mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2025-01-13 05:31:44 +00:00
translations: update Brazilian Portuguese
This commit is contained in:
parent
cd192a043c
commit
dd3b8ab596
123
po/pt_BR.po
123
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt-BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-09 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "Todos elementos em uma estrutura tipo árvore"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:177
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "All entries"
|
||||
msgstr "Toda entradas"
|
||||
msgstr "Todas as entradas"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:746
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:789
|
||||
@ -4022,39 +4022,39 @@ msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
|
||||
msgstr "Bit por amostragem, normalmente utilizado em PCM."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:253
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block"
|
||||
msgstr "Bloquear grupo"
|
||||
msgstr "Bloco"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:181
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block addition ID extra data"
|
||||
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
|
||||
msgstr "Dados extras de ID de adição de bloco"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:182
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block addition ID name"
|
||||
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
|
||||
msgstr "Nome de ID de adição de bloco"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:183
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block addition ID type"
|
||||
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
|
||||
msgstr "Tipo de ID de adição de bloco"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:184
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block addition ID value"
|
||||
msgstr "Bloco adicional: {0}"
|
||||
msgstr "Valor de ID de adição de bloco"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:180
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block addition mapping"
|
||||
msgstr "Bloco adicional: {0}"
|
||||
msgstr "Mapeamento de adição de bloco"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:261
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block additional"
|
||||
msgstr "Bloco adicional: {0}"
|
||||
msgstr "Bloco adicional"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:260
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:266
|
||||
@ -4063,9 +4063,9 @@ msgid "Block additional ID"
|
||||
msgstr "ID de bloco adicional: {0}"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:254
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block duration"
|
||||
msgstr "Duração padrão"
|
||||
msgstr "Duração do bloco"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:252
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4073,9 +4073,9 @@ msgid "Block group"
|
||||
msgstr "Bloquear grupo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Block virtual"
|
||||
msgstr "Bloco virtual: {0}"
|
||||
msgstr "Bloco virtual"
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:58
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303
|
||||
@ -4141,12 +4141,12 @@ msgstr "Ambos os fator de aspectos de visualização e '--display-dimensions' fo
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:791
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Button track %1"
|
||||
msgstr "Faixa Cue: {0}"
|
||||
msgstr "Faixa de botão %1"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:53
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:475
|
||||
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Calcula estatísticas para todas as faixas e adiciona novas etiquetas ou
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:136
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Can be set for tracks containing onscreen text or foreign-language dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode ser definido para faixas que contêm texto na tela ou diálogo em idioma estrangeiro."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:133
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:477
|
||||
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "Não é possível escrever a faixa {0} com o ID de codec '{1}' para o ar
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:209
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Caught exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceção capturada"
|
||||
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:53
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -4385,9 +4385,9 @@ msgid "Changes to this option will only take effect the next time the applicatio
|
||||
msgstr "As alterações nesta opção só terão efeito na próxima vez que o aplicativo for iniciado."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel positions"
|
||||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||||
msgstr "Posições do canal"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:108
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -4407,9 +4407,9 @@ msgstr "Capítulo <NUM:2>"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:286
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Chapter UID"
|
||||
msgstr "Capítulos"
|
||||
msgstr "UID do capítulo"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:285
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "Extraída a informação da relação de aspecto dos cabeçalhos de víd
|
||||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extracting multiple items at the same time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extraindo vários itens ao mesmo tempo"
|
||||
|
||||
#: src/extract/tracks.cpp:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -8802,9 +8802,9 @@ msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum bloco de metadados encontrado. Este arquivo está corrompido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:225
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "No multiplex job has been opened yet."
|
||||
msgstr "Nenhum registro de capítulo foi criado ainda."
|
||||
msgstr "Nenhuma tarefa de multiplexação foi aberta ainda."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9339,7 +9339,7 @@ msgstr "Outras opções"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras partes do arquivo (por exemplo, uma faixa de legenda) podem se referir a este anexo por meio deste nome."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:458
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -9549,12 +9549,12 @@ msgstr "Selecione seu local abaixo."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:87
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione as ações a serem aplicadas a todas as edições, capítulos e subcapítulos."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:85
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione as ações a serem aplicadas à edição ou capítulo selecionado e a todos os seus derivados."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -10676,10 +10676,7 @@ msgstr "Definir nome do arquivo de destino pelo nome do arquivo selecionado"
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:134
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define se a faixa (áudio, vídeo ou legendas) DEVE\n"
|
||||
"ser usada, se não for encontrada nas preferências\n"
|
||||
"do usuário no player utilizado."
|
||||
msgstr "Define se a faixa (áudio, vídeo ou legendas) DEVE ser usada, se não for encontrada nas preferências do usuário no reprodutor utilizado."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:135
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11073,9 +11070,7 @@ msgstr "Especifica o idioma da faixa."
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:163
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar as possíveis modificações na relação de aspecto\n"
|
||||
"(0: redimensionamento livre, 1: manter relação de aspecto, 2: fixado)."
|
||||
msgstr "Especifica as modificações possíveis na proporção de aspecto (0: redimensionamento livre, 1: manter proporção de aspecto, 2: fixa)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1843
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11485,12 +11480,12 @@ msgstr "O cabeçalho de identificação Kate não pôde ser analisado ({0}).\n"
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tipo MIME determina qual programa pode ser usado para trabalhar com seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The MIME type must not be left empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tipo MIME não deve ser deixado em branco."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -11848,7 +11843,7 @@ msgstr "A descrição pode ser deixada em branco."
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:420
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The destination file name is invalid and must be fixed before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do arquivo de destino é inválido e deve ser corrigido antes de iniciar a multiplexação ou adicionar uma tarefa à fila de tarefas."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12446,11 +12441,7 @@ msgstr "O número máximo de arquivos que serão criados, mesmo se o último arq
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:142
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número máximo de frames que o player\n"
|
||||
"pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
|
||||
"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
|
||||
"à pseudo-cache não é utilizada."
|
||||
msgstr "O número máximo de quadros que o reprodutor deve ser capaz de armazenar em cache durante a reprodução. Se definido como 0, o sistema de pseudo-cache de referência não é utilizado."
|
||||
|
||||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:70
|
||||
#: src/propedit/propedit.cpp:43
|
||||
@ -12461,11 +12452,7 @@ msgstr "O elemento metabusca foi escrito no final do arquivo, mas o tamanho do s
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:141
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número mímimo de frames que o player\n"
|
||||
"pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
|
||||
"Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
|
||||
"à pseudo-cache não é utilizada."
|
||||
msgstr "O número mínimo de quadros que o reprodutor deve ser capaz de armazenar em cache durante a reprodução. Se definido como 0, o sistema de pseudo-cache de referência não é utilizado."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:736
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -12548,30 +12535,22 @@ msgstr "O número dos códigos de tempo {0} é menor do que o número de quadros
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:162
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de píxels de vídeo para remover\n"
|
||||
"na parte inferior da imagem."
|
||||
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos na parte inferior da imagem."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:159
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de píxels de vídeo para remover\n"
|
||||
"na parte esquerda da imagem."
|
||||
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos à esquerda da imagem."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de pixels de vídeo para remover\n"
|
||||
"na parte direita da imagem."
|
||||
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos à direita da imagem."
|
||||
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:160
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de píxels de vídeo para remover\n"
|
||||
"na parte superior da imagem."
|
||||
msgstr "O número de pixels de vídeo a serem removidos na parte superior da imagem."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:306
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:322
|
||||
@ -13736,7 +13715,7 @@ msgstr "Duas faixas VobSub só podem ser extraídas para o mesmo arquivo se seus
|
||||
#: src/common/hacks.cpp:40
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will be identical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dois arquivos multiplexados com as mesmas configurações e esta chave ativa serão idênticos."
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_element_names.cpp:168
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:319
|
||||
@ -13750,9 +13729,7 @@ msgstr "Tipo"
|
||||
#: src/common/property_element.cpp:158
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo de medida utilizada para a largura/altura\n"
|
||||
"(0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: porporção)."
|
||||
msgstr "Tipo de medida utilizada para a largura/altura (0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: proporção)."
|
||||
|
||||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -13801,7 +13778,7 @@ msgstr "Indeterminado"
|
||||
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:247
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quadro de imagem inesperado após quadro de campo único. Corrija o fluxo de vídeo MPEG2 antes de tentar multiplexá-lo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:418
|
||||
#: src/common/kax_info.cpp:427
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user