translations: update Brazilian Portuguese

This commit is contained in:
Fúlvio Alves 2021-04-21 12:40:04 +02:00 committed by Moritz Bunkus
parent cd192a043c
commit dd3b8ab596
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 74AF00ADF2E32C85

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt-BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "Todos elementos em uma estrutura tipo árvore"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177
#, no-c-format
msgid "All entries"
msgstr "Toda entradas"
msgstr "Todas as entradas"
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:746
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:789
@ -4022,39 +4022,39 @@ msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
msgstr "Bit por amostragem, normalmente utilizado em PCM."
#: src/common/kax_element_names.cpp:253
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquear grupo"
msgstr "Bloco"
#: src/common/kax_element_names.cpp:181
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block addition ID extra data"
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
msgstr "Dados extras de ID de adição de bloco"
#: src/common/kax_element_names.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block addition ID name"
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
msgstr "Nome de ID de adição de bloco"
#: src/common/kax_element_names.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block addition ID type"
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
msgstr "Tipo de ID de adição de bloco"
#: src/common/kax_element_names.cpp:184
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block addition ID value"
msgstr "Bloco adicional: {0}"
msgstr "Valor de ID de adição de bloco"
#: src/common/kax_element_names.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block addition mapping"
msgstr "Bloco adicional: {0}"
msgstr "Mapeamento de adição de bloco"
#: src/common/kax_element_names.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block additional"
msgstr "Bloco adicional: {0}"
msgstr "Bloco adicional"
#: src/common/kax_element_names.cpp:260
#: src/common/kax_element_names.cpp:266
@ -4063,9 +4063,9 @@ msgid "Block additional ID"
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
#: src/common/kax_element_names.cpp:254
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block duration"
msgstr "Duração padrão"
msgstr "Duração do bloco"
#: src/common/kax_element_names.cpp:252
#, no-c-format
@ -4073,9 +4073,9 @@ msgid "Block group"
msgstr "Bloquear grupo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:257
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Block virtual"
msgstr "Bloco virtual: {0}"
msgstr "Bloco virtual"
#: src/common/hacks.cpp:58
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303
@ -4141,12 +4141,12 @@ msgstr "Ambos os fator de aspectos de visualização e '--display-dimensions' fo
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgstr "Abaixo"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Button track %1"
msgstr "Faixa Cue: {0}"
msgstr "Faixa de botão %1"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:53
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:475
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Calcula estatísticas para todas as faixas e adiciona novas etiquetas ou
#: src/common/property_element.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Can be set for tracks containing onscreen text or foreign-language dialog."
msgstr ""
msgstr "Pode ser definido para faixas que contêm texto na tela ou diálogo em idioma estrangeiro."
#: src/common/property_element.cpp:133
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:477
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "Não é possível escrever a faixa {0} com o ID de codec '{1}' para o ar
#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Caught exception"
msgstr ""
msgstr "Exceção capturada"
#: src/common/hacks.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
@ -4385,9 +4385,9 @@ msgid "Changes to this option will only take effect the next time the applicatio
msgstr "As alterações nesta opção só terão efeito na próxima vez que o aplicativo for iniciado."
#: src/common/kax_element_names.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Channel positions"
msgstr "Posição dos canais: {0}"
msgstr "Posições do canal"
#: src/common/kax_element_names.cpp:108
#, no-c-format
@ -4407,9 +4407,9 @@ msgstr "Capítulo <NUM:2>"
#: src/common/kax_element_names.cpp:286
#: src/common/kax_element_names.cpp:314
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chapter UID"
msgstr "Capítulos"
msgstr "UID do capítulo"
#: src/common/kax_element_names.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "Extraída a informação da relação de aspecto dos cabeçalhos de víd
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Extracting multiple items at the same time"
msgstr ""
msgstr "Extraindo vários itens ao mesmo tempo"
#: src/extract/tracks.cpp:137
#, no-c-format
@ -8802,9 +8802,9 @@ msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
msgstr "Nenhum bloco de metadados encontrado. Este arquivo está corrompido.\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:225
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "No multiplex job has been opened yet."
msgstr "Nenhum registro de capítulo foi criado ainda."
msgstr "Nenhuma tarefa de multiplexação foi aberta ainda."
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149
#, no-c-format
@ -9339,7 +9339,7 @@ msgstr "Outras opções"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name."
msgstr ""
msgstr "Outras partes do arquivo (por exemplo, uma faixa de legenda) podem se referir a este anexo por meio deste nome."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:458
#, no-c-format
@ -9549,12 +9549,12 @@ msgstr "Selecione seu local abaixo."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
msgstr ""
msgstr "Selecione as ações a serem aplicadas a todas as edições, capítulos e subcapítulos."
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
msgstr ""
msgstr "Selecione as ações a serem aplicadas à edição ou capítulo selecionado e a todos os seus derivados."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147
#, no-c-format
@ -10676,10 +10676,7 @@ msgstr "Definir nome do arquivo de destino pelo nome do arquivo selecionado"
#: src/common/property_element.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
msgstr ""
"Define se a faixa (áudio, vídeo ou legendas) DEVE\n"
"ser usada, se não for encontrada nas preferências\n"
"do usuário no player utilizado."
msgstr "Define se a faixa (áudio, vídeo ou legendas) DEVE ser usada, se não for encontrada nas preferências do usuário no reprodutor utilizado."
#: src/common/property_element.cpp:135
#, no-c-format
@ -11073,9 +11070,7 @@ msgstr "Especifica o idioma da faixa."
#: src/common/property_element.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
msgstr ""
"Especificar as possíveis modificações na relação de aspecto\n"
"(0: redimensionamento livre, 1: manter relação de aspecto, 2: fixado)."
msgstr "Especifica as modificações possíveis na proporção de aspecto (0: redimensionamento livre, 1: manter proporção de aspecto, 2: fixa)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1843
#, no-c-format
@ -11485,12 +11480,12 @@ msgstr "O cabeçalho de identificação Kate não pôde ser analisado ({0}).\n"
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
#, no-c-format
msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content."
msgstr ""
msgstr "O tipo MIME determina qual programa pode ser usado para trabalhar com seu conteúdo."
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
#, no-c-format
msgid "The MIME type must not be left empty."
msgstr ""
msgstr "O tipo MIME não deve ser deixado em branco."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:626
#, no-c-format
@ -11848,7 +11843,7 @@ msgstr "A descrição pode ser deixada em branco."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:420
#, no-c-format
msgid "The destination file name is invalid and must be fixed before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
msgstr ""
msgstr "O nome do arquivo de destino é inválido e deve ser corrigido antes de iniciar a multiplexação ou adicionar uma tarefa à fila de tarefas."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
#, no-c-format
@ -12446,11 +12441,7 @@ msgstr "O número máximo de arquivos que serão criados, mesmo se o último arq
#: src/common/property_element.cpp:142
#, no-c-format
msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr ""
"O número máximo de frames que o player\n"
"pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
"à pseudo-cache não é utilizada."
msgstr "O número máximo de quadros que o reprodutor deve ser capaz de armazenar em cache durante a reprodução. Se definido como 0, o sistema de pseudo-cache de referência não é utilizado."
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:70
#: src/propedit/propedit.cpp:43
@ -12461,11 +12452,7 @@ msgstr "O elemento metabusca foi escrito no final do arquivo, mas o tamanho do s
#: src/common/property_element.cpp:141
#, no-c-format
msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
msgstr ""
"O número mímimo de frames que o player\n"
"pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
"à pseudo-cache não é utilizada."
msgstr "O número mínimo de quadros que o reprodutor deve ser capaz de armazenar em cache durante a reprodução. Se definido como 0, o sistema de pseudo-cache de referência não é utilizado."
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:736
#, no-c-format
@ -12548,30 +12535,22 @@ msgstr "O número dos códigos de tempo {0} é menor do que o número de quadros
#: src/common/property_element.cpp:162
#, no-c-format
msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
msgstr ""
"O número de píxels de vídeo para remover\n"
"na parte inferior da imagem."
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos na parte inferior da imagem."
#: src/common/property_element.cpp:159
#, no-c-format
msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
msgstr ""
"O número de píxels de vídeo para remover\n"
"na parte esquerda da imagem."
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos à esquerda da imagem."
#: src/common/property_element.cpp:161
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
msgstr ""
"O número de pixels de vídeo para remover\n"
"na parte direita da imagem."
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos à direita da imagem."
#: src/common/property_element.cpp:160
#, no-c-format
msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
msgstr ""
"O número de píxels de vídeo para remover\n"
"na parte superior da imagem."
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos na parte superior da imagem."
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:322
@ -13736,7 +13715,7 @@ msgstr "Duas faixas VobSub só podem ser extraídas para o mesmo arquivo se seus
#: src/common/hacks.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will be identical."
msgstr ""
msgstr "Dois arquivos multiplexados com as mesmas configurações e esta chave ativa serão idênticos."
#: src/common/kax_element_names.cpp:168
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:319
@ -13750,9 +13729,7 @@ msgstr "Tipo"
#: src/common/property_element.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
msgstr ""
"Tipo de medida utilizada para a largura/altura\n"
"(0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: porporção)."
msgstr "Tipo de medida utilizada para a largura/altura (0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: proporção)."
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:336
#, no-c-format
@ -13801,7 +13778,7 @@ msgstr "Indeterminado"
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
msgstr ""
msgstr "Quadro de imagem inesperado após quadro de campo único. Corrija o fluxo de vídeo MPEG2 antes de tentar multiplexá-lo.\n"
#: src/common/kax_info.cpp:418
#: src/common/kax_info.cpp:427