2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
# translation of ru.po to
|
|
|
|
|
# Russian translations for aria2c package
|
|
|
|
|
# Английские переводы для пакета aria2c.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Tatsuhiro Tsujikawa
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the aria2c package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 23:54+0900\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 18:04+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/RequestInfo.h:54
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The download was complete. <%s>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Скачивание завершено. <%s>\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/RequestInfo.h:62
|
2006-10-18 14:57:00 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
"Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
|
2006-08-14 15:03:38 +00:00
|
|
|
|
"aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Скачивание не завершено из-за ошибок. Проверьте лог-файл.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:40
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание одного из сегментов успешно завершено."
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:41
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - No segment available."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Нет доступного сегмента."
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:42
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Соединение к %s:%d"
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:43
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
|
|
|
|
|
"header."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Сегмент изменен. Отправляем новый запрос с новым заголовком "
|
|
|
|
|
"диапазонов."
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:44
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:45
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Requesting:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Запрос:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:46
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Response received:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Получен ответ:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:47
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:48
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Возобновление скачивания."
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:49
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:50
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Совершено %d безуспешных попыток. Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:51
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Незарегестриованный cuid от segmentManager."
|
|
|
|
|
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:57
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - получен новая часть. индекс=%d"
|
|
|
|
|
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:58
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - получен неправильная часть. индекс=%d"
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:59
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download has already completed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:64
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Соединение к %s:%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
|
|
|
"blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:72
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Перенаправление на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
|
|
|
"got choked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:79
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
|
|
|
"acquired."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Нет доступного сегмента."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:86
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный URL или неподдерживаемый протокол: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:93
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Трекер вернул предупреждение: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:94
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла %s существует."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:95
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла %s не существует."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:96
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранение сегмента файла %s"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:97
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла успешно сохранен."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:98
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка сегмента файл %sа"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:99
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла успешно загружен."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:100
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:101
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order to "
|
|
|
|
|
"prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to download "
|
|
|
|
|
"file all over again, then delete it or add --allow-overwrite=true option and "
|
|
|
|
|
"restart aria2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:103
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "%s не является каталогом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:107
|
|
|
|
|
msgid "No peer list received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
|
|
|
|
msgstr " Скачать только выбранные файлы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The download was complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Скачивание завершено. <%s>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:112
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:118
|
|
|
|
|
msgid "Seeding is over."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:120
|
|
|
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:121
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
|
|
|
"support disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:124
|
|
|
|
|
msgid "Logging started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
|
|
|
msgstr "укажите по крайней мере один URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "daemon failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ошибка демона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:128
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout."
|
|
|
|
|
msgstr "Таймаут."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:129
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid chunk size."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный размер куска."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:130
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large chunk. size=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком большой кусок. размер=%d"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:131
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid header."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный заголовок."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:132
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid response."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный ответ."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:133
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No header found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден заголовок."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:134
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No status header."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет статуса заголовка."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:135
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подключения к прокси."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:136
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подключения."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:137
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
|
|
|
|
|
"Expected:%s Actual:%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запрашиваемый файл и ранее зарегистрированный не идентичны. %s != %s"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:138
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The response status is not successful. status=%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус ответа - незавершенный. статус=%d"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:139
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too large file size. size=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком большой размер файла. размер=%lld"
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:140
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка передачи %s не поддерживается."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:141
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: %s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации SSL."
|
|
|
|
|
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:142
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL I/O error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:143
|
|
|
|
|
msgid "SSL protocol error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL unknown error %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации SSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:146
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Несовпадение размера %lld != %lld"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:147
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка авторизации."
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:148
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got EOF from the server."
|
|
|
|
|
msgstr "От сервера получен EOF."
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:149
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got EOF from peer."
|
|
|
|
|
msgstr "От точки получен EOF."
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:150
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed meta info."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверные метаданные."
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:152
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия файл %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:153
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи в файл %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:154
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения из файла %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:155
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка отправки данных: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:156
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подсчета дайджеста SHA1 файла %s или его части: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:157
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка позиционирования в файле %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:158
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вне допустимого диапазона, диапазон=%lld"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:159
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "%s не является каталогом."
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:160
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка создания каталога %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:161
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия сегмента файла %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:162
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи сегмента файла %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:163
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения из сегмента файла %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:165
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:166
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки настроек для сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки настроек для сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки настроек для сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:169
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:170
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка прослушивания сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:171
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка принятия подлючения от узла: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:172
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения имени сокета: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:173
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения имени подключенной точки: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:174
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка преобразования имени узла %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:175
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка подключения к узлу %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:176
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка проверки сокета на запись: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:177
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка проверки сокета на чтение: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:178
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to send data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка отправки данных: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:179
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения данных: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:180
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запроса данных: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:181
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/message.h:182
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент файла %s не существует."
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:183
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:184
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:185
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
|
|
|
|
|
"s, actualHash=%s"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:186
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Скачивание отменено."
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:187
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File %s is being downloaded by other command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:188
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient checksums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:189
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Трекер вернул предупреждение: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:190
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flooding detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:191
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
|
|
|
|
|
"certain period(%d seconds)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:192
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:193
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such file entry %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:194
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:195
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No HttpRequestEntry found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден заголовок."
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:196
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got %d status, but no location header provided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:197
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:198
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file matched with your preference."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:199
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:200
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/message.h:201
|
2007-07-20 17:06:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/DownloadEngineFactory.cc:195
|
2006-10-18 14:57:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при открытии порта.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:89
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " version "
|
|
|
|
|
msgstr " версия "
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:99
|
2006-10-01 14:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
2006-10-01 14:11:29 +00:00
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
|
|
|
|
|
"USA\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:113
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Contact Info:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Связь с автором: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:120
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование: %s [параметры] URL ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:122
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [параметры] -T TORRENT_FILE FILE ...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:125
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
|
|
msgstr " %s [параметры] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:128
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -d, --dir=DIR Каталог для сохранения скачанных файлов."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -o, --out=FILE Имя файла для скачанного файла."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
|
|
|
|
|
" specified, log is written to stdout."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -l, --log=LOG Имя файла для логов. Если указано \"-\",\n"
|
|
|
|
|
" логи будут выведены в stdout."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:134
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
|
|
|
|
|
msgstr " -D, --daemon Запустить в качестве демона."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:136
|
2007-01-08 00:19:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
|
|
|
|
|
"be\n"
|
|
|
|
|
" between 1 and 5. This option affects all "
|
|
|
|
|
"URLs.\n"
|
|
|
|
|
" Thus, aria2 connects to each URL with\n"
|
2007-01-08 00:19:15 +00:00
|
|
|
|
" N connections.\n"
|
|
|
|
|
" Default: 1"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -s, --split=N Скачать файл, используя N соединений. N\n"
|
|
|
|
|
" должен быть в пределах от 1 до 5. Этот "
|
|
|
|
|
"параметр\n"
|
|
|
|
|
" влияет на все URL.\n"
|
|
|
|
|
" Следуя этому, aria2 соединяется к каждому URL\n"
|
|
|
|
|
" используя N соединений."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
|
|
"error\n"
|
|
|
|
|
" has occured. Specify a value between 0 and "
|
|
|
|
|
"60.\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
" Default: 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
|
|
|
|
|
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
|
|
|
|
|
"60.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -t, --timeout=SEC Установить таймаут в секундах. По умолчанию: 60"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:145
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
|
|
|
|
|
" Default: 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -m, --max-tries=N Установить число попыток. 0 означает\n"
|
|
|
|
|
" неограниченное число. По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy-user=USER Установить пользователя для прокси HTTP. Это "
|
|
|
|
|
"влияет на все URL."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --http-user=USER Установить пользователя для HTTP. Это влияет "
|
|
|
|
|
"на все URL."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --http-passwd=PASSWD Установить пароль для HTTP. Это влияет на все "
|
|
|
|
|
"URL."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --http-proxy-user=USER Установить пользователя для прокси HTTP. Это "
|
|
|
|
|
"влияет на все URL."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --http-proxy-passwd=PASSWD Установить пароль для прокси HTTP. Это влияет "
|
|
|
|
|
"на все URL."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:158
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
|
|
|
|
|
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
|
" Default: tunnel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --http-proxy-method=METHOD Установить метод, используемый\n"
|
|
|
|
|
" в запросах к прокси. METHOD может быть \"get"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
" или \"tunnel\".\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: tunnel"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:161
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
|
|
"basic\n"
|
|
|
|
|
" is the only supported scheme.\n"
|
|
|
|
|
" Default: basic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --http-auth-scheme=SCHEME Установить схему аутонтефикации для HTTP. На\n"
|
|
|
|
|
" момент доступна только схема \"basic\"\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: basic"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --referer=REFERER Установить реферер. Это влияет на все URL."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
" Default: anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ftp-user=USER Установить пользователя FTP. Это влияет на все "
|
|
|
|
|
"URL.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: anonymous"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
" Default: ARIA2USER@"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ftp-passwd=PASSWD Установить пароль FTP. Это влияет на все URL.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: ARIA2USER@"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:169
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
|
|
|
|
|
"'binary'\n"
|
|
|
|
|
" or 'ascii'.\n"
|
|
|
|
|
" Default: binary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ftp-type=TYPE Установить тип передачи FTP. TYPE может быть\n"
|
|
|
|
|
" или \"binary\", или \"ascii\".\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: binary"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:172
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
|
|
|
msgstr " -p, --ftp-pasv Использовать пассивный режим для FTP."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:173
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
|
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
|
" 'tunnel'.\n"
|
|
|
|
|
" Default: tunnel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Использовать HTTP-прокси для FTP. METHOD "
|
|
|
|
|
"может\n"
|
|
|
|
|
" быть \"get\" или \"tunnel\".\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: tunnel"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:176
|
2006-09-23 12:27:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-01 14:11:29 +00:00
|
|
|
|
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
"than\n"
|
2006-09-23 12:27:16 +00:00
|
|
|
|
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
2006-09-23 12:27:16 +00:00
|
|
|
|
"limit.\n"
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
" This option does not affect BitTorrent "
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
"downloads.\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
" Default: 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-23 12:27:16 +00:00
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
|
|
|
|
|
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
|
|
|
|
|
"60.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: 5"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:183
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-01 14:11:29 +00:00
|
|
|
|
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
2006-09-23 12:27:16 +00:00
|
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
|
" Default: 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
|
|
|
|
|
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
|
|
|
|
|
"60.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:187
|
2007-01-08 00:19:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
|
|
|
|
|
"either\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
|
|
|
|
|
"allocate\n"
|
|
|
|
|
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
|
|
|
|
|
"space\n"
|
|
|
|
|
" before download begins. This may take some "
|
|
|
|
|
"time\n"
|
|
|
|
|
" depending on the size of the file.\n"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
" Default: none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
|
|
|
|
|
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
|
|
|
|
|
"60.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
2007-08-04 15:17:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:193
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
|
|
|
|
|
" already exists but the corresponding .aria2 "
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
"file\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" doesn't exist.\n"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
" Default: false"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит "
|
|
|
|
|
"в\n"
|
|
|
|
|
" режим BitTorrent и может скачивать .torrent-\n"
|
|
|
|
|
" файлы.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: true"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:198
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
|
|
|
|
|
"hash.\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" This option only affects in BitTorrent "
|
|
|
|
|
"downloads\n"
|
|
|
|
|
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
|
|
|
|
|
" Use this option to re-download a damaged "
|
|
|
|
|
"portion\n"
|
|
|
|
|
" of a file.\n"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
" You may need to specify --allow-"
|
|
|
|
|
"overwrite=true\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" if the .aria2 file doesn't exist.\n"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
" Default: false"
|
2007-01-08 00:19:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
|
|
|
|
|
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
|
|
|
|
|
"60.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:206
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
|
|
|
|
|
" downloading a file in Metalink mode. This "
|
|
|
|
|
"option\n"
|
|
|
|
|
" on affects Metalink mode with chunk "
|
|
|
|
|
"checksums.\n"
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
" Default: true"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит "
|
|
|
|
|
"в\n"
|
|
|
|
|
" режим Metalink и может скачивать .metalink-\n"
|
|
|
|
|
" файлы.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: true"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:211
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" file. Use this option to resume a download\n"
|
|
|
|
|
" started by a web browser or another program\n"
|
|
|
|
|
" which downloads files sequentially from the\n"
|
|
|
|
|
" beginning. Currently this option is only\n"
|
|
|
|
|
" applicable to http(s)/ftp downloads."
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:217
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:218
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:219
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
|
|
|
|
|
" URIs on a single line using the TAB "
|
|
|
|
|
"character.\n"
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
" Reads input from stdin when '-' is specified."
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:223
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
|
|
|
|
|
"downloads.\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" It should be used with the -i option.\n"
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
" Default: 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -m, --max-tries=N Установить число попыток. 0 означает\n"
|
|
|
|
|
" неограниченное число. По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:226
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" the same used by Netscape and Mozilla."
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:229
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" and exit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -S, --show-files Вывести перечисленные .torrent файлы и выйти."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:231
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" You can find the file index using the\n"
|
|
|
|
|
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
|
|
|
|
|
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
|
|
|
|
|
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
" ',' and '-' can be used together.\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" When used with the -M option, index may vary\n"
|
|
|
|
|
" depending on the query(see --metalink-* "
|
|
|
|
|
"options)."
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --select-file=INDEX... Указать файл для скачивания по индексу.\n"
|
|
|
|
|
" Вы можете узнать индекс файла с помощью "
|
|
|
|
|
"параметра\n"
|
|
|
|
|
" --show-files. Множество индексов может быть\n"
|
|
|
|
|
" указано через запятую (\"3,6\").\n"
|
|
|
|
|
" Также вы можете использовать тире (\"1-5\").\n"
|
|
|
|
|
" \",\" и \"-\" могут быть использованы вместе."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Путь до .torrent-файла."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
|
|
|
" entering BitTorrent mode even if the filename "
|
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
|
" the downloaded file ends with .torrent.\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
" Default: true"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --follow-torrent=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит "
|
|
|
|
|
"в\n"
|
|
|
|
|
" режим BitTorrent и может скачивать .torrent-\n"
|
|
|
|
|
" файлы.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: true"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:246
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
|
|
|
|
|
" mentioned in .torrent file.\n"
|
|
|
|
|
" Default: true"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --direct-file-mapping=true|false Напрямую прочесть и записать каждый файл,\n"
|
|
|
|
|
" описанный в .torrent-файл.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: true"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:249
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
" Default: 6881-6999"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --listen-port=PORT Установить порт для прослушивания соединения."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:251
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-01 14:11:29 +00:00
|
|
|
|
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
|
2006-09-23 12:27:16 +00:00
|
|
|
|
" 0 means unrestricted.\n"
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
|
|
|
|
|
" Default: 0"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
" --retry-wait=SEC Установить промежуток времени между запросами\n"
|
|
|
|
|
" при ошибках. Значение должно быть между 0 и "
|
|
|
|
|
"60.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: 5"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:255
|
2006-08-28 15:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
|
2006-08-28 15:40:50 +00:00
|
|
|
|
" --seed-ratio option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -m, --max-tries=N Установить число попыток. 0 означает\n"
|
|
|
|
|
" неограниченное число. По умолчанию: 5"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:257
|
2006-08-28 15:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
|
|
|
|
|
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
|
|
|
|
|
" encouraged. If --seed-time option is "
|
|
|
|
|
"specified\n"
|
|
|
|
|
" along with this option, seeding ends when at\n"
|
|
|
|
|
" least one of the conditions is satisfied."
|
2006-08-28 15:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -s, --split=N Скачать файл, используя N соединений. N\n"
|
|
|
|
|
" должен быть в пределах от 1 до 5. Этот "
|
|
|
|
|
"параметр\n"
|
|
|
|
|
" влияет на все URL.\n"
|
|
|
|
|
" Следуя этому, aria2 соединяется к каждому URL\n"
|
|
|
|
|
" используя N соединений."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
|
" in BitTorrent is 20 byte length. If more than "
|
|
|
|
|
"20\n"
|
|
|
|
|
" bytes are specified, only first 20\n"
|
|
|
|
|
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
|
|
|
|
|
" specified, the random alphabet characters are\n"
|
|
|
|
|
" added to make it's length 20 bytes.\n"
|
|
|
|
|
" Default: -aria2-"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cc:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE Путь к .metalink-файлу."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:272
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
2007-06-10 08:42:15 +00:00
|
|
|
|
" simultaneously.\n"
|
|
|
|
|
" Default: 5"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Количество серверов для одновременного\n"
|
|
|
|
|
" подключения. Если требуется более одного\n"
|
|
|
|
|
" подключения на каждый сервер, используйте "
|
|
|
|
|
"параметр -s.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: 15"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --metalink-version=VERSION Версия файла для скачивания."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE Язык файла для скачивания."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " --metalink-os=OS Целевая операционная система файла."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:278
|
2006-11-08 16:25:38 +00:00
|
|
|
|
msgid " --metalink-location=LOCATION The location of the prefered server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
|
|
|
" entering Metalink mode even if the filename "
|
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
|
" the downloaded file ends with .metalink.\n"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
" Default: true"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" --follow-metalink=true|false При установке в \"false\" aria2 не переходит "
|
|
|
|
|
"в\n"
|
|
|
|
|
" режим Metalink и может скачивать .metalink-\n"
|
|
|
|
|
" файлы.\n"
|
|
|
|
|
" По умолчанию: true"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:284
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
|
|
|
|
|
msgstr " -v, --version Вывести номер версии и выйти."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:285
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " -h, --help Print this message and exit."
|
|
|
|
|
msgstr " -h, --help Вывести это сообщение и выйти."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:288
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" or downloading will fail."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Вы можете указать несколько URL. Все URL должны указывать на один и тот же\n"
|
|
|
|
|
" файл, иначе скачивание завершится неудачей."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
" Specify files in multi-file torrent to download. Use in conjunction with "
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
" -T option. This argument is ignored if you specify the --select-file option."
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Указать файлы для скачивания при многофайловом torent. Используйте вместе\n"
|
|
|
|
|
" с параметром -T. Этот параметр игнорируется при указании --select-file."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:297
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples:"
|
|
|
|
|
msgstr "Примеры:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:298
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Download a file using 1 connection:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Скачать файл с помощью 1 соединения:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Download a file using 2 connections:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Скачать файл с помощью 2 соединений:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:302
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Скачать файл с помощью 2 соединений к различным серверам:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:304
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " You can mix up different protocols:"
|
|
|
|
|
msgstr " Вы можете смешивать различные протоколы:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:308
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " Download a torrent:"
|
|
|
|
|
msgstr " Скачать torrent:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:310
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Скачать torrent с помощью локального .torrent-файла:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:312 src/main.cc:325
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " Download only selected files:"
|
|
|
|
|
msgstr " Скачать только выбранные файлы:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:314
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " Print file listing of .torrent file:"
|
|
|
|
|
msgstr " Вывести список фалов из .torrent"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:319
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " Metalink downloading:"
|
|
|
|
|
msgstr " Скачать metalink:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:321
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " Download a file using local .metalink file:"
|
|
|
|
|
msgstr " Скачать файл с помощью локального .metalink-файла:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:323
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
msgid " Metalink downloading with preferences:"
|
|
|
|
|
msgstr " Скачивание metalink с настройками:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:327
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Download only selected files using index:"
|
|
|
|
|
msgstr " Скачать только выбранные файлы:"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:329
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Print file listing of .metalink file:"
|
|
|
|
|
msgstr " Вывести список фалов из .torrent"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.cc:333
|
2006-08-07 16:28:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Report bugs to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщения об ошибках направляйте на адрес %s"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/ConsoleDownloadEngine.cc:198
|
2006-11-08 16:25:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"stopping application...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"остановка приложения...\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/ConsoleDownloadEngine.cc:202
|
2006-11-08 16:25:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "done\n"
|
|
|
|
|
msgstr "завершено\n"
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 15:09:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects to all\n"
|
|
|
|
|
#~ " URLs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Использовать HTTP прокси-сервер. Это влияет "
|
|
|
|
|
#~ "на\n"
|
|
|
|
|
#~ " все URL."
|
|
|
|
|
|
2007-07-10 00:05:16 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлы:"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 15:08:22 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized proxy format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "неизвестный формат прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently, supported authentication scheme is basic."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поддерживаемая схема аутентификации - \"basic\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "retry-wait must be between 0 and 60."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "retry-wait должен быть в пределах 0..60"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ftp-type must be either 'binary' or 'ascii'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ftp-type должен быть \"binary\" или \"ascii\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ftp-via-http-proxy must be either 'get' or 'tunnel'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ftp-via-http-proxy должен быть \"get\" или \"tunnel\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "min-segment-size invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "min-segment-size неверен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "http-proxy-method must be either 'get' or 'tunnel'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "http-proxy-method должен быть \"get\" или \"tunnel\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "listen-port must be between 1024 and 65535."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "listen-port должен быть в пределах 1024..65535."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "follow-torrent must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "follow-torrent должен быть 'true' или 'false'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "direct-file-mapping must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "direct-file-mapping должен быть 'true' или 'false'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "seed-time must be greater than or equal to 0."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "seed-ratio must be greater than or equal to 0.0."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "max-upload-limit must be greater than or equal to 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "follow-metalink must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "follow-metalink должен быть 'true' или 'false'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "lowest-speed-limit must be greater than or equal to 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "max-download-limit must be greater than or equal to 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "allow-overwrite must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "follow-torrent должен быть 'true' или 'false'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "check-integrity must be be either 'true' or 'false'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "direct-file-mapping должен быть 'true' или 'false'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "realtime-chunk-checksum must be either 'true' or 'false'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "follow-metalink должен быть 'true' или 'false'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "split must be between 1 and 5."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "split должен быть находится в пределах 1..5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timeout must be between 1 and 600"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "таймаут должен быть в пределах 1..600"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "max-tries invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "неверный max-tries"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "metalink-servers must be greater than 0."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "metalink-servers должен быть больше 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "file-allocation must be either 'none' or 'prealloc'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "follow-torrent должен быть 'true' или 'false'."
|
|
|
|
|
|
2007-01-28 15:11:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "upload-limit must be greater than or equal to 0."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "upload-limit должен быть не меньше 0."
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:27:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --min-segment-size=SIZE[K|M] Set minimum segment size. You can append\n"
|
|
|
|
|
#~ " K or M(1K = 1024, 1M = 1024K). This\n"
|
|
|
|
|
#~ " value must be greater than or equal to\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1024. Default: 1M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --min-segment-size=SIZE[K|M] Установить минимальный размер сегмента. Вы\n"
|
|
|
|
|
#~ " можете добавить K или M (1K = 1024, 1M = "
|
|
|
|
|
#~ "1024K).\n"
|
|
|
|
|
#~ " Это значение должно быть больше или равно\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1024."
|
|
|
|
|
|
2006-09-23 12:06:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " --upload-limit=SPEED Set upload speed limit in KB/sec. aria2 "
|
|
|
|
|
#~ "tries to\n"
|
|
|
|
|
#~ " keep upload speed under SPEED. 0 means "
|
|
|
|
|
#~ "unlimited."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " --upload-limit=SPEED Установить макс. скорость загрузки в KB/"
|
|
|
|
|
#~ "sec.\n"
|
|
|
|
|
#~ " 0 означает неограниченную скорость."
|