante nell'argomento '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:156
|
|
msgid "Modification of properties in the section '%1%' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. %2%\n"
|
|
msgstr "E' stata richiesta la modifica delle proprietà nella sezione '%1%' ma nessun corrispondente elemento di livello 1 è stato rilevato nel file. %2%\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1474
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1763
|
|
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
|
|
msgstr "E' stato fornito Più di un tipo MIME per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1754
|
|
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
|
|
msgstr "E' stato fornito più di un descrittore per un singolo allegato.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:93
|
|
msgid "More than one file name has been given ('%1%' and '%2%').\n"
|
|
msgstr "E' stato fornito più di un nome file ('%1%' e '%2%').\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1773
|
|
msgid "More than one name was given for a single attachment. '%1%' will be discarded and '%2%' used instead.\n"
|
|
msgstr "E' stato fornito più di un nome file per un singolo allegato. '%1%' verrà ignorato e usato '%2%' al suo posto.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:333
|
|
msgid "More than one root element found."
|
|
msgstr "Rilevato più di un elemnto radice."
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:954
|
|
msgid "More than one track is to be appended to the track %1% from file no. %2% ('%3%'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr "Più di una traccia è stata appesa alla traccia %1% dal file no. %2% ('%3%'). L'argomento per non è valido.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:70
|
|
msgid "More than one track with the track number %1% found.\n"
|
|
msgstr "Rilevata più di una traccia con il numero traccia %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:472
|
|
msgid "Move the selected job(s) down"
|
|
msgstr "Sposta la/le attività in su"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:469
|
|
msgid "Move the selected job(s) up"
|
|
msgstr "Sposta la/le attività in giù"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:582
|
|
msgid "Muxing application: %1%"
|
|
msgstr "Applicazione muxing: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Muxing in progress."
|
|
msgstr "Muxibng in corso..."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2219
|
|
msgid "Muxing took %1% seconds.\n"
|
|
msgstr "Il muxing ha richiesto %1% secondi.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2221
|
|
msgid "Muxing took 1 second.\n"
|
|
msgstr "Il muxing ha richiesto 1 secondo.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:237
|
|
msgid "NALU size length:"
|
|
msgstr "Dimensione NALU:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:130 src/mmg/header_editor/frame.cpp:430
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:180
|
|
msgid "Name for this track, e.g. \"director's comments\"."
|
|
msgstr "Nome per questa traccia es \"commenti del regista\"."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:158 src/mmg/tabs/chapters.cpp:349
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1013
|
|
msgid "Name: %1%"
|
|
msgstr "Nome: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:411
|
|
msgid "New chapters created."
|
|
msgstr "Creato nuovo capitolo."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:161
|
|
msgid "New value:"
|
|
msgstr "Nuovo valore:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:105 src/mmg/header_editor/frame.cpp:340
|
|
msgid "Next filename"
|
|
msgstr "File successivo"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:626
|
|
msgid "Next filename: %1%"
|
|
msgstr "File successivo: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1968
|
|
msgid "Next level 0 element is not a segment but %1%"
|
|
msgstr "L'elemento successivo livello 0 non è un segmento ma %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:271
|
|
msgid "Next segment UID:"
|
|
msgstr "UID segmento successivo:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:622
|
|
msgid "Next segment UID:%1%"
|
|
msgstr "UID segmento successivo:%1%"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:109 src/mmg/header_editor/frame.cpp:351
|
|
msgid "Next segment's unique ID"
|
|
msgstr "ID univoco segmento successivo"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1038
|
|
msgid "No %1% specified in '--%2% %3%'.\n"
|
|
msgstr "Nessun %1% specificato in '--%2% %3%'.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1447
|
|
msgid "No AC3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
|
|
msgstr "Nessuna intestazione AC3 rilevata nel rpimo frame; la traccia verrà ignorata.\n"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1942
|
|
msgid "No EBML head found."
|
|
msgstr "Nessuna intestazione EBML trovata."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1350
|
|
msgid "No FPS selected for AVC/h.264 track"
|
|
msgstr "Nessun FPS selezionato per la traccia AVC/H264"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type has been selected for the attachment '%s'."
|
|
msgstr "Non è stato selezionato nessun tipo MIME per l'allegato '%s'."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:332
|
|
msgid "No MIME type has been set for the attachment '%1%', and it could not be guessed.\n"
|
|
msgstr "Non è stato impostato nessun tipo MME per l'allegato '%1%', e non può essere ospitato.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:913
|
|
msgid "No append mapping was given for the file no. %1% ('%2%'). A default mapping of %3% will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
|
|
msgstr "Non è stato fornita nessuna mappa di aggiunta per il file no %1% ('%2%'). Verrà usata una mappa predefinita di %3%. Notare se mkvmerge si blocca con un errore rigaurdante opzioni non valide per '--append-to'.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:803
|
|
msgid "No chapter entries have been create yet."
|
|
msgstr "Non è stato creato alcun elemento capitolo."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558
|
|
msgid "No chapters found"
|
|
msgstr "Nessun capitolo trovato"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.h:45
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Nessun errore"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533
|
|
msgid "No fields modified"
|
|
msgstr "Nessun campo modificato"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No file has been loaded yet. You can open a file by selecting\n"
|
|
"'Open' from the 'File' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun file caricato. Puoi aprire un file selezionando\n"
|
|
"'Apri' dal menu 'File'."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:220
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nessun file caricato"
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:31 src/info/mkvinfo.cpp:2075
|
|
msgid "No file name given.\n"
|
|
msgstr "Nessun nome file specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:135
|
|
msgid "No filename found after the '@'."
|
|
msgstr "Nessun nome file trovato dopo il '@'."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:148
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "Guida in linea non disponibile."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2162
|
|
msgid "No input files were given. No output will be created.\n"
|
|
msgstr "Non è stato specificato nessun file sorgente. Non verrà creato nessun file destinazione.\n"
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:194
|
|
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
|
|
msgstr "Blocco etadati non trovato. Questo file è danneggiato.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:252
|
|
msgid "No output file name specified, will use attachment name.\n"
|
|
msgstr "Nessun nome file destinazione specificato, verrà usato il nome dell'allegato.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:198 src/extract/tracks.cpp:354
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1956
|
|
msgid "No segment/level 0 element found."
|
|
msgstr "Nessun elemento segmento/livello 0 trovato."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2210
|
|
msgid "No streams to output were found. Aborting.\n"
|
|
msgstr "Nessun flusso destinazione rilevato. Interruzione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1035
|
|
msgid "No track ID specified in '--%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "Nessun ID traccia specificato in '--%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:312
|
|
msgid "No track corresponding to the edit specification '%1%' was found. %2%\n"
|
|
msgstr "Nessuna traccia rilevata corrispondente alle specifiche di modifica '%1%'.\n"
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:311
|
|
msgid "No track with the ID %1% was found in the source file.\n"
|
|
msgstr "Nessuna traccia rilevata nel file sorgente con l'ID %1%.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:615
|
|
msgid "No tracks found"
|
|
msgstr "Nessuna trccia rilevata"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:90
|
|
msgid "No version number found.\n"
|
|
msgstr "Nessun numero versione rilevato.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:533
|
|
msgid "None of the header fields has been modified. Nothing has been saved."
|
|
msgstr "Nessuno dei campi intestazione è stato modificato. Nulla verrà salvato."
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:140
|
|
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container. This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
|
|
msgstr "Normalmente mkvmerge mantiene l'informazione del rapporto di aspetto nel flusso video bitstream e inserisce l'informazione nel contenitore. Questa opzione dice a mkvmerge di rimuovere l'informazione rapporto di aspetto dal flusso dati."
|
|
|
|
#: src/common/bitvalue.cpp:63
|
|
msgid "Not a hex digit at position %1%"
|
|
msgstr "Non è numero esadecimale alla posizione %1%"
|
|
|
|
#: src/common/kax_analyzer.cpp:226
|
|
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
|
|
msgstr "Non è un file Matroska valido (nessuna intestazione EBML trovata)"
|
|
|
|
#: src/common/kax_analyzer.cpp:236
|
|
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
|
|
msgstr "Non è un file Matroska valido (nessun elemento segmento/livello 0 trovato)"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:712
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:166 src/extract/tracks.cpp:318
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:131 src/propedit/options.cpp:34
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
|
msgstr "Nulla da fare.\n"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:127 src/mmg/header_editor/frame.cpp:422
|
|
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
|
|
msgstr "Numero nanosecondi (non scalati) per frame."
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:155 src/mmg/header_editor/frame.cpp:508
|
|
msgid "Numbers of channels in the track."
|
|
msgstr "Numero canali nella traccia."
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:43
|
|
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
|
|
msgstr "File video OGG/OGM"
|
|
|
|
#: src/mmg/message_dialog.cpp:31 src/mmg/mux_dialog.cpp:101
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:765
|
|
msgid "One of the chapters does not have a name."
|
|
msgstr "Uno dei capitoli non ha il nome."
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:55
|
|
msgid "Online check for updates"
|
|
msgstr "Verifica online disponibilità aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1453
|
|
msgid "Only one chapter file allowed in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "E' permesso solo un file capitolo in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:112
|
|
msgid "Only one input file is allowed.\n"
|
|
msgstr "E' permesso solo un file sorgente.\n"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:295
|
|
msgid "Only one instance of <%1%> is allowed beneath <%2%>."
|
|
msgstr "E' permessa una sola istanza di <%1%> sotto <%2%>."
|
|
|
|
#: src/common/tags/parser.cpp:48
|
|
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
|
|
msgstr "Solo una di <stringa> e <binario> può essere usato in <semplice> ma non insieme."
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1620
|
|
msgid "Only one output file allowed.\n"
|
|
msgstr "E' permesso un solo file destinazione.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1465
|
|
msgid "Only one segment info file allowed in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr "E' permesso solo un file info segmento in '%1% %2%'.\n"
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:894
|
|
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. %1% ('%2%'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
|
|
msgstr "E' stata fornita solo una mappa parziale di aggiunta per il file no. %1% ('%2%'). Non speicare nessuna mappa (in tal caso verrà usata la mapp predefinita) o specica una mappa per tutte le tracce da copiare.\n"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:47
|
|
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
|
|
msgstr "Visualizza solo un sommario del contenuto, non ogni elemento."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:167
|
|
msgid "Only to the first"
|
|
msgstr "Solo al primo"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:99
|
|
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
|
|
msgstr "Sono supportati solo file VobSub v7 o successiva. Se hai una versione meno recente puoi usare il programma VSConv scaricabile da http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ per convertire questi file in file v7.\n"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:274
|
|
msgid "Op&tions\tCtrl-P"
|
|
msgstr "Op&zioni\tCtrl-P"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:64
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:240 src/info/wxwidgets_ui.cpp:107
|
|
msgid "Open a Matroska file"
|
|
msgstr "Apri un file Matroska"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:144
|
|
msgid "Open an existing Matroska file"
|
|
msgstr "Apri un file Matroska esistente"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:328
|
|
msgid "Open folder"
|
|
msgstr "Apri cartella"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:782
|
|
msgid "Option file created."
|
|
msgstr "File opzioni creato."
|
|
|
|
#: src/mmg/options/dialog.cpp:43 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:159
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:111
|
|
msgid "Options meant ONLY for developpers. Do not use them. If something is considered to be an officially supported option then it's NOT in this list!"
|
|
msgstr "Le opzioni sono utili SOLO per gli sviluppatori. Non usatele. Se qualcosa è considerata una opzione ufficialmente supportata non è in questo elenco!"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:804
|
|
msgid "Order: %1%"
|
|
msgstr "Ordie: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:176
|
|
msgid "Original value:"
|
|
msgstr "valore originale:"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:176
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:88
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:312
|
|
msgid "Output filename"
|
|
msgstr "File destinazione"
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:179
|
|
msgid "Output messages in this charset"
|
|
msgstr "Messaggio di uscita nel set caratteri"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:389
|
|
msgid "Output of the selected jobs:"
|
|
msgstr "Destinazione delle attività selezionate:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:660
|
|
msgid "Output sampling frequency: %1%"
|
|
msgstr "Frequenza campionamento destinazione: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:373
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:552
|
|
msgid "Overwrite existing file(s)?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere file esistenti?"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1386
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere file esistenti?"
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:41
|
|
msgid "PGS/SUP subtitles"
|
|
msgstr "ottotitoli PGS/PUP"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:537
|
|
msgid "PTS error: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
|
|
msgstr "Errore PTS: 0x%|1$02x| %|2$02x|%|3$02x| %|4$02x|%|5$02x|\n"
|
|
|
|
#: src/output/p_flac.cpp:77
|
|
msgid "Packet number %1% contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
|
|
msgstr "Il pacchetto n. %1% contiene una intestazione FLAC non valida e verrà ignorato-\n"
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:252
|
|
msgid "Packet queue not empty (flushed: %1%). Frames have been lost during remux. %2%\n"
|
|
msgstr "La coda pacchetti non è vuota (in coda: %15). I frame verranno persii durante il remux. %2%\n"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
|
|
msgid "Parse the file completely and show all elements"
|
|
msgstr "Analizza completamente il file e visualizza tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
|
|
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
|
|
msgstr "Analizza l'intero fileinvece del solo indice."
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1706
|
|
msgid "Parsing file"
|
|
msgstr "Analisi file"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:732
|
|
msgid "Pixel crop bottom: %1%"
|
|
msgstr "Ritaglio pixel inferiore: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:717
|
|
msgid "Pixel crop left: %1%"
|
|
msgstr "Ritaglio pixel a sinistra: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:727
|
|
msgid "Pixel crop right: %1%"
|
|
msgstr "Ritaglio pixel a destra: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:722
|
|
msgid "Pixel crop top: %1%"
|
|
msgstr "Ritaglio pixel superiore: %1%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:702
|
|
msgid "Pixel height: %1%"
|
|
msgstr "Altezza pixel: 51%"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:697
|
|
msgid "Pixel width: %1%"
|
|
msgstr "Larghezza pixel: %1%"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117
|
|
msgid "Please do not select 'mmg' itself as the 'mkvmerge' executable."
|
|
msgstr "Non selezionare 'mmg' come eseguibile 'mkvemrge'."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1392
|
|
msgid "Please enter a description for the new job:"
|
|
msgstr "Inserire una descrizione per la nuova attività:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the values for the language and the\n"
|
|
"country that you want to apply to all the chapters\n"
|
|
"below and including the currently selected entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
|
|
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
|
|
"this listing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:104 src/mmg/header_editor/frame.cpp:337
|
|
msgid "Previous filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:618
|
|
msgid "Previous filename: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:269
|
|
msgid "Previous segment UID:"
|
|
msgstr "UID segmento precedente:"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:614
|
|
msgid "Previous segment UID:%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:108 src/mmg/header_editor/frame.cpp:347
|
|
msgid "Previous segment's unique ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:61
|
|
msgid "Process priority:"
|
|
msgstr "Priorità processo:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:67
|
|
msgid "Processing 1000/1000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing job %d/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:191 src/mmg/jobs.cpp:249
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:269 src/extract/tracks.cpp:400
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:484
|
|
msgid "Progress: %1%%%%2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:359 src/extract/mkvextract.cpp:93
|
|
msgid "Progress: 100%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1944
|
|
msgid "Progress: 100%%%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1117
|
|
msgid "Progress: [%1%%2%] %3%%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1806
|
|
msgid "Querying mkvmerge's capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:42
|
|
msgid "QuickTime audio/video files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:473
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: '%1%' atom is too small. Expected size: >= %2%. Actual size: %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1909
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant samplesize & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1304
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number %1%/%2% with size %3% from position %4%. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1011 src/input/r_qtmp4.cpp:1024
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:984
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:129
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:978
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1060
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:212
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:214
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:161
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size %1% at %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:290
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track %1% is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:283
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:121
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Source is not a valid Quicktime/MP4 file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:651
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:971
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:656
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:251
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track %1% is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:245
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track %1% is using an unsupported 'object type id' of %2% in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:263
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track %1% is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:505
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '%1%%2%%3%%4%'. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:538
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size (%1%) was not what is available after uncompressing (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:529
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:534
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: %1%. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:302
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% has an unknown type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:258 src/input/r_qtmp4.cpp:297
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track %1% is missing some data. Broken header atoms?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:992 src/input/r_qtmp4.cpp:1066
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID %1% has more than one FourCC. Only using the first one (%|2$.4s|) and not this one (%|3$.4s|).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:237
|
|
msgid "Quicktime/MP4 reader: Unknown/unsupported FourCC '%|1$.4s|' for track %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:276
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:148
|
|
msgid "Quit the header editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:111
|
|
msgid "Quits mkvinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:887
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:477
|
|
msgid "Re-enable the selected job(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:371
|
|
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:181
|
|
msgid "Reads additional command line options from the specified file (see man page)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:155
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:154 src/mmg/header_editor/frame.cpp:504
|
|
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:44
|
|
msgid "RealMedia audio/video files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:377
|
|
msgid "RealMedia files may contain HE-AAC / AAC+ / SBR AAC audio. In some cases this can NOT be detected automatically. Therefore you have to specifiy '--aac-is-sbr %1%' manually for this input file if the file actually contains SBR AAC. The file will be muxed in the WRONG way otherwise. Also read mkvmerge's documentation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:180
|
|
msgid "Redirects all messages into this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:188
|
|
msgid "Reference block: %1%.%|2$06d|ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:187
|
|
msgid "Reference block: -%1%.%|2$06d|ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:189
|
|
msgid "Reference priority: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:191
|
|
msgid "Reference virtual: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:146
|
|
msgid "Reload the current file without saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:76 src/mmg/jobs.cpp:72 src/mmg/jobs.cpp:74
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:565
|
|
msgid "Remember that special characters like &, <, > and \" must be escaped in the usual HTML way: & for '&', < for '<', > for '>' and " for '\"'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:330
|
|
msgid "Remove chapter"
|
|
msgstr "Rimuovi capitolo"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:167
|
|
msgid "Remove element"
|
|
msgstr "Rimuovi elemento"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:348
|
|
msgid "Remove name"
|
|
msgstr "Rimuovi nome"
|
|
|
|
#: src/common/kax_file.cpp:235
|
|
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/kax_file.cpp:227
|
|
msgid "Resyncing successful at position %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277
|
|
msgid "Run mkvmerge and start the muxing process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:275
|
|
msgid "Run the header field editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278
|
|
msgid "S&how the command line"
|
|
msgstr "&Visualizzza linea comando"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:507
|
|
msgid "S&tart selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:896
|
|
msgid "SHA1-160"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:45
|
|
msgid "SRT text subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:46
|
|
msgid "SSA/ASS text subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
|
|
msgid "Sa&ve command line"
|
|
msgstr "Sa&lva linea comando"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:64
|
|
msgid "Same directory as the first input file's"
|
|
msgstr "Stessa cartella del primo file sorgente"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:153 src/mmg/header_editor/frame.cpp:499
|
|
msgid "Sampling frequency in Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:655
|
|
msgid "Sampling frequency: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
|
|
msgid "Save &as"
|
|
msgstr "Salva &come"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:71
|
|
msgid "Save information as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Save log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:272
|
|
msgid "Save muxing settings to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:280
|
|
msgid "Save the command line to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:281
|
|
msgid "Save the command line to an option file that can be read by mkvmerge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:287
|
|
msgid "Save the current chapters to a XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:289
|
|
msgid "Save the current chapters to a file with another name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
|
|
msgid "Save the current chapters to an existing Matroska file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:145
|
|
msgid "Save the header values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:288
|
|
msgid "Save to &Matroska file"
|
|
msgstr "Salva in un file &Matroska"
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:108
|
|
msgid "Saves the information from the current file to a text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:818
|
|
msgid "Scope: %1% (%2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1164
|
|
msgid "Seek ID:%1% (%2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1152
|
|
msgid "Seek entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1140
|
|
msgid "Seek head"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1136
|
|
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1178
|
|
msgid "Seek position: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:202 src/extract/tracks.cpp:359
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:177 src/info/wxwidgets_ui.cpp:205
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:603
|
|
msgid "Segment UID:%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:262
|
|
msgid "Segment UIDs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334
|
|
msgid "Segment filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:631
|
|
msgid "Segment filename: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:296
|
|
msgid "Segment info file:"
|
|
msgstr "File info segmento:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segment info files (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
msgstr "File info segmento (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:324 src/extract/timecodes_v2.cpp:222
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:377 src/propedit/options.cpp:173
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:105
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:183 src/info/qt_ui.cpp:178
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:553 src/info/wxwidgets_ui.cpp:208
|
|
msgid "Segment information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:256 src/extract/tracks.cpp:389
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:179 src/info/mkvinfo.cpp:928
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:208
|
|
msgid "Segment tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:106 src/mmg/header_editor/frame.cpp:343
|
|
msgid "Segment unique ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1964
|
|
msgid "Segment, size %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1962
|
|
msgid "Segment, size unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:263
|
|
msgid "Select Matroska file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273
|
|
msgid "Select the file you want to write to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Select the languages you want to be shown at the top\n"
|
|
"of language drop down boxes."
|
|
msgstr "Seleziona la lingua che vuoi venga visualizzata in alto nella finestra a discesa delle lingue."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:100
|
|
msgid "Select values to be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:127
|
|
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries). \"default\" is a good choice for almost all situations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:250
|
|
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with. Only needed for non-UTF encoded subtitle files or for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:273
|
|
msgid "Set &output file"
|
|
msgstr "Imposta file &destinazione"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:117
|
|
msgid "Set country to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:116 src/mmg/header_editor/frame.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
|
|
"be used if no language found matches the\n"
|
|
"user preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:119 src/mmg/header_editor/frame.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Set if that track MUST be used during playback.\n"
|
|
"There can be many forced track for a kind (audio,\n"
|
|
"video or subs). The player should select the one\n"
|
|
"whose language matches the user preference or the\n"
|
|
"default + forced track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:118 src/mmg/header_editor/frame.cpp:402
|
|
msgid "Set if the track is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:137
|
|
msgid "Set if the video is interlaced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:110
|
|
msgid "Set language to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:82
|
|
msgid "Set the delay input field from the file name"
|
|
msgstr "Imposta il il campo ritardo dal nome file"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:331
|
|
msgid "Set values"
|
|
msgstr "Imposta valori"
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168
|
|
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
|
|
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
|
|
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:129
|
|
msgid "Sets the compression algorithm to be used for this track. If no option is selected mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type. Most track types are not compressed at all. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:253
|
|
msgid "Sets the cropping parameters. Must be comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:234
|
|
msgid "Sets the default duration or number of frames per second for a track. This is only possible for video tracks. For AVC/h.264 elementary streams this option must be given. This can either be a floating point number or a fraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:222
|
|
msgid "Sets the display aspect ratio of the track. The format can be either 'a/b' in which case both numbers must be integer (e.g. 16/9) or just a single floting point number 'f' (e.g. 2.35)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:226
|
|
msgid "Sets the display height of the track. The width must be set as well, or this field will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:225
|
|
msgid "Sets the display width of the track. The height must be set as well, or this field will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:64
|
|
msgid "Sets the priority that mkvmerge will run with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:231
|
|
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value. If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:850
|
|
msgid "Settings: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:86
|
|
msgid "Several options that control the overall output that mkvmerge creates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:595
|
|
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < %2%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:588
|
|
msgid "Short AAC audio packet (length: %1% < 2)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:392
|
|
msgid "Shortened GOP detected. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:113
|
|
msgid "Show &all elements\tCtrl-A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:121
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:50
|
|
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114
|
|
msgid "Show element si&zes\tCtrl-Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:111
|
|
msgid "Show mmg's debug window"
|
|
msgstr "Visualizza finestra debug mmg"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:296
|
|
msgid "Show program information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:48
|
|
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:278
|
|
msgid "Show the command line mmg creates for mkvmerge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:49
|
|
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:295
|
|
msgid "Show the guide to mkvmerge GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:114
|
|
msgid "Show the size of each element including its header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:51
|
|
msgid "Show the size of each element including its header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:182
|
|
msgid "Show this help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:183
|
|
msgid "Show version information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:112
|
|
msgid "Shows mmg's debug window in which debug messages will appear. This is only useful if you're helping the author debug a problem in mmg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:884
|
|
msgid "Signature algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:893
|
|
msgid "Signature hash algorithm: %1% (%2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:902
|
|
msgid "Signature key ID: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:906
|
|
msgid "Signature: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:146
|
|
msgid "Signed integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1362
|
|
msgid "Silent Track Number: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:289
|
|
msgid "Simple block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:48
|
|
msgid "Simple chapter parser: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:418
|
|
msgid "SimpleBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:203
|
|
msgid "SimpleBlock (%1%track number %2%, %3% frame(s), timecode %|4$.3f|s = %5%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:389
|
|
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:73
|
|
msgid "Skipping %1% bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_dts.cpp:100
|
|
msgid "Skipping %1% bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mp3.cpp:53
|
|
msgid "Skipping %1% bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1500
|
|
msgid "Slices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:579
|
|
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to close without saving the file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:785
|
|
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to load a new file without saving the current one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:569
|
|
msgid "Some header values have been modified. Do you really want to reload without saving the file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1372
|
|
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occured - another similar error should have occured earlier). %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:131 src/mmg/header_editor/frame.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the language of the track in the\n"
|
|
"Matroska languages form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the possible modifications to the aspect ratio\n"
|
|
"(0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:232
|
|
msgid "Splitting"
|
|
msgstr "Suddivisione"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:532
|
|
msgid "Splitting by size was selected, but no size has been given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:565
|
|
msgid "Splitting by timecode/duration was selected, but nothing was entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Splitting is active, and at least one of the potential output files '%s%s*%s' already exists. Do you want to overwrite them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:314
|
|
msgid "Sta&rt muxing"
|
|
msgstr "&Avvia &muxing"
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:277
|
|
msgid "Sta&rt muxing (run mkvmerge)\tCtrl-R"
|
|
msgstr "&Avvia muxing (esegui mkvmerge)\tCtrl-R"
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
|
|
msgid "Start the GUI (and open inname if it was given)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:504
|
|
msgid "Start the jobs whose status is 'pending'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:508
|
|
msgid "Start the selected job(s) regardless of their status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:270
|
|
msgid "Start with empty settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:336
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inizio:"
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:443
|
|
msgid "Started on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting job ID %d (%s) on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1904
|
|
msgid "Statistics for track number %1%: number of blocks: %2%; size in bytes: %3%; duration in seconds: %4%; approximate bitrate in bits/second: %5%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:437
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:74 src/mmg/jobs.cpp:63
|
|
msgid "Status and progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/update_checker.cpp:57 src/mmg/header_editor/value_page.cpp:174
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:719
|
|
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and %1% or one of these keywords: %2% (argument was '%3%').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:757
|
|
msgid "Stereo mode: %1% (%2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
|
|
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 11, see documentation)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Stereo-3D video mode (0: mono, 1: right eye,\n"
|
|
"2: left eye, 3: both eyes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:230
|
|
msgid "Stereoscopy:"
|
|
msgstr "Stereoscopia:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:245
|
|
msgid "Stretch by:"
|
|
msgstr "Ridmensionato di:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:246
|
|
msgid "Stretch this track's timecodes. This entry can have two formats. It is either a positive floating point number, or a fraction like e.g. 1200/1253. Works best on video and subtitle tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:144
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:180
|
|
msgid "Subtitle track %1% is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:362
|
|
msgid "Supported file types:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:176
|
|
msgid "Suppress status output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:47
|
|
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
|
|
msgid "Tag extraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:292
|
|
msgid "Tag file:"
|
|
msgstr "File tag:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag files (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
msgstr "File tag (*.xml)|*.xml|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag files (*.xml;*.txt)|*.xml;*.txt|%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:193
|
|
msgid "Tag selectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:181 src/info/mkvinfo.cpp:1828
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1360
|
|
msgid "Tags are not allowed in WebM compliant files. No tags will be written into any output file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1412
|
|
msgid "Tags for track ID %1%: %2% entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tags for track ID %lld (%d entries) from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:187
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Tag:"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:94
|
|
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only for testing purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:98
|
|
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:71
|
|
msgid "Text files (*.txt);;All files (*.*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:277
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:234
|
|
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:207
|
|
msgid "The AAC profiles are different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1496
|
|
msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timecode offsets. However, AVC/h.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timecodes for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timecodes right. As it is missing the timecodes for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:279
|
|
msgid "The CUE sheet for track %1% will be written to '%2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:402
|
|
msgid "The CodecID of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_flac.cpp:102
|
|
msgid "The FLAC header data is different for the two tracks (lengths: %1% and %2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_flac.cpp:49
|
|
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_video.cpp:106
|
|
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timecode for a packet. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The FPS setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1127
|
|
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The FourCC setting for track nr. %s in file '%s' is not excatly four characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GUI is configured to use the mkvmerge executable from a different version (%s) than the GUI itself (%s). This is not supported but will not be prevented either. You should change the mkvmerge executable in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1508
|
|
msgid "The Kate identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/wx_kax_analyzer.cpp:35
|
|
msgid "The Matroska file is analyzed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:703 src/propedit/propedit.cpp:40
|
|
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1904
|
|
msgid ""
|
|
"The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The proper solution is to save these chapters into a XML file and then to remux the file with the chapters included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1258
|
|
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length %1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1338
|
|
msgid "The Theora identifaction header could not be parsed (%1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_vorbis.cpp:142
|
|
msgid "The Vorbis codebooks are different; such tracks cannot be concatenated without reencoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1526
|
|
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' is not a valid track ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1535
|
|
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: '%3%' must be either 'all' or 'first'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1522
|
|
msgid "The argument '%1%' to '%2%' is invalid: too many colons in element '%3%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1480
|
|
msgid "The argument to '--timecode-scale' must be a number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The aspect ratio setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/attachments.cpp:115
|
|
msgid "The attachment #%1%, ID %2%, MIME type %3%, size %4%, is written to '%5%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1411
|
|
msgid "The attachment '%1%' could not be read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:217
|
|
msgid "The binary data must be at least %1% bytes long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:220
|
|
msgid "The binary data must be at most %1% bytes long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:214
|
|
msgid "The binary data must be exactly %1% bytes long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:111
|
|
msgid "The changes are written to the file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The chapter '%s' is missing its language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The chapter '%s' is missing the start time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"The chapter editor has been used and contains data. However, no chapter file has been selected on the global page. In mmg, the chapter editor is independant of the muxing process. The chapters present in the editor will NOT be muxed into the output file. Only the various 'save' functions from the chapter editor menu will cause the chapters to be written to the hard disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to continue muxing?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: This warning can be deactivated in the 'options' dialog. Turn off the 'Warn about usage...' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:156
|
|
msgid "The chosen NALU size length of %1% is too small. Try using '4'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1208
|
|
msgid "The codec type '%1%' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:203 src/output/p_kate.cpp:113
|
|
#: src/output/p_passthrough.cpp:63 src/output/p_video.cpp:206
|
|
#: src/output/p_textsubs.cpp:102
|
|
msgid "The codec's private data does not match (lengths: %1% and %2%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p10.cpp:103
|
|
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length (%1%) but different content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:72
|
|
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The country '%s' is not a valid ccTLD and cannot be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1435
|
|
msgid "The cue entries (the index) are being written..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current file (number %d) cannot be removed. There are other files -- at least file number %d -- whose tracks are supposed to be appended to tracks from this file. Please remove those files first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:841
|
|
msgid "The current packet's timecode is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100%% correctly. The timecodes of all packets will be adjusted by %1%ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:129
|
|
msgid "The default language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The delay setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"The demultiplexer for the file '%1%' failed to initialize:\n"
|
|
"%2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:294 src/mmg/tabs/global.cpp:298
|
|
msgid "The difference between tags associated with a track and global tags is explained in mkvmerge's documentation. In short: global tags apply to the complete file while the tags you can add on the 'input' tab apply to only one track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:397
|
|
msgid "The display height of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:392
|
|
msgid "The display width of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dragged file '%s'\n"
|
|
"is not a Matroska file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:240
|
|
msgid "The duration after which a new output file is started. The time can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:225
|
|
msgid "The edit specifications '%1%' and '%2%' resolve to the same track with the UID %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:691 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1892
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:30
|
|
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:379
|
|
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream (%1%x%2%) will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
|
|
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a CUE sheet. This is the reverse of using a CUE sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1392
|
|
msgid "The file '%1%' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/chapters.cpp:47 src/extract/cuesheets.cpp:208
|
|
#: src/extract/tags.cpp:47 src/extract/attachments.cpp:141
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:173 src/extract/tracks.cpp:327
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:45
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for reading command line arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:87 src/extract/tracks.cpp:276
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:52 src/extract/xtr_wav.cpp:113
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40 src/extract/attachments.cpp:121
|
|
msgid "The file '%1%' could not be opened for writing (%2%, %3%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1400
|
|
msgid "The file '%1%' has been opened for writing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2140
|
|
msgid "The file '%1%' has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1327
|
|
msgid "The file '%1%' is a non-supported file type (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:142
|
|
msgid "The file '%1%' is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' is already processed in combination with the file '%s'. It cannot be added a second time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:77
|
|
msgid "The file could not be opened for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:391
|
|
msgid "The file does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:410
|
|
msgid "The file does not seem to be a valid mkvmerge GUI settings file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:527
|
|
msgid "The file has been changed by another program since it was read by the header editor. Therefore you have to re-load it. Unfortunately this means that all of your changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.h:18
|
|
msgid "The file has not been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:64
|
|
msgid "The file header is too short.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:56
|
|
msgid "The file header was not read correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file is an unsupported container format (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:94
|
|
msgid "The file is analyzed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:270
|
|
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:276
|
|
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:285
|
|
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:297
|
|
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:103 src/mmg/header_editor/frame.cpp:334
|
|
msgid "The file name for this segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:927
|
|
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:933
|
|
msgid "The file no. %1% ('%2%') does not contain a track with the ID %3%, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:869
|
|
msgid "The file no. %1% ('%2%') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250
|
|
msgid "The file you tried to open is not a Matroska file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:643
|
|
msgid "The file you tried to save to is NOT a Matroska file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:685
|
|
msgid "The file you tried to save to is a Matroska file. For this to work you have to use the 'Save to Matroska file' menu option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2129
|
|
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:71
|
|
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:60
|
|
msgid "The first word tells mkvextract what to extract. The second must be the source file. There are few global options that can be used with all modes. All other options depend on the mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:554
|
|
msgid "The format of the split size is invalid (size too small)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:546 src/mmg/tabs/global.cpp:550
|
|
msgid "The format of the split size is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:573
|
|
msgid "The format of the split timecode/duration is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:997
|
|
msgid "The formats do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
|
|
msgid "The fourth mode extracts the chapters and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1486
|
|
msgid "The given timecode scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_writer.cpp:187 src/common/xml/element_writer.cpp:197
|
|
#: src/common/xml/element_writer.cpp:206
|
|
msgid "The header has already been written."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:387
|
|
msgid "The height of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The input file '%s' does not contain any tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1225
|
|
msgid ""
|
|
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
|
|
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
|
|
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
|
|
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Problem occured in tab_input::load(), #1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1232
|
|
msgid ""
|
|
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
|
|
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
|
|
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
|
|
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Problem occured in tab_input::load(), #2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1245
|
|
msgid ""
|
|
"The job file could not have been parsed correctly.\n"
|
|
"Either it is invalid / damaged, or you've just found\n"
|
|
"a bug in mmg. Please report this to the author\n"
|
|
"Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Problem occured in tab_input::load(), #3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/chapters.cpp:113 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language '%s' is not a valid language and cannot be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:161
|
|
msgid "The language code '%1%' is not a valid ISO639-2 language code and will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:214
|
|
msgid "The line %1% of the timecode file '%2%' does not contain a valid floating point number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/translation.cpp:294
|
|
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:258
|
|
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted. Useful e.g. when you want exactly two files. If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:125 src/mmg/header_editor/frame.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of frames a player\n"
|
|
"should be able to cache during playback.\n"
|
|
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
|
|
"is not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:697 src/mmg/tabs/chapters.cpp:1898
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:35
|
|
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:123 src/mmg/header_editor/frame.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of frames a player\n"
|
|
"should be able to cache during playback.\n"
|
|
"If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
|
|
"is not used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:696
|
|
msgid "The mkvmerge GUI help file was not found in the path you've selected. Please try again, or abort by pressing the 'abort' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"The mkvmerge GUI help file was not found. This indicates that it has never before been opened, or that the installation path has since been changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the location of the 'mkvmerge-gui.hhp' file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:61
|
|
msgid "The name '%1%' is not a valid property name for the current edit specification in '%2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2100
|
|
msgid "The name of the output file '%1%' and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1343
|
|
msgid "The next UID was already given in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:377
|
|
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:372
|
|
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:262
|
|
msgid "The number of external timecodes %1% is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the bottom of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the left of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the right of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"The number of video pixels to remove\n"
|
|
"on the top of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1855
|
|
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:180
|
|
msgid "The order of the various options is not important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1396
|
|
msgid "The output file '%1%' could not be opened for writing (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:533 src/mmg/mmg_dialog.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The output file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:587
|
|
msgid "The output file name is invalid, e.g. it might contain invalid characters like ':'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_corepicture.cpp:154
|
|
msgid "The panoramic mode '%1%' is not recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_corepicture.cpp:138
|
|
msgid "The picture type '%1%' is not recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1330
|
|
msgid "The previous UID was already given in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:114
|
|
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:156
|
|
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly 128 bits long in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:141
|
|
msgid "The property value is not a valid boolean in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:148
|
|
msgid "The property value is not a valid floating point number in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:133
|
|
msgid "The property value is not a valid signed integer in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:127
|
|
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:999
|
|
msgid "The reason is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:335
|
|
msgid "The root element must be <%1%>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:367
|
|
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The scale to apply on this track to work at normal\n"
|
|
"speed in relation with other tracks (mostly used\n"
|
|
"to adjust video speed when the audio length differs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:85
|
|
msgid "The second mode extracts the tags and converts them to XML. The output is written to the standard output. The output can be used as a source for mkvmerge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:84
|
|
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected language '%s' for the chapter '%s' is not a valid language code. Please select one of the predefined ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119
|
|
msgid "The sixth mode finds the timecodes of all blocks for a track and outputs a timecode v2 file with these timecodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:237
|
|
msgid "The size after which a new output file is started. The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively. All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1405
|
|
msgid "The size of attachment '%1%' is 0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:322 src/merge/output_control.cpp:421
|
|
msgid "The source file '%1%' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The stretch setting for track nr. %s in file '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:194
|
|
msgid "The string 'all' works on all tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:195
|
|
msgid "The string 'global' works on the global tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:188
|
|
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:190
|
|
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:191
|
|
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:187
|
|
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:184
|
|
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:272
|
|
msgid "The tags in '%1%' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_tta.cpp:80
|
|
msgid "The temporary file '%1%' could not be opened for reading (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:93
|
|
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:54
|
|
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format (version %2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:40
|
|
msgid "The timecode file '%1%' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timecode format v1'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:34
|
|
msgid "The timecode file '%1%' could not be opened for reading.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:87 src/merge/timecode_factory.cpp:95
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:101 src/merge/timecode_factory.cpp:296
|
|
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:331
|
|
msgid "The timecode file '%1%' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:241 src/merge/timecode_factory.cpp:360
|
|
msgid "The timecode file '%1%' does not contain any valid entry.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/timecode_factory.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"The timecode v2 file '%1%' contains timecodes that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timecode file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timecodes in the timecode file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timecode file with the first timecodes being '0', '40', '80', '120' etc and not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you really have to specify non-sorted timecodes then use the timecode format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timecodes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:245
|
|
msgid "The timecodes after which a new output file is started. The timecodes refer to the whole stream and not to each individual output file. The timecodes can be given either in the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or as the number of seconds followed by 's'. You may omit the number of hours 'HH'. You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all. If given then you may use up to nine digits after the decimal point. If two or more timecodes are used then you have to separate them with commas. The formats can be mixed, too. Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 1800s,3000s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:598
|
|
msgid "The timecodes for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
|
|
msgid "The title for the whole movie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:943
|
|
msgid "The track %1% from file no. %2% ('%3%') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:768
|
|
msgid "The track headers could not be rendered correctly. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/tracks.cpp:90
|
|
msgid "The track number %1% does not have a valid CodecID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:989
|
|
msgid "The track number %1% from the file '%2%' can probably not be appended correctly to the track number %3% from the file '%4%': %5% Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1000
|
|
msgid "The track number %1% from the file '%2%' cannot be appended to the track number %3% from the file '%4%'. %5%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:391
|
|
msgid "The track number as used in the Block Header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:998
|
|
msgid "The track parameters do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:270
|
|
msgid "The update information could not be retrieved from %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.h:382
|
|
msgid "The width of the two tracks is different: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1754
|
|
msgid "There is a new version available online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:863 src/merge/output_control.cpp:873
|
|
msgid "There is no file with the ID '%1%'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/command_line.cpp:236
|
|
msgid "There is no translation available for '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1755
|
|
msgid "There was an error querying the update status."
|
|
msgstr "Errore nella verifica disponibilità aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:362
|
|
msgid "There were ERRORs."
|
|
msgstr "Si sono verificati degli ERRORI."
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:541 src/mmg/header_editor/frame.cpp:641
|
|
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:357
|
|
msgid "There were warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:355
|
|
msgid "There were warnings, or the process was terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:326 src/input/r_avi.cpp:629
|
|
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_ac3.cpp:81
|
|
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the non-AC3 data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_ac3.cpp:93
|
|
msgid "This AC3 track contains %1% bytes of non-AC3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:102
|
|
msgid "This AVC/h.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to %1% for this track (command line parameter '--nalu-size-length %2%:%1%').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:153
|
|
msgid "This AVC/h.264 track does not start with a key frame. The first %1% frames have been skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mp3.cpp:61
|
|
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of %2%ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_mp3.cpp:70
|
|
msgid "This MPEG audio track contains %1% bytes of non-MP3 data which were skipped. The audio/video synchronization may have been lost.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:847
|
|
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"This element is currently present in the file.\n"
|
|
"It cannot be removed because it is a\n"
|
|
"mandatory header field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"This element is currently present in the file.\n"
|
|
"You can let the header editor remove the element\n"
|
|
"from the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This element is not currently present in the file.\n"
|
|
"You can let the header editor add the element\n"
|
|
"to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:339
|
|
msgid "This file contains at least one frame with a negative timecode. All timecodes will be adjusted by %1% so that none is negative anymore.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:154
|
|
msgid "This file contains coordinates in the timecode lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:262 src/mmg/tabs/chapters.cpp:550
|
|
msgid "This file could not be opened or parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:99
|
|
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:558
|
|
msgid "This file does not contain any chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:566
|
|
msgid "This file does not contain valid chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:159
|
|
msgid "This is the name that will be stored in the output file for this attachment. It defaults to the file name of the original file but can be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:230
|
|
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:88
|
|
msgid "This option needs an additional argument 'n'. Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster. If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster. The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms. Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:253
|
|
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/change.cpp:219
|
|
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '%1%'. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:293
|
|
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:1585
|
|
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: %1%. %2%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/common.h:56
|
|
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_format.cpp:255
|
|
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data. Only needed for AAC input files, because SBR AAC cannot be detected automatically for these files. Not needed for AAC tracks read from MP4 or Matroska files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:948
|
|
msgid "This track is not compatible with the WebM mode and cannot be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1508
|
|
msgid "Time slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
|
|
msgid "Timecode extraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timecode files (*.tmc;*.txt)|*.tmc;*.txt|%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/timecodes_v2.cpp:231 src/extract/tracks.cpp:382
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:571 src/info/mkvinfo.cpp:1099
|
|
msgid "Timecode scale: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:128 src/mmg/header_editor/frame.cpp:425
|
|
msgid "Timecode scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:189
|
|
msgid "Timecodes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:102 src/mmg/header_editor/frame.cpp:331
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:635
|
|
msgid "Title: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:166
|
|
msgid "To all files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:176
|
|
msgid "Too few hexadecimal digits found. The number of digits must be > 0 and divisable by 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avc.cpp:59
|
|
msgid "Track %1% CodecPrivate is too small.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:617
|
|
msgid "Track %1% has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm (%2%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:597
|
|
msgid "Track %1% was compressed with bzlib but mkvmerge has not been compiled with support for bzlib compression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:605
|
|
msgid "Track %1% was compressed with lzo1x but mkvmerge has not been compiled with support for lzo1x compression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:589
|
|
msgid "Track %1% was compressed with zlib but mkvmerge has not been compiled with support for zlib compression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:87
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' does not contain valid headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_wav.cpp:41
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:104
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private \" element and cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_aac.cpp:42 src/extract/xtr_avc.cpp:54
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:37 src/extract/xtr_ogg.cpp:37
|
|
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:72 src/extract/xtr_rmff.cpp:31
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:292 src/extract/xtr_vobsub.cpp:65
|
|
#: src/extract/xtr_wav.cpp:95
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avi.cpp:41
|
|
msgid "Track %1% with the CodecID '%2%' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1114
|
|
msgid "Track %1%: %2%, codec ID: %3%%4%%5%%6%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:439
|
|
msgid "Track %1%: AAC found, but decoder config data has length %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_avc.cpp:39
|
|
msgid "Track %1%: NAL too big\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:55
|
|
msgid "Track %1%: Subtitle entry number %2% is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:442
|
|
msgid "Track %1%: The AAC information could not be parsed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_aac.cpp:62 src/extract/xtr_aac.cpp:74
|
|
msgid "Track ID %1% has an unknown AAC type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1406
|
|
msgid "Track ID %1%: %2% (%3%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:114 src/mmg/header_editor/frame.cpp:394
|
|
msgid "Track UID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:973
|
|
msgid "Track UID: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:70
|
|
msgid "Track extraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/options.cpp:164 src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:106
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:186
|
|
msgid "Track headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:179
|
|
msgid "Track name:"
|
|
msgstr "Nome traccia:"
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:113 src/mmg/header_editor/frame.cpp:390
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Numero traccia"
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:576
|
|
msgid "Track number %1% has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:964
|
|
msgid "Track number: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1057
|
|
msgid "Track overlay: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:998
|
|
msgid "Track type: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_base.cpp:120
|
|
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:187
|
|
msgid "Tracks, chapters and tags:"
|
|
msgstr "Tracce, capitoli e tag:"
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:143
|
|
msgid "TrueHD audio streams know two frame types: sync frames and non-sync frames. With this switch mkvmerge will put one sync frame and all following non-sync frames into a single Matroska block. Without it each non-sync frame is put into its own Matroska block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:92
|
|
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks %1% and %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
|
|
"(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:152
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:823
|
|
msgid "Type: %1% (%2%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:338
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:48
|
|
msgid "USF text subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/ebml.cpp:85
|
|
msgid "UTFstring_to_cstrutf8: Invalid wide character. Please contact moritz@bunkus.org if you think that this is not true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:237
|
|
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:375
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:130
|
|
msgid "Unknown AAC MPEG-2 profile %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_aac.cpp:118
|
|
msgid "Unknown AAC MPEG-4 object type %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:548
|
|
msgid "Unknown audio stream type 0x%|1$04x|. Stream ID %2% will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/chapters/chapters.cpp:374
|
|
msgid "Unknown chapter file format in '%1%'. It does not contain a supported chapter format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:582
|
|
msgid "Unknown content encoding type %1% for track %2%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1348
|
|
msgid "Unknown format for the next UID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1335
|
|
msgid "Unknown format for the previous UID in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1360
|
|
msgid "Unknown format for the segment UID '%3%' in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:607
|
|
msgid "Unknown header 0x%|1$02x|%|2$02x|%|3$02x|%|4$02x|\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:222
|
|
msgid "Unknown mode '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/mm_io_win.cpp:69 src/common/mm_io.cpp:112
|
|
msgid "Unknown open mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/cli_parser.cpp:113
|
|
msgid "Unknown option '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:42
|
|
msgid "Unknown parse mode in '%1% %2%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:585
|
|
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x%|1$04x| for this audio track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:230
|
|
msgid "Unrecognized command line option '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:145
|
|
msgid "Unsigned integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:81
|
|
msgid "Unsigned integer (%1%) is too small. Mininum value is %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:476
|
|
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x%|1$02x| in packet %2% for timecode %3%, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:349
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1792
|
|
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit.cpp:26
|
|
msgid "Updating the '%1%' element failed. Reason:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:256
|
|
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files. For an in-depth explanation of this feature consult the mkvmerge documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:127
|
|
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (muxing date, segment UID, track UIDs etc.). Two files muxed with the same settings and this switch activated will be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:136
|
|
msgid "Use the old AAC codec IDs (e.g. 'A_AAC/MPEG4/SBR') instead of the new one ('A_AAC')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:65
|
|
msgid "Use the previous output directory"
|
|
msgstr "Usa la stessa precedente cartella destinazione"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:66
|
|
msgid "Use this directory:"
|
|
msgstr "Usa questa cartella:"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:66 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:132
|
|
msgid "User defined options:"
|
|
msgstr "Opzioni utente:"
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1262
|
|
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/h.264 codecs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1557 src/input/r_ac3.cpp:90
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1180
|
|
msgid "Using the %1%AC3 output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:649
|
|
msgid "Using the AAC audio output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.cpp:92
|
|
msgid "Using the AAC demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:371
|
|
msgid "Using the AAC output module (FourCC: %1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:994 src/input/r_aac.cpp:116
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1545 src/input/r_qtmp4.cpp:1531
|
|
msgid "Using the AAC output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ac3.cpp:77
|
|
msgid "Using the AC3 demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:305
|
|
msgid "Using the AC3 output module (FourCC: %1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:225 src/input/r_ogm.cpp:1012 src/input/r_qtmp4.cpp:1454
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:568
|
|
msgid "Using the AC3 output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.cpp:126
|
|
msgid "Using the AVC/h.264 ES demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:111
|
|
msgid "Using the AVI demultiplexer. Opening file. This may take some time depending on the file's size.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_corepicture.cpp:89
|
|
msgid "Using the CorePanorama subtitle reader.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_dts.cpp:83
|
|
msgid "Using the DTS demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:354 src/input/r_dts.cpp:114
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1577 src/input/r_avi.cpp:689
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1185
|
|
msgid "Using the DTS output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_dirac.cpp:86
|
|
msgid "Using the Dirac demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_dirac.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1475
|
|
msgid "Using the Dirac video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:124
|
|
msgid "Using the FLAC demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:287 src/input/r_matroska.cpp:1599
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:164
|
|
msgid "Using the FLAC output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ivf.cpp:66
|
|
msgid "Using the IVF demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1718
|
|
msgid "Using the Kate output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1520
|
|
msgid "Using the Kate subtitle output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mp3.cpp:50
|
|
msgid "Using the MP2/MP3 demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:166
|
|
msgid "Using the MPEG ES demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:178
|
|
msgid "Using the MPEG PS demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mp3.cpp:71 src/input/r_ogm.cpp:1030
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1607 src/input/r_qtmp4.cpp:1537
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:561 src/input/r_mpeg_ps.cpp:1175
|
|
msgid "Using the MPEG audio output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1459 src/input/r_qtmp4.cpp:1489
|
|
msgid "Using the MPEG-%1% video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:179 src/input/r_avi.cpp:323
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1201
|
|
msgid "Using the MPEG-1/2 video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1869 src/input/r_qtmp4.cpp:1507
|
|
msgid "Using the MPEG-4 part 10 (AVC) video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.cpp:136 src/input/r_ogm.cpp:1154
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1849 src/input/r_avi.cpp:348
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1214
|
|
msgid "Using the MPEG-4 part 10 ES video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1258 src/input/r_matroska.cpp:1463
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1481 src/input/r_avi.cpp:331
|
|
msgid "Using the MPEG-4 part 2 video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:212
|
|
msgid "Using the Matroska demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:337
|
|
msgid "Using the OGG/OGM demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:395 src/input/r_ogm.cpp:1049
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1614 src/input/r_qtmp4.cpp:1543
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:553
|
|
msgid "Using the PCM output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1724 src/input/r_pgssup.cpp:72
|
|
msgid "Using the PGS output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_pgssup.cpp:59
|
|
msgid "Using the PGSSUP demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:124
|
|
msgid "Using the Quicktime/MP4 demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:401
|
|
msgid "Using the RealAudio output module (FourCC: %1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:158
|
|
msgid "Using the RealMedia demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_srt.cpp:44
|
|
msgid "Using the SRT subtitle reader.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:428
|
|
msgid "Using the SSA/ASS subtitle output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ssa.cpp:58
|
|
msgid "Using the SSA/ASS subtitle reader.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:96
|
|
msgid "Using the TTA demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:109 src/input/r_matroska.cpp:1625
|
|
msgid "Using the TTA output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1351 src/input/r_matroska.cpp:1471
|
|
msgid "Using the Theora video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1190
|
|
msgid "Using the TrueHD output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_truehd.cpp:73
|
|
msgid "Using the TrueHD/MLP demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_truehd.cpp:89
|
|
msgid "Using the TrueHD/MLP output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:100
|
|
msgid "Using the USF subtitle reader.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vc1.cpp:86
|
|
msgid "Using the VC1 ES demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vc1.cpp:96 src/input/r_matroska.cpp:1877
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1219
|
|
msgid "Using the VC1 video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1445 src/input/r_matroska.cpp:1479
|
|
#: src/input/r_ivf.cpp:87
|
|
msgid "Using the VP8 video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobbtn.cpp:67
|
|
msgid "Using the VobBtn button reader.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1735
|
|
msgid "Using the VobBtn output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1702
|
|
msgid "Using the VobSub output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:149
|
|
msgid "Using the VobSub subtitle output module (language: %1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:104
|
|
msgid "Using the VobSub subtitle reader (SUB file '%1%').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1070 src/input/r_matroska.cpp:1632
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:743
|
|
msgid "Using the Vorbis output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:565
|
|
msgid "Using the WAV demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:84
|
|
msgid "Using the WAVPACK demultiplexer with a correction file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:86
|
|
msgid "Using the WAVPACK demultiplexer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1655 src/input/r_wavpack.cpp:107
|
|
msgid "Using the WAVPACK output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1557
|
|
msgid "Using the generic audio output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1376
|
|
msgid "Using the passthrough output module for this %1% track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1101 src/input/r_srt.cpp:60
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1710 src/input/r_ssa.cpp:71
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:405 src/input/r_usf.cpp:259
|
|
msgid "Using the text subtitle output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:299
|
|
msgid "Using the video output module (FourCC: %1%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1469 src/input/r_qtmp4.cpp:1517
|
|
msgid "Using the video output module (FourCC: %|1$.4s|).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:1263 src/input/r_matroska.cpp:1488
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:360
|
|
msgid "Using the video output module.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:49
|
|
msgid "VC1 elementary streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/hacks.cpp:60
|
|
msgid "Valid hacks are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:151
|
|
msgid "Validates the content of all changeable headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:290
|
|
msgid "Verify the current chapter entries to see if there are any errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:147 src/mmg/header_editor/frame.cpp:489
|
|
msgid "Video aspect ratio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:146 src/mmg/header_editor/frame.cpp:485
|
|
msgid "Video crop bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:143 src/mmg/header_editor/frame.cpp:470
|
|
msgid "Video crop left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:145 src/mmg/header_editor/frame.cpp:480
|
|
msgid "Video crop right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:144 src/mmg/header_editor/frame.cpp:475
|
|
msgid "Video crop top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:141 src/mmg/header_editor/frame.cpp:460
|
|
msgid "Video display height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:142 src/mmg/header_editor/frame.cpp:465
|
|
msgid "Video display unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
|
|
msgid "Video display width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:163
|
|
msgid "Video ended with a shortened group of pictures. Some frames have been dropped. You may want to fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:137
|
|
msgid "Video interlaced flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:651
|
|
msgid "Video packet assembly failed. Error code: %1% (%2%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:139 src/mmg/header_editor/frame.cpp:450
|
|
msgid "Video pixel height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
|
|
msgid "Video pixel width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:149 src/mmg/header_editor/frame.cpp:494
|
|
msgid "Video stereo mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:688
|
|
msgid "Video track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/track_type_page.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Video track %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:490
|
|
msgid "View the output that mkvmerge generated during the muxing process for the selected job(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:50
|
|
msgid "VobButtons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:51
|
|
msgid "VobSub subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:52
|
|
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:53
|
|
msgid "WAVPACK v4 audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:94
|
|
msgid "Warn about possible incorrect usage of mmg"
|
|
msgstr "Avviso su possibile non corretto uso di mmg"
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:199
|
|
msgid "Warning in line %1%: The start timecode is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:187
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/output.cpp:76
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:975
|
|
msgid "Warning: There's more than one track with the UID %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:966
|
|
msgid "Warning: There's more than one track with the number %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/file_types.cpp:54
|
|
msgid "WebM audio/video files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:83
|
|
msgid "When a file is added its name is scanned. If it contains the word 'DELAY' followed by a number then this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:138 src/mmg/header_editor/frame.cpp:445
|
|
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/property_element.cpp:140 src/mmg/header_editor/frame.cpp:455
|
|
msgid "Width of the video frames to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/cli_options_dlg.cpp:102
|
|
msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94
|
|
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
|
|
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:586
|
|
msgid "Writing application: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:248
|
|
msgid "Writing info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:224
|
|
msgid "Writing the VobSub index file '%1%'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:61
|
|
msgid "Wrong Kate version: %1%.%2% > %3%.x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/theora.cpp:47
|
|
msgid "Wrong Theora version: %1%.%2%.%3% != 3.2.x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1702
|
|
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:117
|
|
msgid "Wrong file chosen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/frame.cpp:250 src/mmg/tabs/chapters.cpp:643
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:686
|
|
msgid "Wrong file selected"
|
|
msgstr "File selezionato errato"
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:46 src/common/theora.cpp:35
|
|
msgid "Wrong header type: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
|
|
msgstr "Tipo intestazione errata: 0x%|1$02x| != 0x%|2$02x|"
|
|
|
|
#: src/common/theora.cpp:40
|
|
msgid "Wrong identifaction string: '%|1$6s|' != 'theora'"
|
|
msgstr "Stringa identificazione errata: '%|1$6s|' != 'theora'"
|
|
|
|
#: src/common/kate.cpp:51
|
|
msgid "Wrong identification string: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
|
|
msgstr "Stringa identificazione errata: '%|1$7s|' != 'kate\\0\\0\\0'"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_parser.cpp:457
|
|
msgid "XML parser error at line %1% of '%2%': %3%.%4%%5%"
|
|
msgstr "Errore analisi XML alla linea %1% di '%2%': %3%.%4%%5%"
|
|
|
|
#: src/common/xml/element_writer.cpp:232
|
|
msgid "XML parser error at line %1%: %2%."
|
|
msgstr "Errore analisi XML alla linea %1%: %2%."
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:1753
|
|
msgid "You are already running the latest version."
|
|
msgstr "La versione installata è la versione più recente."
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1352
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this function for adjusting the timecodes\n"
|
|
"of the selected chapter and all its children by a fixed amount.\n"
|
|
"The amount can be positive or negative. The format used can be\n"
|
|
"either just a number in which case it is interpreted as the number of seconds,\n"
|
|
"it can be followed by the unit like 'ms' or 's' for milliseconds and seconds respectively,\n"
|
|
"or it can have the usual HH:MM:SS.mmm or HH:MM:SS format.\n"
|
|
"Example: -00:05:23 would let all the chapters begin\n"
|
|
"5minutes and 23seconds earlier than now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a number of frames per second for track %lld of file '%s'. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"You're adding an AVC/h.264 elementary stream to the output file. mkvmerge cannot determine the number of frames per second for such files itself. Therefore you have to set this parameter yourself on the 'format specific options' page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't do this then mkvmerge will assume 25 fps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This message will only be shown once unless you have enabled mmg's warnings on its 'settings' page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:139 src/common/compression.cpp:176
|
|
msgid "Zlib decompression failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:202 src/info/mkvinfo.cpp:206
|
|
msgid "[%1% frame for track %2%, timecode %3%]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.cpp:62
|
|
msgid "aac_reader: ADIF header files are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.cpp:88
|
|
msgid "aac_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.cpp:57
|
|
msgid "aac_reader: Could not read %1% bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_aac.cpp:65
|
|
msgid "aac_reader: No valid AAC packet found in the first %1% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:344 src/mmg/jobs.cpp:453 src/mmg/jobs.cpp:531
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_ac3.cpp:213
|
|
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ac3.cpp:67
|
|
msgid "ac3_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ac3.cpp:62
|
|
msgid "ac3_reader: Could not read %1% bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ac3.cpp:71
|
|
msgid "ac3_reader: No valid AC3 packet found in the first %1% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:156 src/mmg/tabs/input.cpp:183
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
|
|
msgid "anaglyph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:185
|
|
msgid "append"
|
|
msgstr "Appendi"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:92 src/mmg/mmg.cpp:62 src/info/mkvinfo.cpp:1116
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.cpp:122
|
|
msgid "avc_es_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avc.cpp:106
|
|
msgid "avc_es_reader: Should not have happened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:114
|
|
msgid "avi_reader: Could not initialize AVI source. Reason: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:107
|
|
msgid "avi_reader: Could not read the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_avi.cpp:104
|
|
msgid "avi_reader: Source is not a valid AVI file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:677
|
|
msgid "bits per sample: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:93 src/info/mkvinfo.cpp:1119
|
|
msgid "buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: src/common/byte_buffer.h:73
|
|
msgid "byte_buffer_c: (pos + num) > size. Should not have happened. Please file a bug report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:240
|
|
msgid "bzip2 compression failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:203
|
|
msgid "bzlib_compressor_c::decompress() not implemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/chapters/writer.cpp:196 src/common/chapters/xml_parser.cpp:143
|
|
msgid "cet_index: '%1%' not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:666
|
|
msgid "channels: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
|
|
msgid "checkerboard (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
|
|
msgid "checkerboard (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
|
|
msgid "column interleaved (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
|
|
msgid "column interleaved (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:347
|
|
msgid "completed OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:350
|
|
msgid "completed with warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:825
|
|
msgid "compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_corepicture.cpp:85
|
|
msgid "corepicture_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_corepicture.cpp:72
|
|
msgid "corepicture_reader: Source is not a valid CorePanorama file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:296
|
|
msgid "create_track_number: file_num not found. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:106 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:85
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:160
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1074
|
|
msgid "default duration: %|1$.3f|ms (%|2$.3f| fps for a video track)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:161
|
|
msgid "deflateInit() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_dirac.cpp:82
|
|
msgid "dirac_es_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:154
|
|
msgid "disable all"
|
|
msgstr "Disabilita tutto"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1629
|
|
msgid "discardable, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:713
|
|
msgid "display height: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:708
|
|
msgid "display width: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:529 src/mmg/jobs.cpp:717
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:530
|
|
msgid "done/warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:189
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "Giu"
|
|
|
|
#: src/input/r_dts.cpp:66
|
|
msgid "dts_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_dts.cpp:62
|
|
msgid "dts_reader: Could not read %1% bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_dts.cpp:77
|
|
msgid "dts_reader: No valid DTS packet found in the first %1% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:153
|
|
msgid "enable all"
|
|
msgstr "Abilita tutto"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:344
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:826
|
|
msgid "encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:516 src/input/r_qtmp4.cpp:598
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:632 src/input/r_qtmp4.cpp:644
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:738 src/input/r_qtmp4.cpp:1234
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1392 src/input/r_qtmp4.cpp:1408
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:471 src/common/mm_io.cpp:481 src/common/mm_io.cpp:491
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:501 src/common/mm_io.cpp:511 src/common/mm_io.cpp:521
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:531 src/common/mm_io.cpp:541 src/common/mm_io.cpp:551
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:649 src/common/mm_io.cpp:1108
|
|
msgid "end-of-file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:353 src/mmg/jobs.cpp:532
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:555
|
|
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:132
|
|
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:130
|
|
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:128
|
|
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:42
|
|
msgid "flac_header_extraction: bytes (%1%) < op.bytes (%2%). Could not read the FLAC headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:187
|
|
msgid "flac_reader: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:118
|
|
msgid "flac_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:141
|
|
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:127
|
|
msgid "flac_reader: Could not read all header packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:240
|
|
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:184
|
|
msgid "flac_reader: Could not set metadata_respond_all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:321
|
|
msgid "flac_reader: Error parsing the file: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:182
|
|
msgid "flac_reader: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_flac.cpp:149
|
|
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:87
|
|
msgid "for all frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vc1.cpp:52 src/input/r_avc.cpp:76
|
|
msgid "have an xcptn\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:845
|
|
msgid "header removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:341
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "nascosto"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:48
|
|
msgid "higher"
|
|
msgstr "più alta"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:47
|
|
msgid "highest"
|
|
msgstr "altissima"
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:124
|
|
msgid "inflateInit() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:77 src/mmg/jobs.cpp:73 src/mmg/jobs.cpp:75
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:163
|
|
msgid "is being estimated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ivf.cpp:62
|
|
msgid "ivf_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1627
|
|
msgid "key, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1095
|
|
msgid "language: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:182
|
|
msgid "length %1%, data: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:228
|
|
msgid "line %1%: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:255
|
|
msgid "link files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:51
|
|
msgid "lower"
|
|
msgstr "più bassa"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:52
|
|
msgid "lowest"
|
|
msgstr "bassisima"
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:77
|
|
msgid "lzo_compressor_c::decompress() not implemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:64
|
|
msgid "lzo_init() failed. Result: %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/compression.cpp:68
|
|
msgid "lzo_malloc(LZO1X_999_MEM_COMPRESS) failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:323
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:314
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% channels, but the WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:305
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track %1%) Matroska says that there are %2% samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:452
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video height is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:443
|
|
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track %1%) Matroska says video width is %2%, but the BITMAPINFOHEADER says %3%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1074
|
|
msgid "matroska_reader: A track is missing its track UID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1062
|
|
msgid "matroska_reader: A track is missing its track number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1439
|
|
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID %1% because it is already allocated for the new file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:210
|
|
msgid "matroska_reader: Failed to read the headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1252 src/input/r_matroska.cpp:1257
|
|
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:963
|
|
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:956
|
|
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:544
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID '%1%' for track %2% is unknown.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:431
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:284
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:469
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no codec private headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:511 src/input/r_matroska.cpp:522
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is '%2%', but there was no private data found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:348
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID for track %1% is 'A_VORBIS', but there are no header packets present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1110
|
|
msgid "matroska_reader: The CodecID is missing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:497
|
|
msgid "matroska_reader: The height for track %1% was not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:491
|
|
msgid "matroska_reader: The width for track %1% was not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:597
|
|
msgid "matroska_reader: Track %1% seems to be ok.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1089
|
|
msgid "matroska_reader: Track type was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:354
|
|
msgid "matroska_reader: Vorbis track does not contain valid headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1344 src/input/r_matroska.cpp:2014
|
|
msgid "matroska_reader: caught exception\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:339
|
|
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1238
|
|
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:592
|
|
msgid "matroska_reader: unknown demuxer type for track %1%: '%2%'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1078
|
|
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the UID %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:1067
|
|
msgid "matroska_reader: | + There's more than one track with the number %1%.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:257
|
|
msgid "max. number of files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/memory.cpp:134
|
|
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/memory.cpp:122
|
|
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file %1%, line %2%: malloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/memory.cpp:150
|
|
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file %1%, line %2%: realloc() returned NULL for a size of %3% bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/memory.h:213
|
|
msgid "memory_slice_cursor_c copy c'tor: Must not be used!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:88
|
|
msgid "missing property name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/target.cpp:81
|
|
msgid "missing value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/fs_sys_helpers.cpp:53 src/common/fs_sys_helpers.cpp:184
|
|
msgid "mkdir(%1%) failed; errno = %2% (%3%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
|
|
msgid "mkvextract <-h|-V>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
|
|
msgid "mkvextract <mode> <source-filename> [options] <extraction-spec>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:98
|
|
msgid "mkvextract attachments \"a movie.mkv\" 4:cover.jpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
|
|
msgid "mkvextract attachments <inname> [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106
|
|
msgid "mkvextract chapters \"a movie.mkv\" > movie_chapters.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53
|
|
msgid "mkvextract chapters <inname> [options]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:115
|
|
msgid "mkvextract cuesheet \"audiofile.mka\" > audiofile.cue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54
|
|
msgid "mkvextract cuesheet <inname> [options]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:89
|
|
msgid "mkvextract tags \"a movie.mkv\" > movie_tags.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
|
|
msgid "mkvextract tags <inname> [options]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
|
|
msgid "mkvextract timecodes_v2 \"a movie.mkv\" 1:timecodes_track1.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
|
|
msgid "mkvextract timecodes_v2 <inname> [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:81
|
|
msgid "mkvextract tracks \"a movie.mkv\" 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
|
|
msgid "mkvextract tracks <inname> [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/mkvextract.cpp:51
|
|
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
|
|
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:142
|
|
msgid "mkvmerge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:73
|
|
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@optionsfile ...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkvmerge FAILED with a return code of %d. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:532 src/mmg/tabs/global.cpp:546
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:550 src/mmg/tabs/global.cpp:554
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:565 src/mmg/tabs/global.cpp:573
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:610
|
|
msgid "mkvmerge GUI error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:176
|
|
msgid "mkvmerge GUI ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:386 src/mmg/mmg_dialog.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkvmerge GUI settings (*.mmg)|*.mmg|%s"
|
|
msgstr "Impostazioni mkvmerge GUI (*.mmg)|*.mmg|%s"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1277 src/mmg/tabs/input.cpp:1302
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1313 src/mmg/tabs/input.cpp:1323
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:1335 src/mmg/tabs/input.cpp:1391
|
|
msgid "mkvmerge GUI: error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:287
|
|
msgid "mkvmerge can read CUE sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters. This option controls how the chapter names are created. The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10. The rest is copied as is. If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:190 src/mmg/tabs/input_general.cpp:192
|
|
msgid "mkvmerge can read and use timecodes from an external text file. This feature is a very advanced feature. Almost all users should leave this entry empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output/p_avc.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/h.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
|
|
"%1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:57
|
|
msgid "mkvmerge executable"
|
|
msgstr "Eseguibile mkvmrge"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkvmerge finished with a return code of %d. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:305 src/mmg/jobs.cpp:148
|
|
msgid "mkvmerge has finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:500
|
|
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:45 src/mmg/jobs.cpp:50
|
|
msgid "mkvmerge is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:80
|
|
msgid "mkvmerge options"
|
|
msgstr "Opzioni mkvmerge"
|
|
|
|
#: src/mmg/mux_dialog.cpp:89
|
|
msgid "mkvmerge output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:275 src/mmg/tabs/global.cpp:277
|
|
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:283
|
|
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. If the OGM format is used and the file's charset is not recognized correctly then this option can be used to correct that. This option is ignored for XML chapter files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/global.cpp:279
|
|
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format. This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used. It is ignored for XML chapter files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/output_control.cpp:264 src/merge/output_control.cpp:304
|
|
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_qtmp4.cpp:557
|
|
msgid "mkvmerge was not compiled with zlib. Compressed headers in QuickTime/MP4 files are therefore not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157
|
|
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:1100
|
|
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:1052
|
|
msgid "mm_text_io_c::read_next_char(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:323
|
|
msgid "mmg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:268
|
|
msgid "mmg debug output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mmg.cpp:178
|
|
msgid "mmg options"
|
|
msgstr "Opzioni GUI mkvmerge (mmg)"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/languages.cpp:86
|
|
msgid "mmg will reset to the default list if no entry is selected."
|
|
msgstr "mmg ripristinerà l'elenco predefinito se nessun elemento verra selezionato."
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:45
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mp3.cpp:58
|
|
msgid "mp3_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_es.cpp:163
|
|
msgid "mpeg_es_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:82
|
|
msgid "mpeg_ps_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1194
|
|
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1223
|
|
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:43
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:108 src/mmg/tabs/input_general.cpp:124
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:869
|
|
msgid "no encryption"
|
|
msgstr "nessuna criptazione"
|
|
|
|
#: src/common/strings/parsing.cpp:265
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "nessun errore"
|
|
|
|
#: src/info/qt_ui.cpp:59
|
|
msgid "no file loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:886
|
|
msgid "no signature algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:895
|
|
msgid "no signature hash algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg_dialog.cpp:996 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:88
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:116 src/mmg/tabs/input_extra.cpp:119
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: src/mmg/options/mkvmerge.cpp:50
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normale"
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:472
|
|
msgid "ogg_stream_init for stream number %1% failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:384
|
|
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:329
|
|
msgid "ogm_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:340
|
|
msgid "ogm_reader: Could not read all header packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ogm.cpp:332
|
|
msgid "ogm_reader: Source is not a valid OGG media file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:1067
|
|
msgid "on_entry_selected: display == NULL. Should not have happened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_extra.cpp:86
|
|
msgid "only for I frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:661
|
|
msgid "output sampling freq: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/jobs.cpp:528 src/mmg/jobs.cpp:702
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_pgssup.cpp:55
|
|
msgid "pgssup_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:733
|
|
msgid "pixel crop bottom: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:718
|
|
msgid "pixel crop left: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:728
|
|
msgid "pixel crop right: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:723
|
|
msgid "pixel crop top: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:703
|
|
msgid "pixel height: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:698
|
|
msgid "pixel width: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:853
|
|
msgid "pr_generic.cpp/generic_packetizer_c::add_packet(): timecode < last_timecode (%1% < %2%). %3%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/pr_generic.cpp:1183
|
|
msgid "pr_generic.cpp/generic_reader_c::demuxing_requested(): Invalid track type %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extract/xtr_base.cpp:47
|
|
msgid "raw data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/wxwidgets_ui.cpp:132 src/info/wxwidgets_ui.cpp:164
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:149
|
|
msgid "real_reader: Could not read the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:246
|
|
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id %1% (description length: %2%) Skipping track.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:274
|
|
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID %1% uses version %2% and will be skipped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_real.cpp:147
|
|
msgid "real_reader: Source is not a valid RealMedia file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/attachments.cpp:157 src/mmg/tabs/input.cpp:184
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:186
|
|
msgid "remove all"
|
|
msgstr "Rimuovi tutto"
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:815
|
|
msgid "rest: unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
|
|
msgid "row interleaved (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
|
|
msgid "row interleaved (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:656
|
|
msgid "sampling freq: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:46
|
|
msgid "side by side (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
|
|
msgid "side by side (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:589
|
|
msgid "spu_extraction_duration: Encountered broken SPU packet (next_off < start_off) at timecode %1%. This packet might be displayed incorrectly or not at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_srt.cpp:40
|
|
msgid "srt_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_srt.cpp:34
|
|
msgid "srt_reader: Source is not a valid SRT file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ssa.cpp:40
|
|
msgid "ssa_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/subtitles.cpp:342
|
|
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_ssa.cpp:44
|
|
msgid "ssa_reader: Source is not a valid SSA/ASS file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:911
|
|
msgid "start >= m->ListSize(). This should not have happened. Please file a bug report. Thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:95
|
|
msgid "subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/mmg.cpp:64 src/info/mkvinfo.cpp:1118
|
|
msgid "subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/tags/parser.cpp:37
|
|
msgid "tet_index: '%1%' not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2047
|
|
msgid "timecodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:48
|
|
msgid "top bottom (left first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/stereo_mode.cpp:47
|
|
msgid "top bottom (right first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
|
|
msgid "track name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_truehd.cpp:76
|
|
msgid "truehd_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_truehd.cpp:63
|
|
msgid "truehd_reader: Could not read %1% bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:93
|
|
msgid "tta_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_tta.cpp:60
|
|
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. %1%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:143
|
|
msgid "und (Undetermined)"
|
|
msgstr "nd (non determinato)"
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:91 src/input/r_matroska.cpp:2332
|
|
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1392 src/common/stereo_mode.cpp:62
|
|
#: src/common/mm_io_win.cpp:165 src/mmg/mmg.cpp:65
|
|
#: src/mmg/header_editor/value_page.cpp:150 src/mmg/tabs/input.cpp:339
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:817 src/info/mkvinfo.cpp:827 src/info/mkvinfo.cpp:846
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:875 src/info/mkvinfo.cpp:888 src/info/mkvinfo.cpp:898
|
|
#: src/info/mkvinfo.cpp:1120
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:2325
|
|
msgid "unknown, format tag 0x%|1$04x|"
|
|
msgstr "sconosciuto, formato tag 0x%|1$04x|"
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/input.cpp:188
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:96
|
|
msgid "usf_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_usf.cpp:75
|
|
msgid "usf_reader: Source is not a valid USF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/strings/editing.cpp:246
|
|
msgid "utf8_strlen(): Invalid UTF-8 char. First byte: 0x%|1$02x|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vc1.cpp:82
|
|
msgid "vc1_es_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/tabs/chapters.cpp:840
|
|
msgid "verify failed: chapters->CheckMandatory() is false. This should not have happened. Please file a bug report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_matroska.cpp:94 src/mmg/mmg.cpp:63 src/info/mkvinfo.cpp:1117
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: src/input/r_vobbtn.cpp:56
|
|
msgid "vobbtn_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:82
|
|
msgid "vobsub_reader: Could not open the sub file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:70
|
|
msgid "vobsub_reader: Cound not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_vobsub.cpp:573
|
|
msgid "vobsub_reader: sub_file->read failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:449
|
|
msgid "wav_reader: Could not open the source file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:501
|
|
msgid "wav_reader: No data chunk was found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:472
|
|
msgid "wav_reader: No format chunk found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:453
|
|
msgid "wav_reader: Source is not a valid WAVE file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:497
|
|
msgid "wav_reader: The format chunk could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wav.cpp:467
|
|
msgid "wav_reader: could not read WAVE header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/r_wavpack.cpp:58
|
|
msgid "wavpack_reader: Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/wavpack.cpp:149
|
|
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/wavpack.cpp:117
|
|
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:812
|
|
msgid "wrong usage: increase < 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:837 src/common/mm_io.cpp:853
|
|
msgid "wrong usage: read-only with NULL memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/common/mm_io.cpp:883
|
|
msgid "wrong usage: writing to read-only memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mmg/header_editor/bool_value_page.cpp:44
|
|
#: src/mmg/tabs/input_general.cpp:107 src/mmg/tabs/input_general.cpp:125
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|