mirror of
https://gitlab.com/mbunkus/mkvtoolnix.git
synced 2024-12-24 11:54:01 +00:00
15846 lines
470 KiB
Plaintext
15846 lines
470 KiB
Plaintext
# translation of mkvtoolnix.pot to Portuguese
|
||
# Copyright (C) 2013 Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the mkvtoolnix package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 15:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-11 00:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/pt/)\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_tta.cpp:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The temporary TTA file for track ID {0} is being copied into the final TTA file. This may take some time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O ficheiro temporário de TTA para a faixa ID {0} está a ser copiado para o ficheiro final de TTA. Isto pode demorar algum tempo.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"mkvmerge received a SIGINT (probably because the user pressed Ctrl+C). Trying to sanitize the file. If mkvmerge hangs during this process you'll have to kill it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"O mkvmerge recebeu um SIGINT (provavelmente porque o utilizador pressionou Ctrl+C). A tentar limpar o ficheiro. Se o mkvmerge deixar de responder durante este processo terá de o terminar manualmente.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" ( <file1> <file2> ) Treat file1 and file2 as if they were concatenated\n"
|
||
" into a single big file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"( <file1> <file2> ) Tratar o file1 e file2 como se fossem concatenados\n"
|
||
"num único ficheiro grande.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --aac-is-sbr <TID[:0|1]> The track with the ID is HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
|
||
" or not. The value ':1' can be omitted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--aac-is-sbr <TID[:0|1]> A faixa com o ID é HE-AAC/AAC+/SBR-AAC\n"
|
||
"ou não. O valort ':1' pode ser omitido.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:374
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --abort-on-warnings Aborts the program after the first warning is\n"
|
||
" emitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --append-mode <file|track>\n"
|
||
" Selects how mkvmerge calculates timestamps when\n"
|
||
" appending files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --append-mode <file|track>\n"
|
||
"Seleciona a forma como o mkvmerge calcula os\n"
|
||
"códigos de tempo ao anexar os ficheiros.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
|
||
" A comma separated list of file and track IDs\n"
|
||
" that controls which track of a file is\n"
|
||
" appended to another track of the preceding\n"
|
||
" file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
|
||
"Uma lista separada por vírgulas de ficheiros e IDs\n"
|
||
"de faixas que controla qual faixa de um ficheiro\n"
|
||
"é anexada a outra faixa do ficheiro precedente.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
||
" Sets the display dimensions by calculating\n"
|
||
" width and height for this aspect ratio.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
||
"Define as dimensões de visualização calculando\n"
|
||
"a largura e altura para esta proporção.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
|
||
" First calculates the aspect ratio by multi-\n"
|
||
" plying the video's original aspect ratio\n"
|
||
" with this factor and calculates the display\n"
|
||
" dimensions from this factor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--aspect-ratio-factor <TID:f|a/b>\n"
|
||
"Primeiro calcula a proporção multipli-\n"
|
||
"cando a proporção original do vídeo\n"
|
||
"por este fator e calcula as dimensões\n"
|
||
"de visualização a partir deste fator.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:191
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --attach-file <file> Creates a file attachment inside the\n"
|
||
" Matroska file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--attach-file <file> Cria um ficheiro de anexo dentro do\n"
|
||
"ficheiro Matroska.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --attach-file-once <file>\n"
|
||
" Creates a file attachment inside the\n"
|
||
" first Matroska file written.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--attach-file-once <file>\n"
|
||
"Cria um ficheiro de anexo dentro do\n"
|
||
"primeiro ficheiro Matroska criado.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --attachment-description <desc>\n"
|
||
" Description for the following attachment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--attachment-description <desc>\n"
|
||
"Descrição para o anexo seguinte.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --attachment-mime-type <mime type>\n"
|
||
" Mime type for the following attachment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--attachment-mime-type <mime type>\n"
|
||
"Tipo de MIME para o anexo seguinte.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --attachment-name <name> The name should be stored for the \n"
|
||
" following attachment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--attachment-name <name> O nome deverá ser guardado com \n"
|
||
"o anexo seguinte.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --blockadd <TID:x> Sets the max number of block additional\n"
|
||
" levels for this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--blockadd <TID:x> Define o número máximo de níveis de \n"
|
||
"blocos adicionais para esta faixa.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --capabilities Lists optional features mkvmerge was compiled with.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--capabilities Lista as funcionalidades opcionais com que o\n"
|
||
"mkvmerge foi compilado.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||
" The amount of pixels to remove in the Cb channel\n"
|
||
" for every pixel not removed horizontally and\n"
|
||
" vertically. This is additive with\n"
|
||
" --chroma-subsample.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||
"A quantidade de pixéis a remover no canal Cb\n"
|
||
"por cada píxel não removido horizontalmente\n"
|
||
"e verticalmente. Isto é aditivo com\n"
|
||
"--chroma-subsample.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --chapter-charset <cset> Charset for a simple chapter file.\n"
|
||
msgstr "--chapter-charset <cset> Conjunto de caracteres para um ficheiro de capítulos.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --chapter-language <lng> Set the 'language' element in chapter entries.\n"
|
||
msgstr "--chapter-language <lng> Define o elemento 'idioma' nas entradas dos capítulos.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --chapter-sync <d[,o[/p]]>\n"
|
||
" Synchronize, adjust the chapters's timestamps\n"
|
||
" by 'd' ms.\n"
|
||
" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n"
|
||
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
|
||
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
|
||
" floating point numbers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --chapters <file> Read chapter information from the file.\n"
|
||
msgstr "--chapters <file> Lê informações de capítulos do ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
|
||
" How chroma is sited horizontally/vertically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--chroma-siting <TID:hori,vert>\n"
|
||
"Como a crominância se situa horizontalmente/verticalmente.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||
" The amount of pixels to remove in the Cr and Cb\n"
|
||
" channels for every pixel not removed horizontally\n"
|
||
" and vertically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||
"A quantidade de pixéis a remover nos canais Cr e Cb\n"
|
||
"por cada pixel não removido horizontalmente e\n"
|
||
"verticalmente.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:316
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n"
|
||
" Red/Green/Blue chromaticity coordinates as defined\n"
|
||
" by CIE 1931.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--chromaticity-coordinates <TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y>\n"
|
||
"Coordenadas de cromaticidade do Vermelho/Verde/Azul\n"
|
||
"conforme definido pela CIE 1931.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --cluster-length <n[ms]> Put at most n data blocks into each cluster.\n"
|
||
" If the number is postfixed with 'ms' then\n"
|
||
" put at most n milliseconds of data into each\n"
|
||
" cluster.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --clusters-in-meta-seek Write meta seek data for clusters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --colour-bits-per-channel <TID:n>\n"
|
||
" Sets the number of coded bits for a colour \n"
|
||
" channel. A value of 0 indicates that the number is\n"
|
||
" unspecified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:286
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --colour-matrix-coefficients <TID:n>\n"
|
||
" Sets the matrix coefficients of the video used\n"
|
||
" to derive luma and chroma values from red, green\n"
|
||
" and blue color primaries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--chroma-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||
"A quantidade de pixéis a remover nos canais Cr e Cb\n"
|
||
"por cada pixel não removido horizontalmente e\n"
|
||
"verticalmente.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:308
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --colour-primaries <TID:n>\n"
|
||
" The colour primaries of the video.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
||
" Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --colour-range <TID:n> Clipping of the color ranges.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --colour-transfer-characteristics <TID:n>\n"
|
||
" The transfer characteristics of the video.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --command-line-charset <charset>\n"
|
||
" Charset for strings on the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:346
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --compression <TID:method>\n"
|
||
" Sets the compression method used for the\n"
|
||
" specified track ('none' or 'zlib').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compression <TID:method>\n"
|
||
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
|
||
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:278
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --cropping <TID:left,top,right,bottom>\n"
|
||
" Sets the cropping parameters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --cue-chapter-name-format <format>\n"
|
||
" Pattern for the conversion from cue sheet\n"
|
||
" entries to chapter names.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --cues <TID:none|iframes|all>\n"
|
||
" Create cue (index) entries for this track:\n"
|
||
" None at all, only for I frames, for all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:380
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --debug <topic> Turns on debugging output for 'topic'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --default-duration <TID:Xs|ms|us|ns|fps>\n"
|
||
" Force the default duration of a track to X.\n"
|
||
" X can be a floating point number or a fraction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --default-language <lng> Use this language for all tracks unless\n"
|
||
" overridden with the --language option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --default-track <TID[:bool]>\n"
|
||
" Sets the 'default' flag for this track or\n"
|
||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:376
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --deterministic <seed> Enables the creation of byte-identical files\n"
|
||
" if the same source files with the same options\n"
|
||
" and the same seed are used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --disable-lacing Do not use lacing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --disable-track-statistics-tags\n"
|
||
" Do not write tags with track statistics.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:276
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --display-dimensions <TID:width>x<height>\n"
|
||
" Explicitly set the display dimensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --enable-durations Enable block durations for all blocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --engage <feature> Turns on experimental feature 'feature'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:280
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --field-order <TID:n> Sets the video field order parameter\n"
|
||
" (see documentation for valid values).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--blockadd <TID:x> Define o número máximo de níveis de \n"
|
||
"blocos adicionais para esta faixa.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:258
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --fix-bitstream-timing-information <TID[:bool]>\n"
|
||
" Adjust the frame/field rate stored in the video\n"
|
||
" bitstream to match the track's default duration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compression <TID:method>\n"
|
||
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
|
||
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:372
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --flush-on-close Flushes all cached data to storage when closing\n"
|
||
" a file opened for writing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --forced-track <TID[:bool]>\n"
|
||
" Sets the 'forced' flag for this track or\n"
|
||
" forces it not to be present if bool is 0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:112
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --generate-chapters <mode>\n"
|
||
" Automatically generate chapters according to\n"
|
||
" the mode ('when-appending' or 'interval:<duration>').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compression <TID:method>\n"
|
||
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
|
||
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:115
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --generate-chapters-name-template <template>\n"
|
||
" Template for newly generated chapter names\n"
|
||
" (default: 'Chapter <NUM:2>').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compression <TID:method>\n"
|
||
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
|
||
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --global-tags <file> Read global tags from an XML file.\n"
|
||
msgstr " --global-tags <file> Lê as etiquetas globais de um ficheiro XML.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --language <TID:lang> Sets the language for the track (ISO 639-2\n"
|
||
" code, see --list-languages).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --link Link splitted files.\n"
|
||
msgstr " --link Liga ficheiros divididos.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --link-to-next <SID> Link the last file to the given SID.\n"
|
||
msgstr " --link-to-next <SID> Liga o último ficheiro ao SID fornecido.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --link-to-previous <SID> Link the first file to the given SID.\n"
|
||
msgstr " --link-to-previous <SID> Liga o primeiro ficheiro ao SID fornecido.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --list-languages Lists all ISO 639 languages and their\n"
|
||
" ISO 639-2 codes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --list-languages Lista todos os idiomas ISO 639 e seus\n"
|
||
"códigos ISO 639-2.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --max-content-light <TID:n>\n"
|
||
" Maximum brightness of a single pixel in candelas\n"
|
||
" per square meter (cd/m²).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-content-light <TID:n>\n"
|
||
"Máximo de brilho de um pixel em candelas\n"
|
||
"por metro quadrado (cd/m²).\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:313
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --max-frame-light <TID:n>\n"
|
||
" Maximum frame-average light level in candelas per\n"
|
||
" square meter (cd/m²).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-frame-light <TID:n>\n"
|
||
"Máximo de nível de brilho médio por fotograma\n"
|
||
"em candelas por metro quadrado (cd/m²).\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --max-luminance <TID:float>\n"
|
||
" Maximum luminance in candelas per square meter\n"
|
||
" (cd/m²).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--max-luminance <TID:float>\n"
|
||
"Máximo de luminância em candelas por metro\n"
|
||
"quadrado (cd/m²).\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:325
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --min-luminance <TID:float>\n"
|
||
" Minimum luminance in candelas per square meter\n"
|
||
" (cd/m²).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--min-luminance <TID:float>\n"
|
||
"Mínimo de luminância em candelas por metro\n"
|
||
"quadrado (cd/m²).\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --nalu-size-length <TID:n>\n"
|
||
" Force the NALU size length to n bytes with\n"
|
||
" 2 <= n <= 4 with 4 being the default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--nalu-size-length <TID:n>\n"
|
||
"Força o tamanho da NALU para n bytes com\n"
|
||
"2 <= n <= 4 sendo 4 o padrão.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --no-chapters Don't keep chapters from the source file.\n"
|
||
msgstr "--no-chapters Não manter os capítulos do ficheiro de origem.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --no-cues Do not write the cue data (the index).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:135
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --no-date Do not write the 'date' field in the segment\n"
|
||
" information headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--attach-file-once <file>\n"
|
||
"Cria um ficheiro de anexo dentro do\n"
|
||
"primeiro ficheiro Matroska criado.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --no-global-tags Don't keep global tags from the source file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:369
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --output-charset <cset> Output messages in this charset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --priority <priority> Set the priority mkvmerge runs with.\n"
|
||
msgstr " --priority <priority> Define a prioridade do mkvmerge.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:357
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --probe-range-percentage <percent>\n"
|
||
" Sets maximum size to probe for tracks in percent\n"
|
||
" of the total file size for certain file types\n"
|
||
" (default: 0.3).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:335
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --projection-pose-pitch <TID:float>\n"
|
||
" A pitch rotation to the projection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
||
" Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:337
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --projection-pose-roll <TID:float>\n"
|
||
" A roll rotation to the projection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
||
" Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:333
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --projection-pose-yaw <TID:float>\n"
|
||
" A yaw rotation to the projection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
||
" Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:330
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --projection-private <TID:data>\n"
|
||
" Private data that only applies to a specific\n"
|
||
" projection (as hex digits).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compression <TID:method>\n"
|
||
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
|
||
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:328
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --projection-type <TID:method>\n"
|
||
" Projection method used (0–3).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
||
" Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --reduce-to-core <TID> Keeps only the core of audio tracks that support\n"
|
||
" HD extensions instead of copying both the core\n"
|
||
" and the extensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:251
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --remove-dialog-normalization-gain <TID>\n"
|
||
" Removes or minimizes the dialog normalization gain\n"
|
||
" by modifying audio frame headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--aspect-ratio <TID:f|a/b>\n"
|
||
"Define as dimensões de visualização calculando\n"
|
||
"a largura e altura para esta proporção.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --segment-uid <SID1,[SID2...]>\n"
|
||
" Set the segment UIDs to SID1, SID2 etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --segmentinfo <file> Read segment information from the file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --split <d[K,M,G]|HH:MM:SS|s>\n"
|
||
" Create a new file after d bytes (KB, MB, GB)\n"
|
||
" or after a specific time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --split chapters:all|A[,B...]\n"
|
||
" Create a new file before each chapter (with 'all')\n"
|
||
" or before chapter numbers A, B etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:157
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --split frames:A[,B...]\n"
|
||
" Create a new file after each frame/field A, B\n"
|
||
" etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copia as pistas de vídeo n,m etc. Por defeito: copia todas\n"
|
||
" as pistas de vídeo.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
|
||
" Same as 'parts:', but 'startN'/'endN' are frame/\n"
|
||
" field numbers instead of timestamps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2,...]\n"
|
||
" Keep ranges of timestamps start-end, either in\n"
|
||
" separate files or append to previous range's file\n"
|
||
" if prefixed with '+'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --split timestamps:A[,B...]\n"
|
||
" Create a new file after each timestamp A, B\n"
|
||
" etc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --split-max-files <n> Create at most n files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:282
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --stereo-mode <TID:n|keyword>\n"
|
||
" Sets the stereo mode parameter. It can\n"
|
||
" either be a number 0 - 14 or a keyword\n"
|
||
" (see documentation for the full list).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:341
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --sub-charset <TID:charset>\n"
|
||
" Determines the charset the text subtitles are\n"
|
||
" read as for the conversion to UTF-8.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --timestamp-scale <n> Force the timestamp scale factor to n.\n"
|
||
msgstr " --timestamps <TID:file> Ler os códigos de tempo a ser utilizados a partir de um ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --timestamps <TID:file> Read the timestamps to be used from a file.\n"
|
||
msgstr " --timestamps <TID:file> Ler os códigos de tempo a ser utilizados a partir de um ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --title <title> Title for this destination file.\n"
|
||
msgstr " --title <title> Título para o ficheiro de destino.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --track-name <TID:name> Sets the name for a track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:125
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --track-order <FileID1:TID1,FileID2:TID2,FileID3:TID3,...>\n"
|
||
" A comma separated list of both file IDs\n"
|
||
" and track IDs that controls the order of the\n"
|
||
" tracks in the destination file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--append-to <SFID1:STID1:DFID1:DTID1,SFID2:STID2:DFID2:DTID2,...>\n"
|
||
"Uma lista separada por vírgulas de ficheiros e IDs\n"
|
||
"de faixas que controla qual faixa de um ficheiro\n"
|
||
"é anexada a outra faixa do ficheiro precedente.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --track-tags <n,m,...> Copy the tags for tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
||
" tags for all tracks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:366
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " --ui-language <code> Force the translations for 'code' to be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:319
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --white-colour-coordinates <TID:x,y>\n"
|
||
" White colour chromaticity coordinates as defined\n"
|
||
" by CIE 1931.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copia as pistas de vídeo n,m etc. Por defeito: copia todas\n"
|
||
" as pistas de vídeo.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -A, --no-audio Don't copy any audio track from this file.\n"
|
||
msgstr " -A, --no-audio Não copia nenhuma pista de áudio deste ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -B, --no-buttons Don't copy any buttons track from this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -D, --no-video Don't copy any video track from this file.\n"
|
||
msgstr " -D, --no-video Não copia nenhuma pista de vídeo deste ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:354
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -F, --identification-format <format>\n"
|
||
" Set the identification results format\n"
|
||
" ('text' or 'json'; default is 'text').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compression <TID:method>\n"
|
||
" Define o método de compressão usado para a pista\n"
|
||
" especificada ('none' or 'zlib').\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:352
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -J <file> This is a convenient alias for\n"
|
||
" \"--identification-format json --identify file\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -M, --no-attachments Don't copy attachments from a source file.\n"
|
||
msgstr " -M, --no-attachments Não copia anexos do ficheiro de origem.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -S, --no-subtitles Don't copy any subtitle track from this file.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-subtitles Não copia nenhuma legenda deste ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -T, --no-track-tags Don't copy tags for tracks from the source file.\n"
|
||
msgstr " -T, --no-track-tags Não copia nenhuma pista de etiquetas do ficheiro de origem.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:385
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -V, --version Show version information.\n"
|
||
msgstr " -V, --version Mostra a informação da versão.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copy audio tracks n,m etc. Default: copy all\n"
|
||
" audio tracks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --audio-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copia as pistas de áudio n,m etc. Predefinição: copia todas\n"
|
||
" as pistas de áudio.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --button-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copy buttons tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
||
" all buttons tracks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copy video tracks n,m etc. Default: copy all\n"
|
||
" video tracks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --video-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copia as pistas de vídeo n,m etc. Por defeito: copia todas\n"
|
||
" as pistas de vídeo.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --fourcc <FOURCC> Forces the FourCC to the specified value.\n"
|
||
" Works only for video tracks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --fourcc <FOURCC> Força o FourCC a um valor específico.\n"
|
||
" Apenas funciona com pistas de vídeo.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:384
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -h, --help Show this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Mostra a ajuda.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:351
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -i, --identify <file> Print information about the source file.\n"
|
||
msgstr " -i, --identify <file> Mostra informações sobre o ficheiro de origem.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:361
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid " -l, --list-types Lists supported source file types.\n"
|
||
msgstr " -l, --list-types Lista os ficheiros de entrada suportados.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:214
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
|
||
" Copy the attachments with the IDs n, m etc. to\n"
|
||
" all or only the first destination file. Default:\n"
|
||
" copy all attachments to all destination files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --attachments <n[:all|first],m[:all|first],...>\n"
|
||
" Copia os anexos com os IDs n, m etc para\n"
|
||
" todos ou apenas para o primeiro ficheiro de saída. Por defeito: copia\n"
|
||
" todos os anexos para todos os ficheiros de saída.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -o, --output out Write to the file 'out'.\n"
|
||
msgstr " -o, --output out Escreve para o ficheiro 'out'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:370
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
||
" Redirects all messages into this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --redirect-output <file>\n"
|
||
" Redirecciona todas as mensagens para este ficheiro.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copy subtitle tracks n,m etc. Default: copy\n"
|
||
" all subtitle tracks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --subtitle-tracks <n,m,...>\n"
|
||
" Copia as pistas de legendas n,m etc. Por defeito: copia\n"
|
||
" todas as pistas de legendas.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -t, --tags <TID:file> Read tags for the track from an XML file.\n"
|
||
msgstr " -t, --tags <TID:file> Lê as etiquetas a partir de um ficheiro XML.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " -w, --webm Create WebM compliant file.\n"
|
||
msgstr " -w, --webm Criar um ficheiro compatível com WebM.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --sync <TID:d[,o[/p]]>\n"
|
||
" Synchronize, adjust the track's timestamps with\n"
|
||
" the id TID by 'd' ms.\n"
|
||
" 'o/p': Adjust the timestamps by multiplying with\n"
|
||
" 'o/p' to fix linear drifts. 'p' defaults to\n"
|
||
" 1 if omitted. Both 'o' and 'p' can be\n"
|
||
" floating point numbers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " <file1> + <file2> Append file2 to file1.\n"
|
||
msgstr " <file1> + <file2> Acrescenta o ficheiro2 ao ficheiro1.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " <file1> +<file2> Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
|
||
msgstr " <file1> +<file2> O mesmo que \"<file1> + <file2>\".\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" = <file> Don't look for and concatenate files with the same\n"
|
||
" base name but with a different trailing number.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " =<file> Same as \"= <file>\".\n"
|
||
msgstr " =<file> O memso que \"= <file>\".\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:382
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" @option-file.json Reads additional command line options from\n"
|
||
" the specified JSON file (see man page).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " B: boolean (0 or 1)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " DT: date & time\n"
|
||
msgstr " DT: data & hora\n"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " FP: floating point number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " S: string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " SI: signed integer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " UI: unsigned integer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " US: Unicode string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " X: binary in hex\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:177
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid " [ <file1> <file2> ] Same as \"<file1> + <file2>\".\n"
|
||
msgstr " <file1> +<file2> O mesmo que \"<file1> + <file2>\".\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:389
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (FourCC: {0})"
|
||
msgstr " (FourCC: {0})"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (H.264 profile: {0} @L{1}.{2})"
|
||
msgstr "(h. 264 perfil: {0} @L{1}.{2})"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (HEVC profile: {0} @L{1}.{2})"
|
||
msgstr " (Perfil HEVC: {0} @L{1}.{2})"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:464
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:585
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:878
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1023
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (adler: 0x{0:08x})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:709
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (aspect ratio)"
|
||
msgstr " (proporção)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:707
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (centimeters)"
|
||
msgstr " (centimetros)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (fixed)"
|
||
msgstr " (fixo)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (format tag: 0x{0:04x})"
|
||
msgstr " (formato tag: 0x{0:04x})"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:735
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (free resizing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:708
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (inches)"
|
||
msgstr "(polgadas)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (keep aspect ratio)"
|
||
msgstr "(manter o propoção)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:706
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " (pixels)"
|
||
msgstr "(pixeis)"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Attachment support (more global options):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Chapter handling:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " File splitting, linking, appending and concatenating (more global options):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:124
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " General output control (advanced global options):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Global options:\n"
|
||
msgstr "Opções globais:\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Options for each source file:\n"
|
||
msgstr "Opções para cada ficheiro de origem:\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Options that only apply to VobSub subtitle tracks:\n"
|
||
msgstr "Opções que só se aplicam às legendas VobSub:\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Options that only apply to text subtitle tracks:\n"
|
||
msgstr "Opções que apenas se aplicam a pistas de legendas de texto:\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Options that only apply to video tracks:\n"
|
||
msgstr "Opções que apenas se aplicam a pistas de vídeo:\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:350
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Other options:\n"
|
||
msgstr "Outras opções:\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " Segment info handling:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:289
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid " at 0x{0:x}"
|
||
msgstr " (formato tag: 0x{0:04x})"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:289
|
||
#: src/extract/mkvextract.cpp:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " at {0}"
|
||
msgstr "em {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:299
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid " data size {0}"
|
||
msgstr "tamanho {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1060
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] "dia"
|
||
msgstr[1] "dias"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:264
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:274
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:282
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " done\n"
|
||
msgstr "Terminado\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1054
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " segundo"
|
||
msgstr[1] " segundos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " size is unknown"
|
||
msgstr "tamanho desconhecido"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid " size {0}"
|
||
msgstr "tamanho {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:280
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1740
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "\"Default track\" flag:"
|
||
msgstr "Sinalizador \"Faixa predefinida\":"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:544
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "\"Determine automatically\" is a good choice for almost all situations."
|
||
msgstr "\"Determinar automaticamente\" é uma boa opção para quase todas as situações."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:281
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1741
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "\"Forced track\" flag:"
|
||
msgstr "Forçar pista:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:122
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:715
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 automatic, %2 manual, %3 running"
|
||
msgstr "%1 Modo automático, %2 Modo manual, %3 A executar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:125
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 bit per sample"
|
||
msgid_plural "%1 bits per sample"
|
||
msgstr[0] "bit por amostragem: %1"
|
||
msgstr[1] "bits por amostragem: %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:122
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:126
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:50
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 byte (%2)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (%2)"
|
||
msgstr[0] "%1 byte (%2)"
|
||
msgstr[1] "%1 bytes (%2)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:123
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:719
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 channel"
|
||
msgid_plural "%1 channels"
|
||
msgstr[0] "Canal de áudio: %1"
|
||
msgstr[1] "Canais de áudio: %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:109
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 entry"
|
||
msgid_plural "%1 entries"
|
||
msgstr[0] "%1 entrada"
|
||
msgstr[1] "%1 entradas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 error"
|
||
msgid_plural "%1 errors"
|
||
msgstr[0] "%1 Erro"
|
||
msgstr[1] "%1 Erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:133
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:729
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 pixels"
|
||
msgstr "pixéis: %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%1 warning"
|
||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||
msgstr[0] "%1 Aviso"
|
||
msgstr[1] "%1 Avisos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:341
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H – hours zero-padded to two places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:337
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%M – minutes zero-padded to two places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%S – seconds zero-padded to two places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:334
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%h – hours"
|
||
msgstr "%h – horas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:336
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%m – minutes"
|
||
msgstr "%m – minutos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%n – nanoseconds with nine places"
|
||
msgstr "%n – nanosegundos com nove locais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:176
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%p%"
|
||
msgstr "%p%"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%s – seconds"
|
||
msgstr "%s – segundos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:302
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Abort job"
|
||
msgstr "&Abortar tarefa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:517
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Abort jobs"
|
||
msgstr "&Abortar tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Acknowledge warnings and errors"
|
||
msgstr "Visualizar todos os avisos e erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/select_playlist_dialog.cpp:310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Adicionar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1845
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Add action"
|
||
msgstr "&Adicionar acção"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Add attachment"
|
||
msgstr "&Adicionar anexo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:112
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:341
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Add attachments"
|
||
msgstr "Adicionar anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1509
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1510
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Add files"
|
||
msgstr "&Adicionar ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1829
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Add source files"
|
||
msgstr "& Adicionar origem dos ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1806
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1526
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "&Áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1779
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1784
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Audio tracks:"
|
||
msgstr "Pistas de áudio:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1790
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Automatically set the destination file name"
|
||
msgstr "Definir automaticamente o nome do ficheiro de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:661
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:410
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Chapter editor"
|
||
msgstr "Editor de Capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Chapter number of first created entry:"
|
||
msgstr "Número do &capítulo da primeira entrada criada:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1822
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Character set for text files:"
|
||
msgstr "&Conjunto de caracteres para ficheiros de texto:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Character set:"
|
||
msgstr "&Conjunto de caracteres:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1742
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Character sets"
|
||
msgstr "&Conjuntos de caracteres"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Clear output and reset progress"
|
||
msgstr "Limpar saída e reiniciar o progresso"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:627
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:646
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:665
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:673
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:715
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:717
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:719
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:723
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:735
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:126
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:82
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:269
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Close file"
|
||
msgstr "Fechar ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:220
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "&Close settings"
|
||
msgstr "Definições do Codec: {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Close window"
|
||
msgstr "&Fechar janela"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:622
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Code of Conduct"
|
||
msgstr "&Código de Conduta"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:205
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Collapse all"
|
||
msgstr "Fechar tudo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:337
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "Linha de comando:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Constrict start and end timestamps of sub-chapters to their parent's start and end timestamps"
|
||
msgstr "Constringir os códigos de tempo de início e de fim dos sub-capítulos, aos códigos de tempo de início e de fim dos capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1236
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "&Continue identification"
|
||
msgstr "Encriptação do conteúdo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:615
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Copy command line to clipboard"
|
||
msgstr "&Copiar linha de comando para a área de transferência"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:529
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Create file without audio track"
|
||
msgstr "&Criar ficheiro sem pista de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:512
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "Pre&definição"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:174
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1821
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Descrição:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Detach window"
|
||
msgstr "Desanexar janela"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1523
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Disable all items"
|
||
msgstr "&Desativar todos os itens"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Disable selected attachment"
|
||
msgid_plural "&Disable selected attachments"
|
||
msgstr[0] "Desactivar anexo seleccionado"
|
||
msgstr[1] "Desactivar anexos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Don't scan, just add the file"
|
||
msgstr "&Não analisar, apenas adicionar o ficheiro."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr "&Download"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Duration of each entry in seconds:"
|
||
msgstr "Duração de cada entrada em segundos:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Edit available actions to execute"
|
||
msgstr "&Editar acções disponíveis para executar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1730
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Elide text in tab headers of tab widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1522
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Enable all items"
|
||
msgstr "Activar todos os itens"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Enable selected attachment"
|
||
msgid_plural "&Enable selected attachments"
|
||
msgstr[0] "&Activar anexo seleccionado"
|
||
msgstr[1] "&Activar anexos seleccionados"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Enabled"
|
||
msgstr "&Ativado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Escape arguments for:"
|
||
msgstr "Argumentos de &saída para:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:204
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Expand all"
|
||
msgstr "&Expandir tudo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:658
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Extraction tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de extração"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:679
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&FAQ"
|
||
msgstr "Perguntas &Frequentes (FAQ's)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&First entry to renumber:"
|
||
msgstr "Primeira entrada a renumerar:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1723
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Font && size:"
|
||
msgstr "Tipo de letra e tamanho:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Generate sub-chapters"
|
||
msgstr "Criar subcapítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:660
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Header editor"
|
||
msgstr "Editor de Cabeçalhos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:413
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Hex dumps:"
|
||
msgstr "&Hex dumps:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:513
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Hidden"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:659
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:750
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:408
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Info tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de informação"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1772
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Input"
|
||
msgstr "&Introdução"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:412
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Job output"
|
||
msgstr "Saída de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:662
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Job queue"
|
||
msgstr "Lista de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Language of chapter names to replace:"
|
||
msgstr "& Idiomas de nomes de capítulo a substituir:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:194
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:528
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1825
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1739
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1738
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:176
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1822
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&MIME type:"
|
||
msgstr "Tipo de MIME:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1814
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Minimum playlist duration:"
|
||
msgstr "Duração mínima da Lista de reprodução:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:657
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Multiplexer"
|
||
msgstr "&Multiplexer"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Multiply start and end timestamps by the following factor:"
|
||
msgstr "&Multiplicar os códigos de tempo de início e de fim pelo seguinte factor:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:527
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:335
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1820
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:195
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:592
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:637
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Novo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:395
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Next chapter editor tab"
|
||
msgstr "Próximo separador"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Next header editor tab"
|
||
msgstr "Próximo separador"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Next info tab"
|
||
msgstr "Próximo separador"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Next job output tab"
|
||
msgstr "Próximo separador de saída de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Next multiplex settings"
|
||
msgstr "Definição de multiplex seguinte"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Number of entries to renumber:"
|
||
msgstr "&Número de entradas a renumerar:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1803
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Only enable copying of tracks with specific languages by default"
|
||
msgstr "Possibilitar apenas a copia de pistas com idiomas específicos por predefinição"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1737
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1739
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1741
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Only include often used entries in selections"
|
||
msgstr "Apenas incluir selecções utilizadas frequentemente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1791
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Only use the first source file that contains a video track"
|
||
msgstr "Utilizar apenas o primeiro ficheiro de origem que contenha uma pista de vídeo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:181
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:181
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:623
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:731
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Open Matroska or WebM file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro Matroska ou WebM"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:196
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:641
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Open Matroska, WebM or chapter file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro Matroska ou de Capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Open as new tabs in the header editor"
|
||
msgstr "Abrir como novo separador no editor de cabeçalhos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:406
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Open folder"
|
||
msgstr "Abrir pasta"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:600
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Open settings"
|
||
msgstr "&Abrir configurações"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:514
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Ordered"
|
||
msgstr "&Ordenado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1814
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Output"
|
||
msgstr "&Saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:620
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Overwrite file"
|
||
msgstr "Substituir ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:617
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferências"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Previous chapter editor tab"
|
||
msgstr "Separador anterior"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Previous header editor tab"
|
||
msgstr "Separador anterior"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Previous info tab"
|
||
msgstr "Separador anterior"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Previous job output tab"
|
||
msgstr "Separador de saída de tarefas anterior"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:449
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Previous multiplex settings"
|
||
msgstr "Definição de multiplex anterior"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1787
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Regular expression:"
|
||
msgstr "Expressão regular:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:635
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:656
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Actualizar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:246
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Reload file"
|
||
msgstr "Recarregar ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:342
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:369
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Remove attachment"
|
||
msgid_plural "&Remove attachments"
|
||
msgstr[0] "&Remover anexo"
|
||
msgstr[1] "&Remover anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Remove end timestamps"
|
||
msgstr "&Remover códigos de tempo de fim"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1480
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Remove file"
|
||
msgid_plural "&Remove files"
|
||
msgstr[0] "&Remover ficheiro"
|
||
msgstr[1] "&Remover ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Remove job"
|
||
msgid_plural "&Remove jobs"
|
||
msgstr[0] "&Remover tarefa"
|
||
msgstr[1] "&Remover tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1841
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Remove job from queue after completion:"
|
||
msgstr "&Remover tarefa da lista de tarefas depois de completa:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Remove selected edition or chapter"
|
||
msgstr "Remover edição seleccionada ou capítulo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Reset this value"
|
||
msgstr "Repor este valor"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:631
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:650
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:669
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:716
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:718
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:724
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:740
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Save attachment content to a file"
|
||
msgstr "&Guardar o conteúdo do anexo para um ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Save output"
|
||
msgstr "Guardar relatório de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:596
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:720
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Save settings"
|
||
msgstr "&Guardar configurações"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1809
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Scan directory for other playlists:"
|
||
msgstr "Pesquisar outras Listas de reproidução na pasta:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:31
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Scan for other playlists"
|
||
msgstr "Pesquisar outras Listas de reprodução"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Select all attachments"
|
||
msgstr "&Selecionar todos os anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1520
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Select all items"
|
||
msgstr "&Selecionar todos os itens"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Skip chapters flagged \"hidden\""
|
||
msgstr "Ignorar capítulos sinalizados como \"ocultos\""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Skip file"
|
||
msgstr "Ignorar ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Sort chapters by their start and end timestamps"
|
||
msgstr "Ordenar os capítulos pelos seus códigos de tempo de início e de fim"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:516
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Start && end:"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Start job automatically"
|
||
msgid_plural "&Start jobs automatically"
|
||
msgstr[0] "Iniciar tarefa automaticamente"
|
||
msgstr[1] "Iniciar tarefas automaticamente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Start timestamp of first created entry:"
|
||
msgstr "Iniciar código de tempo da primeira entrada criada:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1781
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1786
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Subtitle tracks:"
|
||
msgstr "Legendas:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1807
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1527
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Subtitles"
|
||
msgstr "Legendas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:664
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Tag editor"
|
||
msgstr "&Editor de Etiquetas (tags)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1727
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Tracks, chapters and tags:"
|
||
msgstr "Faixas, capítulos e etiquetas:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:334
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:515
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:520
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&UID:"
|
||
msgstr "UID:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:636
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Validate values"
|
||
msgstr "&Validar valores"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Verbosity:"
|
||
msgstr "&Verbosidade"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1805
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1525
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "&Vídeo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1780
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1785
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Video tracks:"
|
||
msgstr "Vídeo:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&View output"
|
||
msgstr "&Ver saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Volume:"
|
||
msgstr "&Volume:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&When to set the language:"
|
||
msgstr "Quando definir o idioma:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2594
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--aspect-ratio' lacks the aspect ratio.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--aspect-ratio-factor' lacks the aspect ratio factor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--attachment-description' lacks the description.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2413
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--attachment-mime-type' lacks the MIME type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--attachment-name' lacks the name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2459
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--chapter-charset' lacks the charset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1839
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--chapter-charset' may only be given once in '--chapter-charset {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1842
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--chapter-charset' must be given before '--chapters' in '--chapter-charset {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--chapter-language' lacks the language.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1821
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--chapter-language' may only be given once in '--chapter-language {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1824
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--chapter-language' must be given before '--chapters' in '--chapter-language {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2483
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--chapters' lacks the file name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--cluster-length' lacks the length.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--command-line-charset' is missing its argument.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2615
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--cropping' lacks the crop parameters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2473
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--cue-chapter-name-format' lacks the format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2476
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--cue-chapter-name-format' must be given before '--chapters'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2608
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--display-dimensions' lacks the dimensions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--engage' lacks its argument.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2492
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--generate-chapters' lacks the mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2263
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--generate-chapters-name-template' lacks the name template.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2443
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--global-tags' lacks the file name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2931
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--link' is only useful in combination with '--split'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--link-to-next' lacks the next UID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2358
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--link-to-previous' lacks the previous UID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2372
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--segment-uid' lacks the segment UID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--segmentinfo' lacks the file name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--split' lacks the size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2346
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--split-max-files' lacks the number of files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1919
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--timestamp-scale' was used more than once.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--title' lacks the title.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2863
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'--track-order' may only be given once.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2040
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'-A' and '-a' used on the same source file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2049
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'-B' and '-b' used on the same source file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2043
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'-D' and '-d' used on the same source file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2046
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'-S' and '-s' used on the same source file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'Default track' flag"
|
||
msgstr "Sinalizador 'Faixa predefinida'"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'Forced display' flag"
|
||
msgstr "'Forcar pista' flag"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'Track enabled' flag"
|
||
msgstr "'Pista activa' flag"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' can only be used with a file name. No further options are allowed if this option is used.\n"
|
||
msgstr "'{0}' pode apenas ser usado com um nome de ficheiro. Não serão permitidas mais opções se esta opção for usada.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is an unsupported argument for --compression. Available compression methods are: {1}\n"
|
||
msgstr "'{0}' é um argumento não suportado por --compression. Os métodos de compressão disponíveis são: {1}\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is an unsupported argument for --cues.\n"
|
||
msgstr "'{0}' é um argumento não suportado para --cues.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is missing the file name.\n"
|
||
msgstr "'{0}' tem o nome de ficheiro em falta.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1828
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code in '--chapter-language {0}'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO 639-2 codes.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é um código ISO 639-2 nem ISO 639-1 válido em '--chapter-language {0}'. Veja 'mkvmerge --list-languages' para uma lista de todos os idiomas e seus respetivos códigos ISO 639-2.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1940
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code in '--default-language {0}'. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO 639-2 codes.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é um código ISO 639-2 nem ISO 639-1 válido em '--default-language {0}'. Veja 'mkvmerge --list-languages' para uma lista de todos os idiomas e seus respetivos códigos ISO 639-2.\n"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:207
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is neither a valid ISO 639-2 nor a valid ISO 639-1 code. See 'mkvmerge --list-languages' for a list of all languages and their respective ISO 639-2 codes.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é um código ISO 639-2 nem ISO 639-1 válido. Veja 'mkvmerge --list-languages' para uma lista de todos os idiomas e seus respetivos códigos ISO 639-2.\n"
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:187
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a CHAPTERxx=... line."
|
||
msgstr "'{0}' não é uma linha CHAPTERxx=...."
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a CHAPTERxxNAME=... line."
|
||
msgstr "'{0}' não é uma linha CHAPTERxxNAME=...."
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid ISO 639-2 language code."
|
||
msgstr "'{0}' não é um código de idioma ISO 639-2 válido."
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1536
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid append mode in '--append-mode {0}'.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é um modo de anexar válido em '--append-mode {0}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1662
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid block additional max in '--blockadd {1}'.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é um máximo de blocos adicionais válido em '--blockadd {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid ccTLD country code."
|
||
msgstr "'{0}' não é um código de país ccTLD válido."
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1009
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid field order."
|
||
msgstr "'{0}' não é uma ordem de campo válida."
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1478
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid file ID in '--track-order {1}'.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é uma ID de ficheiro válida em '--track-order {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/common/hacks.cpp:102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid hack.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é um hack válido.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1521
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid mapping of file and track IDs in '--append-to {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1475
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid pair of file ID and track ID in '--track-order {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1578
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid pair of track ID and NALU size length in '--nalu-size-length {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1654
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid pair of track ID and block additional in '--blockadd {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1550
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid pair of track ID and default duration in '--default-duration {0}'.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é uma combinação válida de ID de faixa e duração predefinida em '--default-duration {0}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1699
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid priority class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1658
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--blockadd {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1554
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--default-duration {1}'.\n"
|
||
msgstr "'{0}' não é uma ID de faixa válida em '--default-duration {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid track ID in '--nalu-size-length {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1003
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not a valid track ID."
|
||
msgstr "'{0}' não é um hack válido.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1558
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is not recognized as a valid number format or it doesn't contain a valid unit ('s', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i') in '{1}'.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro não foi reconhecido como um formato suportado (Código de saída: %1)."
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is only allowed when extracting chapters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' is only allowed when extracting tracks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks a file name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2122
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2142
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2207
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2273
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2318
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2514
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2528
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2762
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2776
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2783
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2790
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2797
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2804
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2811
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2818
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2832
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2839
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2846
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2853
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2860
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2870
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2877
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2884
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2891
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2898
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2905
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2912
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks its argument.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2587
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks the FourCC.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2466
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2769
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks the delay.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2433
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks the file name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2622
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2629
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2636
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2643
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2650
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2657
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2664
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2671
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2678
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2685
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2692
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2699
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2706
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2713
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2720
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2727
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2734
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2741
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2748
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2755
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks the parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2825
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks the track ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2552
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2559
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2566
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2573
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2580
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' lacks the track numbers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/output.cpp:216
|
||
#: src/common/output.cpp:229
|
||
#: src/common/output.cpp:242
|
||
#: src/common/output.cpp:263
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}' track {1}: {2}"
|
||
msgstr "'{0}' pista {1}: {2}"
|
||
|
||
#: src/common/mm_multi_file_io.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}': Processing the following files as well: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1853
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}': You're copying an Opus track that was written in experimental mode. The resulting track will be written in final mode, but one detail cannot be recovered from a track written in experimental mode: the end trimming. This means that a decoder might output a few samples more than originally intended. You should re-multiplex from the original Opus file if possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/output.cpp:209
|
||
#: src/common/output.cpp:222
|
||
#: src/common/output.cpp:235
|
||
#: src/common/output.cpp:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'{0}': {1}"
|
||
msgstr "'{0}': {1}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:276
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(Known element, but invalid at this position: {0}; ID: 0x{1} size: {2})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(Unknown element: {0}; ID: 0x{1} size: {2})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(additional part)"
|
||
msgstr "(parte adicional)"
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "+-> Parsing the FLAC file. This can take a LONG time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: 100%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "+-> Pre-parsing FLAC file: {0}%{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ", description '{0}'"
|
||
msgstr ", descrição '{0}'"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ", file name '{0}'"
|
||
msgstr ", nome do ficheiro '{0}'"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:925
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1045
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ", position 0x{0:x}"
|
||
msgstr ", posição 0x{0:x}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:925
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1045
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ", position {0}"
|
||
msgstr ", posição {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "--- Errors emitted by job '%1' started on %2 ---"
|
||
msgstr "Erros emitidos pela tarefa '%1' iniciada em %2"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "--- Output of job '%1' started on %2 ---"
|
||
msgstr "---> Saída do trabalho '%1' começou em %2 <---"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:326
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "--- Warnings emitted by job '%1' started on %2 ---"
|
||
msgstr "Aviso emitidos pela tarefa '%1' iniciada em %2"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "1. A number which will be interpreted as an attachment ID as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually simply numbered starting from 0 (e.g. '2')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:746
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "1: all frames"
|
||
msgstr "1: todos os frames"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:263
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2. A number with the prefix '=' which will be interpreted as the attachment's unique ID (UID) as listed by 'mkvmerge --identify'. These are usually random-looking numbers (e.g. '128975986723')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2: codec private data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "3. Either 'name:<value>' or 'mime-type:<value>' in which case the selector applies to all attachments whose name or MIME type respectively equals <value>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<ChapterAtom> is missing the <ChapterTimeStart> child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<ChapterDisplay> is missing the <ChapterString> child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<ChapterTrack> is missing the <ChapterTrackNumber> child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:377
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:695
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1546
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "<Do not change>"
|
||
msgstr "<não modificar>"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:132
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "<No destination file>"
|
||
msgstr "<sem ficheiro de saída>"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<Simple> is missing the <Name> child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<Simple> must contain either a <String> or a <Binary> child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<Tag> is missing the <Simple> child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:200
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:84
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:104
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "<Unnamed>"
|
||
msgstr "<sem nome>"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:190
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:240
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "<Unsaved file>"
|
||
msgstr "<Não guardado>"
|
||
|
||
#: src/common/xml/xml.h:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<{0}> is not a valid child element of <{1}> at position {2}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2297
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2406
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A block was found at timestamp {0} for track number {1}. However, no headers were found for that track number. The block will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:314
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:280
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A comma-separated list of frame/field number ranges of content to keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A comma-separated list of frame/field numbers after which to split."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A comma-separated list of timestamp ranges of content to keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:708
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A default index and with it default settings for the width, height and color palette will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:235
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:266
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A generic read or write failure occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A human-readable string specifying the codec."
|
||
msgstr "Uma palavra que indique nome do codec."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A human-readable track name."
|
||
msgstr "O nome da pista para humanos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:617
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A job creating the file '%1' is already in the job queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A name for this track that players can display helping the user choose the right track to play, e.g. \"director's comments\"."
|
||
msgstr "Nome para esta pista. Ex.: \"Comentário do Realizador\"."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:717
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A problem has been detected with this installation of MKVToolNix:"
|
||
msgid_plural "Several problems have been detected with this installation of MKVToolNix:"
|
||
msgstr[0] "Um problema foi detectado com esta instalação do MKVToolNix:"
|
||
msgstr[1] "Graves problemas foram detectados com esta instalação do MKVToolNix:"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A randomly generated unique ID to identify the current segment between many others (128 bits)."
|
||
msgstr "Um identificador único (ID) gerado de forma aleatória, para identificar o segmento actual de entre muitos outros (128 bits)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:397
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A regular expression is used for matching the file name against a list of recognized languages limited by characters such as '.' or '['…']'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:288
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A single Matroska block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A track with the ID {0} was requested but not found in the file. The corresponding option will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A unique ID to identify the Track. This should be kept the same when making a direct stream copy of the Track to another file."
|
||
msgstr "É um identificador único que identifica a pista. Deve ser mantido o mesmo ao fazer uma cópia da pista para outro ficheiro."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A unique ID to identify the next chained segment (128 bits)."
|
||
msgstr "Um ID único para identificar o seguinte segmento encadeado (128 bits)."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A unique ID to identify the previous chained segment (128 bits)."
|
||
msgstr "Um ID único para identificar o anterior segmento encadeado (128 bits)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A unique, positive number unambiguously identifying the attachment within the Matroska file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A&cknowledge warnings/errors"
|
||
msgstr "Ver avisos/erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:645
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "A&ppend chapters from Matroska, WebM or chapter file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro Matroska ou de Capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1511
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1512
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A&ppend files"
|
||
msgstr "Ficheiros anexados"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A&udio file:"
|
||
msgstr "Ficheiro de audio:"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A/52 (aka AC-3)"
|
||
msgstr "A/52 (aka AC3)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:73
|
||
#: src/output/p_aac.h:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:29
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AAC (Advanced Audio Coding)"
|
||
msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1763
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AAC is SBR/HE-AAC/AAC+:"
|
||
msgstr "AAC é SBR/HE-AAC/AAC+"
|
||
|
||
#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AAC with ADIF headers"
|
||
msgstr "AAC com cabeçalhos ADIF"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:74
|
||
#: src/output/p_ac3.h:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AC-3"
|
||
msgstr "AC-3"
|
||
|
||
#: src/output/p_alac.h:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ALAC"
|
||
msgstr "ALAC"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
|
||
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio Codec)"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_alac.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ALAC private data size mismatch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ASCII string (no special chars like Umlaute etc.)"
|
||
msgstr "Sequência ASCII (sem caracteres especiais como tremas, etc)"
|
||
|
||
#: src/output/p_av1.h:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AV1"
|
||
msgstr "AV1"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AV1 Open Bitstream Units stream"
|
||
msgstr "AV1 Open Bitstream Units stream"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:76
|
||
#: src/output/p_avc.h:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AVC/H.264"
|
||
msgstr "AVC/H.264"
|
||
|
||
#: src/output/p_avc_es.h:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AVC/H.264 (unframed)"
|
||
msgstr "AVC/H.264 (unframed)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AVC/H.264 elementary streams"
|
||
msgstr "Streams elementares de AVC/H.264"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AVI"
|
||
msgstr "AVI"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:31
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AVI (Audio/Video Interleaved)"
|
||
msgstr "AVI (Audio/Video Interleaved)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "AVI DV type 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:701
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Abort all running jobs and stop &immediately"
|
||
msgstr "Abortar todas as tarefas em execução e parar imediatamente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Abort running job"
|
||
msgstr "Abortar tarefa actual"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:515
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Abort running jobs"
|
||
msgstr "Abortar tarefa actuais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Abortado pelo utilizador"
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Aborts the program after the first warning is emitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:691
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Acknowledge &all warnings and errors"
|
||
msgstr "Visualizar todos os avisos e erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:410
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Acknowledge &errors"
|
||
msgstr "Visualizar erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Acknowledge &warnings"
|
||
msgstr "Visualizar avisos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:690
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Acknowledge all &errors"
|
||
msgstr "Visualizar todos os erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:689
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Acknowledge all &warnings"
|
||
msgstr "Visualizar todos os avisos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:744
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:745
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:746
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:747
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Actions for &all tabs"
|
||
msgstr "Acções para todos os separadores"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Actions for handling attachments"
|
||
msgstr "Acções para a manipulação de anexos"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Actions for handling properties"
|
||
msgstr "Acções para a manipulação de propriedades"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Actions for handling tags and chapters"
|
||
msgstr "Acções para a manipulação de etiquetas e capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1816
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add &Blu-ray cover images as attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add &variable"
|
||
msgstr "Adicionar variável"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add additional command line options for mkvmerge"
|
||
msgstr "Adicionar opções à linha de comando do mkvmerge"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add all files as new attachments to the current tab"
|
||
msgstr "Adicionar todos os ficheiros como novos anexos às configurações actuais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:686
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add all files to the current multiplex settings"
|
||
msgstr "Adicionar todos os ficheiros às configurações actuais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add as additional &parts to an existing source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add as new &attachments to the current file"
|
||
msgstr "Adicionar como novo anexo ao ficheiro actual"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add as new source fi&les to the current multiplex settings"
|
||
msgstr "Adicionar como novos ficheiros de origem à definição de multiplex actual"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:704
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add attachments"
|
||
msgstr "Adicionar anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add element"
|
||
msgstr "Adicionar elemento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1513
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1514
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add files as a&dditional parts"
|
||
msgstr "Adicionar ficheiros como partes adicionais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add media files"
|
||
msgstr "Adicionar ficheiros de média"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add media files as additional parts"
|
||
msgstr "Adicionar ficheiros de média como partes adicionais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add new &sub-chapter inside"
|
||
msgstr "Adicionar subcapítulo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add new c&hapter before"
|
||
msgstr "Adicionar novo capítulo antes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add new ch&apter after"
|
||
msgstr "Adicionar novo capítulo depois"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add new e&dition before"
|
||
msgstr "Adicionar nova edição antes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add new ed&ition after"
|
||
msgstr "Adicionar nova edição depois"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add or replace tags in the file with the ones from 'filename' or remove them if 'filename' is empty (see below and man page for syntax)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add the file 'filename' as a new attachment"
|
||
msgstr "Adicionar o ficheiro 'filename' como um novo anexo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:616
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:722
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1831
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Add to job &queue"
|
||
msgstr "Adicionar à lista de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adding chapter files"
|
||
msgstr "Adicionar ficheiros de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adding or appending files"
|
||
msgstr "Adicionar ou juntar ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adding segment info files"
|
||
msgstr "Adicionando ficheiros de Informação do segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adding tag files"
|
||
msgstr "Adicionar ficheiros de etiquetas (tags)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adding, appending or adding as additional parts"
|
||
msgstr "Adicionar, juntar ou adicionar como complementos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Additional &modifications"
|
||
msgstr "Modificações adicionais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Additional command line options"
|
||
msgstr "Adicionar opções à linha de comando"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1771
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1789
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Additional options:"
|
||
msgstr "Outras opções:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Additions"
|
||
msgstr "Suplementos"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds a property with the value even if such a property already exists"
|
||
msgstr "Adicionar uma propriedade com o valor, mesmo que essa propriedade já exista"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adler-32:"
|
||
msgstr "Adler-32:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adler-32: 0x{0:08x}"
|
||
msgstr "Adler-32: 0x{0:08x}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:328
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "After a job completes &successfully"
|
||
msgstr "Após a tarefa ser terminada com sucesso ou com avisos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:329
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "After a job exits with &warnings"
|
||
msgstr "Após a tarefa ser terminada com sucesso ou com avisos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:330
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "After a job exits with an &error or the user aborts the job"
|
||
msgstr "Após a tarefa terminar com um erro ou abortada pelo utilizador"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "After frame/field numbers"
|
||
msgstr "...depois do frame/campo numero"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "After output duration"
|
||
msgstr "...depois de x duração"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "After output size"
|
||
msgstr "...depois de x tamanho"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "After specific timestamps"
|
||
msgstr "...depois de códigos de tempo específicos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "After the job &queue has stopped"
|
||
msgstr "Após uma lista de tarefas ser parada"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1531
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1536
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Afterwards &close the current multiplex settings."
|
||
msgstr "Quando terminar fechar as definições de multiplex actuais."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1529
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1534
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Afterwards &leave the settings as they are."
|
||
msgstr "Quando terminar deixar as definições como estão."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1532
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1537
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Afterwards &remove all source files."
|
||
msgstr "Quando terminar remover todos os ficheiros de origem."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1530
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1535
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Afterwards create &new multiplex settings and close the current ones."
|
||
msgstr "Quando terminar criar uma nova definição de multiplexer e fechar a actual."
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:376
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All chapters have been removed from the file '%1'."
|
||
msgstr "Todos os capítulos foram removidos do ficheiro '%1'."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1824
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All destination files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All elements in a tree-like structure"
|
||
msgstr "Todos os elementos numa estrutura tipo-árvore"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Todas as entradas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:701
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:744
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:196
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:350
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:180
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:208
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:704
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:165
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:993
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:317
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:395
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:272
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:65
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:201
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:215
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:254
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:279
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:174
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:50
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:181
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:59
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex settings."
|
||
msgstr "Adicionar todos os ficheiros às configurações actuais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All following file names will be opened in the header editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:60
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "All following file names will be opened in the info tool."
|
||
msgstr "Adicionar todos os ficheiros às configurações actuais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:636
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All header values are OK."
|
||
msgstr "Todos os cabeçalhos estão OK"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All known property names and their meaning\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All occurrences of the string \"<TID>\" will be replaced by the track's track ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All other strings work just like the track header selectors (see above)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All supported media files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros multimédia suportados"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All units are based on 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allows storing AVC/H.264 video in Video-for-Windows compatibility mode, e.g. when it is read from an AVI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:762
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:783
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Also if the language is 'undetermined' ('und')"
|
||
msgstr "Também se o idioma for 'Indeterminado' ('und')"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Also try to extract the cue sheet from the chapter information and tags for this track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_wavpack.cpp:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Also using the correction file '{0}c'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:118
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:158
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Alwa&ys use the action selected above and don't ask again"
|
||
msgstr "Adicionar sempre como novos arquivos de entrada e não perguntar de novo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1828
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always &switch to the job output tool after starting one immediately"
|
||
msgstr "Mudar sempre para a Saída de tarefas depois de iniciar processamento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1810
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:141
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:115
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:685
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:723
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always ask the user"
|
||
msgstr "Perguntar sempre"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1804
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always enable copying for all tracks of the following types regardless of their language:"
|
||
msgstr "Habilitar sempre a copia para todas as pistas dos seguintes tipos independentemente do seu idioma:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1811
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always scan for other playlists"
|
||
msgstr "Procurar sempre por outras listas de reprodução"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1757
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always show the destination file controls &below tabs"
|
||
msgstr "Mostrar sempre os controlos do \"Ficheiro de saída\" abaixo dos separadores"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1829
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always use a &default description when adding a job to the queue"
|
||
msgstr "Utilizar sempre uma &descrição predefinida ao adicionar uma tarefa à lista de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always use full path names even if the application is located in the same directory as the GUI."
|
||
msgstr "Mesmo que não haja pistas de áudio presentes"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An <attachment-selector> can have three forms:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An ID corresponding to the codec."
|
||
msgstr "Um ID correspondente ao codec."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An arbitrary description meant for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/attachments.cpp:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An attachment with the ID {0} was not found.\n"
|
||
msgstr "O anexo com o ID {0} não foi encontrado.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:233
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "An attachment with the name '%1' is already present."
|
||
msgstr "O anexo com o ID {0} não foi encontrado.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2031
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An empty file name is not valid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:115
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "An escaped filename corresponding to the next segment."
|
||
msgstr "Nome do ficheiro do segmento seguinte."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:114
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "An escaped filename corresponding to the previous segment."
|
||
msgstr "Nome do ficheiro do segmento seguinte."
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An exception occurred when writing the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:108
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An unknown error occurred. The file has been modified."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. O ficheiro foi modificado."
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "An unsigned integer was expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analyze MPEG4 bitstreams, put each frame into one Matroska block, use proper timestamping (I P B B = 0 120 40 80), use V_MPEG4/ISO/... CodecIDs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:648
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Another default track for {0} tracks has already been set. The 'default' flag for track {1} of '{2}' will not be set.\n"
|
||
msgstr "Já foi definida outra faixa predefinida para {0} faixas. O sinalizador 'predefinição' para a faixa {1} de '{2}' não será definido.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:225
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Any option given here will be added at the end of the mkvmerge command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the chapter editor or in the header editor depending on the current mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:496
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Apart from asking the GUI can always open the dropped files as new tabs or it can always add them as new attachments to the current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:188
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Append files in chapter editor"
|
||
msgstr "Abrir ficheiros no editor de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1165
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Append media files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros multimédia suportados|%s%s|%s"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:155
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Append to an e&xisting source file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro Matroska existente"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Appending track {0} from file no. {1} ('{2}') to track {3} from file no. {4} ('{5}').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1020
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Appending tracks of this type is not supported."
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' não é suportado ({1}).\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:658
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:658
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Aspect ratio factor"
|
||
msgstr "Factor de aspecto do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:158
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Aspect ratio type"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "At least one <ChapterAtom> element is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1827
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Atta&chments"
|
||
msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1816
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Atta&chments to add:"
|
||
msgstr "Anexos:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1823
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attach &to:"
|
||
msgstr "Anexar a:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attach to"
|
||
msgstr "Anexar a"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "Anexado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:172
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Anexo"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attachment ID {0}: type '{1}', size {2} bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:301
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Attachment UID"
|
||
msgstr "Anexo"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attachment extraction"
|
||
msgstr "Extração de anexos"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attachment selectors"
|
||
msgstr "Selectores de anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:231
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Attachment with same name present"
|
||
msgstr "Repor anexo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:227
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:110
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attachments_page.cpp:20
|
||
#: src/propedit/options.cpp:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1815
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Attachments from &source files:"
|
||
msgstr "Selectores de anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:48
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:428
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Áudio"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio bit depth"
|
||
msgstr "Profundidade de bits do áudio"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio channels"
|
||
msgstr "Canais de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:394
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Ficheiros de áudio"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio output sampling frequency"
|
||
msgstr "Frequência de saída da amostragem de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio properties"
|
||
msgstr "Audio properties"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio sampling frequency"
|
||
msgstr "Frequência de amostragem de áudio"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio track"
|
||
msgstr "Pista de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio track %1"
|
||
msgstr "Pista de áudio %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1733
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Audio, subtitle, chapter properties"
|
||
msgstr "Áudio, legenda, propriedades dos capítulos"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:410
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic MIME type recognition for '{0}': {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1800
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically &clear the destination file name when the last file is removed"
|
||
msgstr "Eliminar automaticamente o nome do ficheiro de saída, quando o último ficheiro for eliminado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1772
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically clea&r the file title when the last file is removed"
|
||
msgstr "Eliminar automaticamente o titulo do ficheiro quando o último ficheiro for eliminado"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically enabling WebM compliance mode due to destination file name extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1771
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically set the file &title from source files"
|
||
msgstr "Definir automaticamente o titulo do ficheiros baseando-se nos ficheiros de origem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1773
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically set track &delays from source file name"
|
||
msgstr "Definir automaticamente atrasos da pista pelo nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Available translations:\n"
|
||
msgstr "Traduções disponíveis:\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Available version:"
|
||
msgstr "Versão disponível"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponíveis:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Before chapters"
|
||
msgstr "...antes do início dos capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:307
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:162
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Binary (displayed as hexadecimal numbers)"
|
||
msgstr "Binário (mostrado como números hexadecimais)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:108
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Profundidade de bits do áudio"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:124
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Bits per channel"
|
||
msgstr "bits por amostragem: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bits per sample, mostly used for PCM."
|
||
msgstr "Bit por amostragem, normalmente utilizado em PCM."
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:239
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquear grupo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:247
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Block additional"
|
||
msgstr "(parte adicional)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:246
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:252
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Block additional ID"
|
||
msgstr "(parte adicional)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:240
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Block duration"
|
||
msgstr "Duração por defeito"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Block group"
|
||
msgstr "Bloquear grupo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:243
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Block virtual"
|
||
msgstr "Bloquear grupo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:289
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blu-ray discs often contain a chapter entry very close to the end of the movie."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_type_filter.cpp:44
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Blu-ray index files"
|
||
msgstr "Ficheiros de Listas de reprodução de Blu-ray"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blu-ray playlist files"
|
||
msgstr "Ficheiros de Listas de reprodução de Blu-ray"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1815
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blu-rays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue colour coordinate x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue colour coordinate y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:534
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bogus aid {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Boolean (yes/no, on/off etc.)"
|
||
msgstr "Boolean (sim/não, ligado/desligado etc)"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Both the aspect ratio and '--display-dimensions' were given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Both the aspect ratio factor and '--display-dimensions' were given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:747
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Em baixo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:44
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Button track %1"
|
||
msgstr "Legendas %u"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:51
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "By default it always asks the user which character set to use when opening a file for which it cannot be recognized automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "By default the GUI will start up with a dark color scheme if the color scheme in Windows is set to dark mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "By parts based on frame/field numbers"
|
||
msgstr "...por partes baseando-se no(s) número(s) do(s) frame(s)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "By parts based on timestamps"
|
||
msgstr "...por partes baseando-se em códigos de tempo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "C&onfiguration active"
|
||
msgstr "Configuração activa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "C&onstrict or expand timestamps"
|
||
msgstr "Constrair ou expandir códigos de tempo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "C&ontinue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:125
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/text_display_dialog.h:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "C&opy to clipboard"
|
||
msgstr "C&opiar para a área de transferência"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1740
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "C&ountries"
|
||
msgstr "Paises:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:201
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1826
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "C&ountry:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:613
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "C&reate option file"
|
||
msgstr "C&riar ficheiro de opções"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calculate Adler-32 &checksums for each frame and binary element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calculate and display checksums and use verbosity level 4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calculate and display checksums of frame contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calculate statistics for all tracks and add new/update existing tags for them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:34
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:247
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:270
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:877
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:518
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:583
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:621
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:433
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1338
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:432
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:221
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cannot convert non-native MPEG4 video frames into native ones if the source container provides neither timestamps nor a number of frames per second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cannot extract tracks of different kinds to the same file. This was requested for the tracks {0} and {1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:342
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cannot start multiplexing"
|
||
msgstr "Não é possível iniciar o multiplexing"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same file, and their CodecPrivate data (the USF styles etc.) do not match.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_avi.cpp:51
|
||
#: src/extract/xtr_base.cpp:73
|
||
#: src/extract/xtr_ivf.cpp:55
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cannot write track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}' because track {3} with the CodecID '{4}' is already being written to the same file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kate.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Category is not NUL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1294
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1298
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:564
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/kax_info.cpp:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Caught exception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueDuration' elements in the cues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Causes mkvmerge not to write 'CueRelativePosition' elements in the cues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Causes mkvmerge to add 'stop display' commands to VobSub subtitle packets that do not contain a duration field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Certain file formats have 'title' property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:379
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:385
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:391
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:407
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:413
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Certain file formats have a 'language' property for their tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:719
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Certain functions won't work correctly in this situation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change for '{0}' executed. No property of this type found. One entry added.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries deleted: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change for '{0}' executed. Number of entries set: {1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change for '{0}' executed. One entry added.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Changes to this option will only take effect the next time the application is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:107
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Channel positions"
|
||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:106
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter &number of first created entry:"
|
||
msgstr "Número do capítulo da primeira entrada a criar:"
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:47
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter <NUM:2>"
|
||
msgstr "Capítulo <NUM:2>"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:272
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:300
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter UID"
|
||
msgstr "Capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:271
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter atom"
|
||
msgstr "Editor de Capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:287
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter country"
|
||
msgstr "&Editor de Capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:283
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter display"
|
||
msgstr "Ficheiro de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1820
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:247
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:398
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter editor"
|
||
msgstr "Editor de Capítulos"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter extraction"
|
||
msgstr "Extracção de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1800
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter file:"
|
||
msgstr "Ficheiro de capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:277
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter flag enabled"
|
||
msgstr "Ficheiro de capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:276
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter flag hidden"
|
||
msgstr "Ignorar capítulos sinalizados como \"ocultos\""
|
||
|
||
#: src/merge/cluster_helper.cpp:756
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter generation is only possible if at least one video or audio track is copied.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:285
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter language"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:286
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter language (IETF)"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter mass modification"
|
||
msgstr "Modificação em massa de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:308
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter numbers:"
|
||
msgstr "Nº dos capítulos:"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter parser: The EditionUID {0} is not unique and could not be reused. A new one will be created.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:280
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter physical equivalent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:288
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter process"
|
||
msgstr "Capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter process codec ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapter process command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:293
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter process data"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:290
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter process private"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:292
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter process time"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:278
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter segment UID"
|
||
msgstr "UID do próximo segmento:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:279
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter segment edition UID"
|
||
msgstr "Edição do segmento UID:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:284
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter string"
|
||
msgstr "Extracção de capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:273
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter string UID"
|
||
msgstr "Extracção de capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:275
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter time end"
|
||
msgstr "Ficheiro de capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:274
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter time start"
|
||
msgstr "Editor de Capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:281
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter track"
|
||
msgstr "Extracção de capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:282
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter track number"
|
||
msgstr "Nº dos capítulos:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:98
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter translate"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:101
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter translate ID"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:100
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter translate codec"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:99
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Chapter translate edition UID"
|
||
msgstr "Traduzir capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:265
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:304
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1798
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:433
|
||
#: src/propedit/options.cpp:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapters"
|
||
msgstr "Capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1809
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapters in fixed intervals"
|
||
msgstr "Capítulos em intervalos fixos"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chapters: {0} entry"
|
||
msgid_plural "Chapters: {0} entries"
|
||
msgstr[0] "Capítulos: {0} entrada"
|
||
msgstr[1] "Capítulos: {0} entradas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:55
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Codificação de caracteres"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1767
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1803
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Character set:"
|
||
msgstr "Codificação de caracteres"
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Charset for strings on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:621
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Check for &updates"
|
||
msgstr "&Procurar actualizações"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr "Verificar actualizações online"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1727
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Check online for available &updates"
|
||
msgstr "Verificar actualizações online"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:336
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Checking this option causes the GUI to set that compression to \"none\" by default for all track types when adding files."
|
||
msgstr "Ao seleccionar esta opção, o GUI define a compressão para \"nenhuma\" por predefinição para todas as faixas ao adicionar ficheiros."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1753
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clearing settings auto&matically:"
|
||
msgstr "Limpar configurações automaticamente:"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clipping of the color ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:739
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Close &all tabs"
|
||
msgstr "Fechar todos os separadores"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Close current settings"
|
||
msgstr "Fechar as configurações actuais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:267
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:870
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Close modified file"
|
||
msgstr "Fechar ficheiro modificado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:218
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Close modified settings"
|
||
msgstr "Fechar ficheiro modificado"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1772
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cluster length '{0}' out of range (0..65535).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1765
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cluster length '{0}' out of range (100..32000).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:262
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cluster position"
|
||
msgstr "Outras opções"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:263
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cluster previous size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:261
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cluster timestamp"
|
||
msgstr "Códigos de tempo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:317
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "Codec"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:185
|
||
#: src/common/property_element.cpp:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec ID"
|
||
msgstr "Codec"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:275
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec ID:"
|
||
msgstr "ID do Codec:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec decode all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:191
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Codec download URL"
|
||
msgstr "URL para download:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:190
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Codec info URL"
|
||
msgstr "Link de informação do Codec: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:187
|
||
#: src/common/property_element.cpp:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec name"
|
||
msgstr "Nome do CODEC"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:189
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Codec settings"
|
||
msgstr "Definições do Codec: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:245
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Codec state"
|
||
msgstr "Estado do Codec: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec's private data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:188
|
||
#: src/common/property_element.cpp:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec-inherent delay"
|
||
msgstr "Atraso inerente ao Codec"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Codec/MIME type"
|
||
msgstr "Tipo de Codec/MIME:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:563
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Colour information"
|
||
msgstr "Informação da cor"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:568
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Colour mastering meta information"
|
||
msgstr "Informações meta de masterização de cores"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:123
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Colour matrix coefficients"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:133
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Colour primaries"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:131
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Colour range"
|
||
msgstr "idioma: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:159
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Colour space"
|
||
msgstr "idioma: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:132
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Colour transfer"
|
||
msgstr "Estado do Codec: {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:270
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Completed OK"
|
||
msgstr "Completo OK"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:271
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Completed with warnings"
|
||
msgstr "completo com avisos"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compression failed: {0}\n"
|
||
msgstr "Falha na compressão: {0}\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1742
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "Compressão:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:220
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Content compression"
|
||
msgstr "Compressão do conteúdo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Content encoding"
|
||
msgstr "Codificação do conteúdo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:162
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Content encodings"
|
||
msgstr "Codificações do conteúdo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Content encryption"
|
||
msgstr "Encriptação do conteúdo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Content size:"
|
||
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Convert text subtitles to this charset (default: UTF-8)."
|
||
msgstr "Converter legendas para este conjunto de caracteres (predefinição: UTF-8)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:717
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Converting the chapters to XML failed: %1"
|
||
msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro XML"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cop&y this item:"
|
||
msgstr "Copiar este item"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cop&y to other tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:706
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy &destination file's name to file title"
|
||
msgstr "Copiar nome do ficheiro de destino para o titulo do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:702
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy &first source file's name to file title"
|
||
msgstr "Copiar o nome do primeiro ficheiro de origem para o título do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy attachment"
|
||
msgstr "Copiar anexo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:710
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy file &title to destination file name"
|
||
msgstr "Copiar titulo do ficheiro para o ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy item"
|
||
msgstr "Copiar item"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CoreAudio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:323
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not extract the decoder specific config data (AVCC) from this AVC/H.264 track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:273
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:278
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not extract the sequence header from this MPEG-1/2 track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:424
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not find an index for audio track {0} (avilib error message: {1}). Skipping track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1797
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not find gptzr when appending. {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not find the codec configuration data in the first MPEG-4 part 2 video frame. This track cannot be stored in native mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not find the next Ogg page. This indicates a damaged Ogg/Ogm file. Will try to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:577
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not find valid DTS headers in this track's first frames.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/locale.cpp:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from UTF-8 to {0}. Some strings cannot be converted from UTF-8 and might be displayed incorrectly (error: {1}, {2}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/locale.cpp:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not initialize the iconv library for the conversion from {0} to UTF-8. Some strings will not be converted to UTF-8 and the resulting Matroska file might not comply with the Matroska specs (error: {1}, {2}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:294
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not open '{0}' for reading.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_wavpack.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not open the corresponding correction file '{0}c'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not open the file '{0}' for directing the output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not open the timestamp file '{0}' for writing ({1}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not open/read the file '{0}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not parse the chapters in '{0}': {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not read the FLAC header packets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/mm_file_io/windows.cpp:157
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Could not write to the destination file: {0} ({1})\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '{0}': {1} ({2})\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cover image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1788
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create WebM compliant file"
|
||
msgstr "Cria um ficheiro compatível com WebM"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create a WebM compliant file."
|
||
msgstr "Criar um ficheiro compatível com WebM."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create a new one or open an existing one via the \"multiplexer\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
|
||
msgstr "Criar uma nova ou abra uma já existente através do menu \"Multiplexer\", dos botões abaixo ou arraste e largue aqui."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create file without audio track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:153
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Create new &multiplex settings and add to those"
|
||
msgstr "Criar uma nova aba de configurações e adicionar todos os ficheiros lá"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create new multiplex settings for &each file"
|
||
msgstr "Criar novas definições de multiplex para cada ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1747
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create new settings"
|
||
msgstr "Criar novas definições"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:687
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create one new multiplex settings tab and add all files there"
|
||
msgstr "Criar uma nova aba de configurações e adicionar todos os ficheiros lá"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:688
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create one new multiplex settings tab for each file"
|
||
msgstr "Criar uma nova aba de configurações para cada ficheiro"
|
||
|
||
#: src/common/mm_io_x.h:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Creating directory '{0}' failed: {1}"
|
||
msgstr "A criação da pasta '{0}' falhou: {1}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:713
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Creating the file failed. Check to make sure you have permission to write to that directory and that the drive is not full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:735
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cropping parameters: not given in the form <TID>:<left>,<top>,<right>,<bottom> e.g. 0:10,5,10,5 (argument was '{0}').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cropping:"
|
||
msgstr "Cortar:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:708
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+D"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:704
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+F"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:726
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+F6"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:686
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:594
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:639
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:602
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:625
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:643
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:733
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:611
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:698
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+R"
|
||
msgstr "Ctrl+R"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:598
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:633
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:652
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:671
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:742
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:729
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+Shift+F6"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:694
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+Shift+L"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:712
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:629
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:648
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:667
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:675
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ctrl+W"
|
||
msgstr "Ctrl+W"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:219
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue block number"
|
||
msgstr "Pista número"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:216
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue cluster position"
|
||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:220
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue codec state"
|
||
msgstr "Estado do Codec: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:218
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue duration"
|
||
msgstr "Descrição do ficheiro: {0}"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:129
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue extraction"
|
||
msgstr "Extracção de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1806
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue name format:"
|
||
msgstr "Formato do CUE"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue ref cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:225
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue ref codec state"
|
||
msgstr "Estado do Codec: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:224
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue ref number"
|
||
msgstr "Nº dos capítulos:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue ref time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:217
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue relative position"
|
||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue sheet extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:195
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue sheet files"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX entry in line {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue sheet parser: Invalid INDEX number (got {0}, expected {1}) in line {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/cue_parser.cpp:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue sheet parser: No INDEX entry found for the previous TRACK entry (current line: {0})\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:213
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue time"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:215
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Cue track"
|
||
msgstr "Uma pista"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cue track positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:534
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cues (subentries will be skipped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Current command line"
|
||
msgstr "Linha de comando actual"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Current date && time in ISO 8601 format"
|
||
msgstr "Data e hora actual no formato ISO 8601"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tool.cpp:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Current job"
|
||
msgstr "Tarefa actual"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:209
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Current value:"
|
||
msgstr "Valor actual:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Versão actual:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Currently no newer version is available online."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma nova versão disponível"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Currently only certain subtitle formats are compressed with the zlib algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "D&uplicate selected edition or chapter"
|
||
msgstr "Duplicar edição seleccionada ou capítulo"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:83
|
||
#: src/output/p_dts.h:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DTS"
|
||
msgstr "DTS"
|
||
|
||
#: src/output/p_dts.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DTS header information changed! - New format:\n"
|
||
msgstr "Informações do cabeçalho DTS alteradas! - Novo formato:\n"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
|
||
msgstr "DTS/DTS-HD (Digital Theater System)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DV video format"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/output/p_dvbsub.h:29
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "DVB subtitles"
|
||
msgstr "Legendas HD-DVD"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:88
|
||
#: src/common/property_element.cpp:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date added"
|
||
msgstr "Adicionada em"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date finished"
|
||
msgstr "Terminada em"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date started"
|
||
msgstr "Iniciada em"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Deactivating this checkbox is a way to disable a configuration temporarily without having to change its parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:79
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Pre&definição"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1768
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default additional co&mmand line options:"
|
||
msgstr "Opções adicionais predefinidas da linha de comandos:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:196
|
||
#: src/common/property_element.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default duration"
|
||
msgstr "Duração por defeito"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default duration/FPS:"
|
||
msgstr "Taxa de FPS por defeito:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:310
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Definições por defeito"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default subtitle &charset to set:"
|
||
msgstr "Codificação de caracteres padrão para legendas:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default track"
|
||
msgstr "Pista por defeito"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:198
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Default track flag"
|
||
msgstr "Sinalizador 'Faixa predefinida'"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default track in output"
|
||
msgstr "Pista por defeito na saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1778
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default track languages to set"
|
||
msgstr "Idiomas por defeito:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default values"
|
||
msgstr "Definições por defeito"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1817
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defaults for jobs saving info tool output to text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1823
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defaults for new chapter entries"
|
||
msgstr "Padrão para novos capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1767
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defaults for new multiplex settings"
|
||
msgstr "Padrão para novas definições de multiplex"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defaults for newly added tracks"
|
||
msgstr "Predefinições para faixas recém-adicionadas:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:250
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1746
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1812
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delay (in ms):"
|
||
msgstr "Atraso (em ms):"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delay built into the codec during decoding in ns."
|
||
msgstr "Atraso incorporado no codec durante a decodificação em ns. (Nanosegundos)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delay the chapters' timestamps by a couple of ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:469
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delay this track's timestamps by a couple of ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delete all existing track statistics tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delete all occurrences of a property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delete one or more attachments"
|
||
msgstr "Eliminar um ou mais anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:200
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:54
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Delete source files for multiplexer jobs"
|
||
msgstr "Utilizar como defeito para novas tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:410
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:416
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:422
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Depending on the setting below this language can also be used if the language in the source file is 'undetermined' ('und')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:382
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:388
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:394
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Depending on this setting the language can also be derived from the file name if the language in the source file is 'undetermined' ('und')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Derive &end timestamps from start timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Deriving track languages"
|
||
msgstr "Obter idiomas das pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1783
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Deriving track languages from file names"
|
||
msgstr "Obter idiomas das pistas a partir dos ficheiros"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Describes the projection used for this video track (0 – 3)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:221
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:225
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:52
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:91
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:206
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1793
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Destination directory"
|
||
msgstr "Pasta de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1828
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Destination file"
|
||
msgstr "Ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1789
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Destination file name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Destination file name: %1"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de destino: %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Destination file's directory"
|
||
msgstr "Pasta de destino dos ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:247
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Destination file's name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1775
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Destination file:"
|
||
msgstr "Ficheiro de destino:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:307
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1550
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1552
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1553
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1554
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Determine automatically"
|
||
msgstr "Determinar Automáticamente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:222
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Development hacks"
|
||
msgstr "Pistas do segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Di&sable all attachments"
|
||
msgstr "Desactivar todos os anexos"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:33
|
||
#: src/common/file_types.cpp:82
|
||
#: src/output/p_dirac.h:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dirac"
|
||
msgstr "Dirac"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:322
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:93
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:67
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1796
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Directory &relative to first source file's directory:"
|
||
msgstr "A pasta dos primeiros ficheiros introduzidos:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:509
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:145
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:337
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Directory:"
|
||
msgstr "Localização:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1774
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable \"de&fault track\" flag for subtitle tracks"
|
||
msgstr "Desactivar \"pista por defeito\" para as pistas de legendas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1726
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Disable &tooltips"
|
||
msgstr "Desactivar animações"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1775
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable additional lossless c&ompression for all track types"
|
||
msgstr "Desactivar compressão adicional para todos os tipos de pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable scaling for &high DPI displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable the &dark mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable the use of SimpleBlocks instead of BlockGroups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:110
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:274
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disables lacing for all tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Discard padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Discardable"
|
||
msgstr "descartáveis,"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:710
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display dimensions: not given in the form <TID>:<width>x<height>, e.g. 1:640x480 (argument was '{0}').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:148
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Exibição largura/altura:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:153
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Display unit"
|
||
msgstr "Medida de exibição do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:147
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Exibir largura: {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1759
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display width/height:"
|
||
msgstr "Exibição largura/altura:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not add an entry for the chapters in the meta seek element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not show hex dumps"
|
||
msgstr "Não mostrar Hex Dumps"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not split"
|
||
msgstr "Não dividir"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not write meta seek elements at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:516
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do you really want to abort all currently running jobs?"
|
||
msgstr "Deseja mesmo abortar todas as tarefa?"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do you really want to abort this job?"
|
||
msgstr "Deseja mesmo abortar esta tarefa?"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:234
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Do you really want to add '%1' as another attachment?"
|
||
msgstr "Deseja mesmo abortar esta tarefa?"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:581
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Do you want to continue and risk overwriting the file?"
|
||
msgstr "Deseja substituir o ficheiro?"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:430
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Deseja substituir o ficheiro?"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Deseja substituir o ficheiro?"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "Tipo de documento"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document type read version"
|
||
msgstr "Versão de leitura do tipo de documento"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document type version"
|
||
msgstr "Versão do tipo de documento"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dolby TrueHD"
|
||
msgstr "Dolby TrueHD"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Don't change"
|
||
msgstr "Não alterar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Don't escape"
|
||
msgstr "Não usar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1807
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Don't generate chapters"
|
||
msgstr "Não criar capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/message_box.cpp:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Don't show this message again."
|
||
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente."
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:40
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Don't stop processing at the first cluster."
|
||
msgstr "Parar no primeiro grupo"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3046
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Done scanning playlists.\n"
|
||
msgstr "nunca pesquisar"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Feito.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Download URL:"
|
||
msgstr "URL para download:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:90
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Downloading release information"
|
||
msgstr "Mostra informação sobre o programa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1821
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Drop last entry from imported &Blu-ray playlists if it's near the end"
|
||
msgstr "Soltar a última entrada de importados e listas de reprodução Blu-ray se tem perto do fim"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:529
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Drops all HD extensions from an audio track and keeps only its lossy core."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:101
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Due to the particular structure of the file this situation cannot be fixed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:85
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:251
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:308
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Duração:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "E&dit in corresponding tool and remove from queue"
|
||
msgstr "Editar na tarefa e remover da lista"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "E&nable all attachments"
|
||
msgstr "Activar todos os anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "E&xecute now"
|
||
msgstr "Executar agora"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:605
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "E&xpand chapter's start and end timestamps to include the minimum/maximum timestamps of all their sub-chapters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "EBML CRC-32"
|
||
msgstr "EBML CRC-32"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "EBML head"
|
||
msgstr "Cabeçalho EBML"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:177
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "EBML lacing"
|
||
msgstr "Cabeçalho EBML"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "EBML read version"
|
||
msgstr "Versão de leitura do EBML"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "EBML version"
|
||
msgstr "Versão EBML"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "EBML void"
|
||
msgstr "EBML vazio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:281
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Each range consists of a start and end frame/field number with a '-' in the middle, e.g. '157-238'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Each range consists of a start and end timestamp with a '-' in the middle, e.g. '00:01:15-00:03:20'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Edit selectors for properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:267
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:299
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Edition UID"
|
||
msgstr "Entrada de edição"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:266
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:81
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:510
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Edition entry"
|
||
msgstr "Entrada de edição"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:269
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Edition flag default"
|
||
msgstr "Entrada de edição"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:268
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Edition flag hidden"
|
||
msgstr "Entrada de edição"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:270
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Edition flag ordered"
|
||
msgstr "Entrada de edição"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Edition/Chapter"
|
||
msgstr "Edição/Capítulo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Either fix the error or remove the configuration before closing the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Either the word 'all' which selects all chapters or a comma-separated list of chapter numbers before which to split."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:224
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Element ID:"
|
||
msgstr "Elementos"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Element types:\n"
|
||
msgstr "Tipo de elementos:\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:114
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Element viewer: %1"
|
||
msgstr "Elementos"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Element {0} is written.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elementos"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Elements in the category '{0}' ('--edit {1}'):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1801
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable copying of items by their type"
|
||
msgstr "Habilitar copia de itens pelo seu tipo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1802
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable copying of tracks by their language"
|
||
msgstr "Habilitar copia de pistas pelo seu idioma"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1776
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable dialog &normalization gain removal for audio tracks"
|
||
msgstr "Activar a remoção de ganho de normalização para faixas de áudio"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ativado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enables splitting of the output into more than one file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enables the creation of byte-identical files if the same source files with the same options and the same seed are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enabling items"
|
||
msgstr "Habilitar Itens"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enabling this option causes mkvmerge to keep that last entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/av1.h:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Encountered OBUs with invalid data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:171
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Encryption algorithm"
|
||
msgstr "encriptação"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:172
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Encryption key ID"
|
||
msgstr "encriptação"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fim"
|
||
|
||
#: src/common/iso639.cpp:606
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "English language name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1799
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ensure the file name is &unique"
|
||
msgstr "Assegurar que o nome do ficheiro é único"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter job description"
|
||
msgstr "Descrição da tarefa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:324
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter predefined split duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter predefined split size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter predefined track name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/option_file.cpp:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error creating a temporary file (reason: %1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:1192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error decoding an Ogg Opus page at source timestamp {0}; page will be skipped: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:140
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error details: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:76
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error executing mkvmerge"
|
||
msgstr "Erro ao executar o mkvmerge"
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error in line {0}: expected a SRT timestamp line but found something else. Aborting this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error in line {0}: expected subtitle number and found some text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:547
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error loading settings file"
|
||
msgstr "Erro a ler ficheiro de configurações"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:459
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:516
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:563
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Error message from the parser: %1"
|
||
msgstr "O ficheiro não contém capítulos válidos."
|
||
|
||
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1088
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error parsing a MPEG PS packet during the header reading phase. This stream seems to be badly damaged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/chapter_target.cpp:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error parsing the chapters in '{0}': some mandatory elements are missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:537
|
||
#: src/propedit/tag_target.cpp:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error parsing the tags in '{0}': some mandatory elements are missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:81
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:196
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Error reading Matroska file"
|
||
msgstr "Erro a ler ficheiro de configurações"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:735
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Error reading from the file '{0}'.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro não contém capítulos válidos."
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:63
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:69
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:89
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:97
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:269
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error writing Matroska file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/output.cpp:138
|
||
#: src/common/output.cpp:139
|
||
#: src/common/output.cpp:140
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:254
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't open source file {0} ({1})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error: No EBML head found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: no destination file name was given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: Não foi indicado o nome do ficheiro de destino.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/output/p_vorbis.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error: vorbis_packetizer: Could not extract the stream's parameters from the first packets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erros:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:701
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Even if no audio tracks are present"
|
||
msgstr "Mesmo que não existam pistas de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1835
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1839
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Even if there were errors"
|
||
msgstr "Mesmo que existam erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1834
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1838
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Even if there were warnings"
|
||
msgstr "Mesmo que existam avisos"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:82
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:90
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:99
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:108
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:117
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:125
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:132
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:120
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Examples: 01:00:00 (after one hour) or 1800s (after 1800 seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Examples: 01:00:00,01:30:00 (after one hour and after one hour and thirty minutes) or 180s,300s,00:10:00 (after three, five and ten minutes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Exception details:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:991
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:315
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executable files"
|
||
msgstr "Ficheiros executáveis"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2029
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executable not found"
|
||
msgstr "Executável não encontrado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:195
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Execute a program"
|
||
msgstr "Executar um programa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Execute action after next &job completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:486
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Execute action when the &queue completes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Execute program '%1'"
|
||
msgstr "Executar programa '%1'"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executes the action immediately."
|
||
msgstr "Executar a acção imediatamente."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executing actions"
|
||
msgstr "Executar acções"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1844
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Executing actions after certain events"
|
||
msgstr "Executar acções após certos eventos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Exit code (0: ok, 1: warnings occurred, 2: errors occurred)"
|
||
msgstr "Código de saída (0: ok, 1: ocorreram avisos, 2: ocorreram erros)"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Expected a time in the following format: HH:MM:SS.nnn (HH = hour, MM = minute, SS = second, nnn = millisecond up to nanosecond. You may use up to nine digits for 'n' which would mean nanosecond precision). You may omit the hour as well. Found '{0}' instead. Additional error message: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Exports the chapter information in the simple format used in OGM tools (CHAPTER01=... CHAPTER01NAME=...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extract the data to a raw file including the CodecPrivate as a header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extract the data to a raw file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_hevc.cpp:78
|
||
#: src/output/p_hevc_es.cpp:135
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the HEVC video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||
msgstr "As informações da relação de aspecto (aspect ratio) do dados do vídeo MPEG-4 layer 10 (AVC) foram extraidas e as dimensões de reprodução foram extabelecidas para {0}/{1}.\n"
|
||
|
||
#: src/output/p_avc.cpp:101
|
||
#: src/output/p_avc_es.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG-4 layer 10 (AVC) video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||
msgstr "As informações da relação de aspecto (aspect ratio) do dados do vídeo MPEG-4 layer 10 (AVC) foram extraidas e as dimensões de reprodução foram extabelecidas para {0}/{1}.\n"
|
||
|
||
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:326
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the MPEG4 layer 2 video data and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_theora.cpp:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extracted the aspect ratio information from the Theora video headers and set the display dimensions to {0}/{1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extracting multiple items at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extracting track {0} with the CodecID '{1}' to the file '{2}'. Container format: {3}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extraction of track ID {0} with the CodecID '{1}' is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:397
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Extraction tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de extração"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:85
|
||
#: src/output/p_flac.h:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "FLV (Flash Video)"
|
||
msgstr "FLV (Flash Vídeo)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:272
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "falhou"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:80
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Failed to create the VobSub data file '{0}': {1}\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '{0}': {1} ({2})\n"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:342
|
||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to create the file '{0}': {1}\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '{0}': {1} \n"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_base.cpp:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to create the file '{0}': {1} ({2})\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_tta.cpp:45
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Failed to create the temporary file '{0}': {1}\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário '{0}': {1} ({2})\n"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to parse the USF codec private data for track {0}: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:90
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Family UID"
|
||
msgstr "Ficheiro UID: {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fi&le name:"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1774
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fi&le title:"
|
||
msgstr "Título do ficheiro:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:156
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Field order"
|
||
msgstr "Largura do aro"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:160
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Field order (0, 1, 2, 6, 9 or 14, see documentation)."
|
||
msgstr "Modo de vídeo Stereo-3D (0 - 14, ver documentação)."
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File '{0}': container: {1}"
|
||
msgstr "Ficheiro '{0}': contem: {1}"
|
||
|
||
#: src/merge/id_result.cpp:22
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File '{0}': unsupported container: {1}\n"
|
||
msgstr "Ficheiro '{0}': conteúdo não suportado: {1}\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:233
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "File UID"
|
||
msgstr "Ficheiro UID: {0}"
|
||
|
||
#: src/input/r_real.cpp:408
|
||
#: src/input/r_real.cpp:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File contains fewer frames than expected or is corrupt after frame {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:232
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "File data"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:229
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "File description"
|
||
msgstr "Descrição do ficheiro: {0}"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File has not been modified"
|
||
msgstr "O ficheiro não foi modificado"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:230
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:306
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:323
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:508
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tab.h:144
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:148
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:336
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/select_character_set_dialog.cpp:46
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:291
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:297
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:370
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:394
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:461
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:516
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:565
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:756
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:360
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:124
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File parsing failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/source_file_model.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Tamanho do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File structure warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:342
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1791
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File/Segment linking"
|
||
msgstr "Ligações do ficheiro/segmento"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:915
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Files cannot be appended to themselves. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Finished at:"
|
||
msgstr "Terminada em:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1752
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fix bitstream timing info"
|
||
msgstr "Corrigir a informação de sincronismo do fluxo de bits"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fixed-sized lacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Indicadores"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:511
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:517
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Indicadores:"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flash Video"
|
||
msgstr "Flash Vídeo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Número décimal"
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flushes all cached data to storage when closing a file opened for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "For all frames"
|
||
msgstr "Para todos os frames"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:170
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:178
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "For an in-depth explanantion of file/segment linking and this feature please read mkvmerge's documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge will automatically choose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one sample."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "For most entries the smallest start timestamp of all chapters on the same level higher than the current chapter's start timestamp will be used as its end timestamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:520
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "For such files you can use this parameter and decrease the size to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force 2 bytes"
|
||
msgstr "Forçar 2 bytes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force 4 bytes"
|
||
msgstr "Forçar 4 bytes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force EBML style lacing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force Xiph style lacing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force the translations for 'code' to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:158
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Forced track"
|
||
msgstr "Forçar pista:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:199
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Forced track flag"
|
||
msgstr "Forçar pista:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Forces the Matroska reader to use the generic passthrough packetizer even for known and supported track types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Forces the NALU size length to a certain number of bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Forces the default duration or number of frames per second for a track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Forces the timestamp scale factor to the given value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Found at least one B frame without second reference in a non closed GOP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1451
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "FourCC: Invalid track ID in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '{0} {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1447
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "FourCC: Missing track ID in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:192
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:96
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame #%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:249
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Frame number"
|
||
msgstr "Frame número: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:113
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:142
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Frame size #%1: %2"
|
||
msgstr "tamanho {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:885
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1030
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame with size {0}{1}{2}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frames/fields:"
|
||
msgstr "Frames/campos:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:884
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1029
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame{0}{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:547
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Free-form edit field for user defined options for this track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Garbage at the start of audio tracks in AVI files is normally used for delaying that track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1773
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1721
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1743
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1730
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Opções gerais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "General variables"
|
||
msgstr "Variáveis gerais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Generate sub-chapters"
|
||
msgstr "Criar subcapítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Generating a number of chapters spaced evenly apart"
|
||
msgstr "Criar um número de capítulos espaçados uniformemente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1804
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Generating chapters:"
|
||
msgstr "Criar capítulos"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:68
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Global options"
|
||
msgstr "Opções globais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Global output control"
|
||
msgstr "Opções de saída globais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:435
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Global tags"
|
||
msgstr "Etiquetas globais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Etiquetas globais"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Global tags: {0} entry"
|
||
msgid_plural "Global tags: {0} entries"
|
||
msgstr[0] "Etiquetas globais: {0} entrada"
|
||
msgstr[1] "Etiquetas globais: {0} entradas"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green colour coordinate x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green colour coordinate y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "HD-DVD subtitles"
|
||
msgstr "Legendas HD-DVD"
|
||
|
||
#: src/output/p_hdmv_pgs.h:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "HDMV PGS"
|
||
msgstr "HDMV PGS"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:40
|
||
#: src/output/p_hdmv_textst.h:30
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "HDMV TextST"
|
||
msgstr "HDMV PGS"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:87
|
||
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.h:33
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "HDMV TextST subtitles"
|
||
msgstr "Legendas em formato de texto"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:88
|
||
#: src/output/p_hevc.h:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "HEVC/H.265"
|
||
msgstr "HEVC/H.265"
|
||
|
||
#: src/output/p_hevc_es.h:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "HEVC/H.265 (unframed)"
|
||
msgstr "HEVC/H.265 (unframed)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "HEVC/H.265 elementary streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Header &editor"
|
||
msgstr "Editor de Cabeçalhos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1818
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:246
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:398
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Header editor"
|
||
msgstr "Editor de Cabeçalhos"
|
||
|
||
#: src/common/compression/header_removal.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Header removal compression not possible because the buffer contained {0} bytes which is less than the size of the headers that should be removed, {1}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/compression/header_removal.cpp:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Header removal compression not possible because the buffer did not start with the bytes that should be removed. Wanted bytes:{0}; found:{1}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:636
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:651
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:653
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Header validation"
|
||
msgstr "Validação do cabeçalho"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Height of the encoded video frames in pixels."
|
||
msgstr "Altura dos frames do vídeo codificados em frames."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Height of the video frames to display."
|
||
msgstr "Altura de exibição do vídeo."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:198
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hibernate the computer"
|
||
msgstr "Hibernar o computador"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:77
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:112
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:599
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Higher priority"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:598
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highest priority"
|
||
msgstr "Muito alta"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:127
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal Cb subsample"
|
||
msgstr "bits por amostragem: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:129
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal chroma siting"
|
||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:125
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal chroma subsample"
|
||
msgstr "bits por amostragem: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How chroma is sited horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "How chroma is sited vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:319
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/common/iso639.cpp:608
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ISO 639-1 code"
|
||
msgstr "Código ISO 639-1"
|
||
|
||
#: src/common/iso639.cpp:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ISO 639-2 code"
|
||
msgstr "Código ISO 639-2"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:42
|
||
#: src/common/file_types.cpp:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "IVF (AV1, VP8, VP9)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If a character set is selected here, it will be used instead of asking the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:424
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If a character set is selected here, the program will automatically set the character set input to this value for newly added text subtitle tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If a range's start number is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If a range's start timestamp is prefixed with '+' then its content will be written to the same file as the previous range. Otherwise a new file will be created for this range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If a start number is left out then the previous range's end number is used, or the start of the file if there was no previous range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If a start timestamp is left out then the previous range's end timestamp is used, or the start of the file if there was no previous range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If any of these checkboxes is checked, the action will be executed when the corresponding condition is met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If audio tracks are present but none is enabled"
|
||
msgstr "Se existirem pistas de áudio, mas nenhuma está activa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:78
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If both shifting and multiplication are enabled then the shift will be performed before the multiplication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If checked, additional buttons for moving selected entries up and down will be shown next to several list views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:476
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:482
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:488
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If checked, only the list of often used entries will be included in the selections in the program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If checked, the GUI will not show helpful usage tips in popup windows while hovering over a control — such as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:455
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If checked, the program makes sure the suggested destination file name is unique by adding a number (e.g. ' (1)') to the end of the file name."
|
||
msgstr "Quando esta opção é activada, o mmg adiciona um números (ex.: '(1)') no fim do nome do ficheiro, criando assim um ficheiro diferente e único. Apenas é válida se o ficheiro original existir na pasta de destino."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If checked, the program will ask for confirmation before aborting a running job."
|
||
msgstr "Se activado, o programa irá lhe pedir para confirmar, antes de abortar tarefas em execução."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If checked, the program will ask for confirmation before closing or reloading tabs that have been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If disabled, the GUI will let you enter a description for a job when adding it to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, all subtitle tracks will have their \"default track\" flag set to \"no\" when they're added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, automatic scaling for high DPI displays will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, removal of dialog normalization gain will be enabled for all audio tracks for which removal is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the GUI will automatically switch to the job output tool whenever you start a job (e.g. by pressing \"start multiplexing\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:276
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:277
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the GUI will remove completed jobs older than the configured number of days no matter their status on exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the GUI will remove the output file created by a job if that job ends with an error or if the user aborts the job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:348
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the destination file name controls will always be visible no matter which tab is currently shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the first tab in the \"job output\" tool will not be cleared when a new job starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:436
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the largest cover image of a Blu-ray will be added as an attachment when adding a Blu-ray playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the last entry will be skipped when loading chapters from such playlists in the chapter editor if it is located within five seconds of the end of the movie."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the names of tab headers will be shortened so that all tab headers fit into the window's width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the program will ask for confirmation before overwriting files and jobs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the program will check online whether or not a new release of MKVToolNix is available on the home page."
|
||
msgstr "Se activado, o programa irá verificar automaticamente se existem actualizações."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, the warning and error counters of all jobs and the global counters in the status bar will be reset to 0 when the program exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:466
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:467
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:468
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If enabled, tracks of this type will always be set to be copied regardless of their language."
|
||
msgstr "Habilitar sempre muxing para todas as pistas dos seguintes tipos independentemente do seu idioma:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If given then you may use up to nine digits after the decimal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:329
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If it contains the word 'DELAY' followed by a number, this number is automatically put into the 'delay' input field for any audio track found in the file."
|
||
msgstr "Quando um ficheiro é adicionado, o seu nome é analizado. Se contiver a palavra 'DELAY' seguida de um número, esse número é automáticamente introduzido no campo 'Atraso (em ms)', para qualquer pista de áudio contida no ficheiro."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If left empty then the track's original stereo mode will be kept or, if it didn't have one, none will be set at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If no unit is given, 'fps' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:285
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If no video track is output no splitting will occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If nothing is entered then '%p - %t' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If nothing is entered, chapters will be generated but no name will be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:457
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will choose one track of each type to have this flag set based on the information in the source files and the order of the tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:465
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If set to 'determine automatically' then mkvmerge will decide whether or not to compress and which algorithm to use based on the track type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:447
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If set to 'no' then the selected tracks will not be copied to the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:194
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If the OGM format is used and the file's character set is not recognized correctly then this option can be used to correct that."
|
||
msgstr "O mkvmerge suporta 2 formatos de capítulos. Os OGM (formato de texto) e os XML (com todas as funções). Se for usado o formato OGM e o ficheiro não for reconhecido correctamente, então deve usar esta opção para corrigir essa anomalia. Esta opção será ignorada para os ficheiros de capítulos em formato XML."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If the chapters were loaded from a Matroska file, the end timestamp for very last chapter on the top-most level will be derived from the file's duration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If the magical value -1 is used then mkvmerge will use sample precision even if a video track is present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If the number is postfixed with 'ms' then put at most 'n' milliseconds of data into each cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If the source file contains no such property for a subtitle track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If the source file contains no such property for a video track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If the source file contains no such property for an audio track, then the language can be derived from the file name if it matches certain patterns (e.g. '…[ger]…' for German)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If there is no such chapter, the parent chapter's end timestamp will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:440
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If this option is enabled and if there is currently no destination file name set, the program will set one for you when you add a source file."
|
||
msgstr "Definir automaticamente o nome do arquivo de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:445
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If this option is enabled, only source files containing video tracks will be used for setting the destination file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:463
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If this option is enabled, only those tracks will be set to be copied whose language is selected below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:457
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"destination file name\" input box whenever the last source file is removed."
|
||
msgstr "Definir automaticamente o nome do arquivo de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:303
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If this option is enabled, the GUI will always clear the \"file title\" input box whenever the last source file is removed."
|
||
msgstr "Definir automaticamente o nome do arquivo de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:245
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If this option is enabled, the GUI will not use its dark mode and fall back to the default color scheme."
|
||
msgstr "Definir automaticamente o nome do arquivo de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:450
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "If this option is enabled, the file title will be used as the basis for the destination file name if a file title is set."
|
||
msgstr "Definir automaticamente o nome do arquivo de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If tracks are known to be present but not found, the percentage to probe can be changed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If two or more timestamps are used then you have to separate them with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:618
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If you add another job with the same destination file then file created before will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If you leave this empty then there is no limit for the number of files mkvmerge might create."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:308
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If you often use the same names for tracks, you can enter them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:321
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If you often use the same values when splitting by duration, you can enter them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If you often use the same values when splitting by size, you can enter them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If you want to append or add them as additional parts you have to select which source file to append or add them to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_textsubs.cpp:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignoring an entry which starts after it ends ({0}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:552
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Imported font from {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:552
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Imported picture from {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In &two fixed columns on the right of the files and tracks"
|
||
msgstr "Em duas colunas fixas à direita dos ficheiros de das pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1759
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In a &scrollable column on the right of the files and tracks"
|
||
msgstr "Numa coluna móvel à direita dos ficheiros e pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1761
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In a tab &widget below the files and tracks"
|
||
msgstr "Numa aba por debaixo dos ficheiros e das pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In fixed intervals: chapters are created in fixed intervals, e.g. every 30 seconds."
|
||
msgstr "Em intervalos fixos: Os capítulos são criados num intervalo fixo, por ex.: a cada 30 segundos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In the most compact layout the track properties are located to the right of the files and tracks lists in a scrollable single column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_real.cpp:546
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inconsistent AAC audio packet (length: {0} != {1})\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:178
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Increase verbosity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Independent of the checkboxes, every active configuration can be triggered manually from the \"job output\" tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Indexing (cues):"
|
||
msgstr "Indexação (pistas):"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:134
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Info job"
|
||
msgstr "Ferramenta de informação"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:245
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:398
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Info tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de informação"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:221
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/bitvalue.cpp:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Input too long: {0} > {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Instead such a file must be set via the 'chapter file' option on the 'output' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Instead such a file must be set via the 'global tags' option on the 'output' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Instead such a file must be set via the 'segment info' option on the 'output' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1722
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Interface &language:"
|
||
msgstr "Idioma do interface:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Internal bug: tracks.cpp SSA #1. {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Internal program error"
|
||
msgstr "Erro interno"
|
||
|
||
#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Internet Video Recording (IVR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1811
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervalo:"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid 'format' attribute '{0}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/base64.h:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid Base64 character encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid BlockAddition level in argument '{0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/mm_io_x.h:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 char. First byte: 0x{0:02x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:586
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:591
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid Vorbis headers in AVI audio track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:347
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid attachment ID/file name specification in argument '{0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/xml.h:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid attribute '{0}' in node '{1}' at position {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid boolean option specified in '--default-track {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid boolean option specified in '--fix-bitstream-timing-information {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid boolean option specified in '--forced-track {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid boolean specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid change spec ({2}) in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1091
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3080
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid chapter number '{0}' for '--split' in '--split {1}': {2}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid compression option specified in '--compression {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid compression option. No track ID specified in '--compression {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid cues option specified in '--cues {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1282
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid cues option. No track ID specified in '--cues {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid data for Base64 encoding found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid end frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The end number must be bigger than the start number.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). Additional error message: {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid end time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The end time must be bigger than the start time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format for '--split' in '--split {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format for a SSA line ('{0}') at timestamp {1}: The first field is not an integer. This entry will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: At least minutes and seconds have to be given, but no colon was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: Colon inside nano-second part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: More than nine nano-second digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: More than two colons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: No digits before colon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: No digits before decimal point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: Second decimal point after first decimal point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: The last character is a colon or a decimal point instead of a digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: the string is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid format: unknown character '{0}' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid frame for '--split' in '--split {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:517
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid header length: {0} (total length: {1}, idx: {2}, dataidx: {3})\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2134
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Invalid identification format in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '{0} {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid length of hexadecimal content: must be divisable by 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid minute: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid number of minutes: {0} > 59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid number of seconds: {0} > 59"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid second: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:43
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:64
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:73
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:107
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:116
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid selector in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1100
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1112
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1135
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Invalid settings"
|
||
msgstr "&Abrir configurações"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid split size in '--split {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid start frame/field number for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The start number must be bigger than or equal to the previous part's end number.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_usf.cpp:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid start or stop timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). Additional error message: {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid start time for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}). The start time must be bigger than or equal to the previous part's end time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid start/end specification for '--split' in '--split {0}' (current part: {1}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid sub charset option. No track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1406
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid sub charset specified in '--sub-charset {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:604
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:641
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:630
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The divisor is zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:636
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid sync option specified in '{0} {1}'. The linear sync value may not be equal to or smaller than zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:596
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid sync option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid tags file name specified in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid tags option. No track ID specified in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1028
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1049
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid time for '--split' in '--split {0}'. Additional error message: {1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:570
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID or language code in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr "FourCC: ID de pista invalido em '{0} {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1680
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--aac-is-sbr {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1316
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--compression {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1286
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--cues {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--default-track {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1610
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--fix-bitstream-timing-information {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--forced-track {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--sub-charset {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '--{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:599
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1427
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1628
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1639
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID specified in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track ID/file name specification in argument '{0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:88
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Invalid track type {0}."
|
||
msgstr "Tipo de pista: {0}"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid {0} specified in '--{1} {2}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "It cannot be removed because it is a mandatory header field."
|
||
msgstr "Não pode ser removido, porque é um campo obrigatório do cabeçalho."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "It defaults to 4 bytes, but there are files which do not contain a frame or slice that is bigger than 65535 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:997
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "It does not consist of a track ID and a value separated by a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:189
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:195
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "It is ignored for XML chapter files."
|
||
msgstr "(Novo ficheiro de capítulos)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2032
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Its installation location could not be determined automatically."
|
||
msgstr "A sua instalação não pode ser determinada automaticamente."
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:61
|
||
#: src/common/command_line.cpp:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JSON option files must contain a JSON array consisting solely of JSON strings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:663
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Job &output"
|
||
msgstr "Saída de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Job description"
|
||
msgstr "Descrição da tarefa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:243
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Job end date && time in ISO 8601 format"
|
||
msgstr "Data e hora do fim da tarefa no formato ISO 8601"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:250
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Job output"
|
||
msgstr "Saída de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/jobs/tool.h:124
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:249
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Job queue"
|
||
msgstr "Lista de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Job start date && time in ISO 8601 format"
|
||
msgstr "Data e hora de inicio da tarefa no formato ISO 8601"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Job type ('multiplexer' or 'info')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Jobs & job queue"
|
||
msgstr "Tarefas e Lista de Tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1827
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Jobs and job output"
|
||
msgstr "Tarefas e saída de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Jobs to execute:"
|
||
msgstr "Tarefas a executar:"
|
||
|
||
#: src/output/p_kate.h:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_kate.cpp:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kate packet is too small and is being skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level (default: keep all levels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Key frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:680
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Known &problems in recent releases"
|
||
msgstr "Problemas conhecidos nas versões recentes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:351
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Known element, but invalid at this position: {0} (ID: 0x{1})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:248
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Lace number"
|
||
msgstr "Pista número"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lacing flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:200
|
||
#: src/common/property_element.cpp:141
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:27
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:316
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:330
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:154
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/common/kate.cpp:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Language is not NUL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:278
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1802
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1728
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1756
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Leave additional space (EbmlVoid) in the destination file after the chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "À esquerda"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:69
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Length: %1 byte"
|
||
msgid_plural "Length: %1 bytes"
|
||
msgstr[0] "{0} bytes"
|
||
msgstr[1] "{0} bytes"
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the duration or the FPS are smaller than zero).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' contains inconsistent data (e.g. the start frame number is bigger than the end frame number, or some values are smaller than zero).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:116
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Line {0} of the timestamp file '{1}' could not be parsed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Line {0}: Negative timestamp encountered. The entry will be adjusted to start from 00:00:00.000.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:277
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Line {0}: The current timestamp ({1}) is smaller than the previous one ({2}). The entries will be sorted according to their timestamps. This might result in the wrong order for some subtitle entries. If this is the case then you have to fix the .idx file manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:227
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the format couldn't be recognized. This entry will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Line {0}: The line seems to be a subtitle entry but the timestamp was negative even after adding the track delay. Negative timestamps are not supported in Matroska. This entry will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1785
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Link files"
|
||
msgstr "Ligar ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Linux/Unix shells (bash, zsh etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List all valid property names and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Listen on YouTube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Listing configuration file names with the extension .mtxcfg causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:141
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Listing content of file \"%1\" in directory \"%2\""
|
||
msgstr "Unir o ficheiro \"%1\" na pasta \"%2\""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1754
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Location of MediaInfo &GUI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:602
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lower priority"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:603
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lowest priority"
|
||
msgstr "Muito baixa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "M&ore actions"
|
||
msgstr "Mais acções"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:805
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:231
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:89
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "Tipo de MIME:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:406
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MKVToolNix &GUI"
|
||
msgstr "MKVToolNix &GUI"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:677
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MKVToolNix &web site"
|
||
msgstr "Página WEB do MKVToolNix"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:215
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MKVToolNix GUI config files"
|
||
msgstr "Ficheiros de configuração do MKVToolNix GUI"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1720
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MKVToolNix GUI preferences"
|
||
msgstr "Preferências do MKVToolNix"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MKVToolNix GUI's installation directory"
|
||
msgstr "Pasta de instalação do MKVToolNix GUI's"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:61
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "MKVToolNix news & changes"
|
||
msgstr "Ficheiros de configuração do MKVToolNix GUI"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:122
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MKVToolNix option files (JSON-formatted)"
|
||
msgstr "Ficheiro de opções do MKVToolNix (formato-JSON)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MP4 audio/video files"
|
||
msgstr "Ficheiros áudio/vídeo MP4"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MPEG program stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MPEG program streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MPEG transport stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MPEG transport streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:93
|
||
#: src/output/p_mp3.h:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:44
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "MPEG-1/2 Audio Layer II/III elementary streams"
|
||
msgstr "Streams elementares de VC-1"
|
||
|
||
#: src/output/p_mpeg1_2.h:37
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "MPEG-1/2 video"
|
||
msgstr "MPEG-1/2"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:94
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "MPEG-1/2 video elementary stream"
|
||
msgstr "Streams elementares de VC-1"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:47
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "MPEG-1/2 video elementary streams"
|
||
msgstr "Streams elementares de VC-1"
|
||
|
||
#: src/output/p_mpeg4_p2.h:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MPEG-4"
|
||
msgstr "MPEG-4"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MPLS Blu-ray playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:455
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Make this track the default track for its type (audio, video, subtitles)."
|
||
msgstr "Fazer com que esta pista seja a pista por defeito (Áudio, Vídeo, Legendas). Os leitores deveram assumir esta pista como sendo a pista por defeito."
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1725
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1742
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Malformed AAC codec initialization data found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1735
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Malformed codec id '{0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:460
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mark this track as 'forced'."
|
||
msgstr "Fazer com esta pista seja 'forçada'. Os leitores deverão ler esta pista."
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matroska"
|
||
msgstr "Ficheiro MKV"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:165
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matroska and WebM files"
|
||
msgstr "Ficheiros Matroska e WebM"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matroska audio/video files"
|
||
msgstr "Ficheiros MKV de áudio/vídeo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:742
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:190
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:349
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matroska files"
|
||
msgstr "Ficheiros MKV"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matroska files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:74
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Maximum EBML ID length"
|
||
msgstr "Comprimento do tamanho NALU:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:75
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Maximum EBML size length"
|
||
msgstr "Comprimento do tamanho NALU:"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum allowed length: {0}, actual length: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:175
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:189
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum allowed value: {0}, actual value: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum block additional ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:181
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Maximum brightness of a single pixel in candelas per square meter (cd/m²)."
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-content-light <TID:n>\n"
|
||
"Máximo de brilho de um pixel em candelas\n"
|
||
"por metro quadrado (cd/m²).\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:195
|
||
#: src/common/property_element.cpp:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum cache"
|
||
msgstr "Cache máxima"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum content light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:135
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Maximum frame light"
|
||
msgstr "Exibir altura: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:182
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Maximum frame-average light level in candelas per square meter (cd/m²)."
|
||
msgstr ""
|
||
" --max-frame-light <TID:n>\n"
|
||
"Máximo de nível de brilho médio por fotograma\n"
|
||
"em candelas por metro quadrado (cd/m²).\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:119
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Maximum luminance"
|
||
msgstr "Cache máxima"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1783
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum number of files:"
|
||
msgstr "Nº máximo de ficheiros:"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Memory allocation error: {0} ({1}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Memory for a RealAudio/RealVideo frame could not be allocated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MicroDVD"
|
||
msgstr "MicroDVD"
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minimum allowed length: {0}, actual length: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:173
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:187
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minimum allowed value: {0}, actual value: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:194
|
||
#: src/common/property_element.cpp:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minimum cache"
|
||
msgstr "Cache mínima"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:120
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Minimum luminance"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1734
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1769
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1787
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing argument for '--output-charset'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing argument for '--ui-language'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing argument to '{0}'.\n"
|
||
msgstr "Argumento para '{0}' não encontrado.\n"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:368
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Missing destination file name in argument '{0}'.\n"
|
||
msgstr "Argumento para '{0}' não encontrado.\n"
|
||
|
||
#: src/common/bitvalue.cpp:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing one hex digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/split_arg_parsing.cpp:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing start/end specifications for '--split' in '--split {0}'.\n"
|
||
msgstr "As especificações inicio/fim (start/end) não foram encontradas para '--split' em '--split {0}'.\n"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/options.cpp:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Modification of properties in the section '{0}' was requested, but no corresponding level 1 element was found in the file. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More than one MIME type was given for a single attachment. '{0}' will be discarded and '{1}' used instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More than one description was given for a single attachment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/options.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More than one file name has been given ('{0}' and '{1}').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More than one name was given for a single attachment. '{0}' will be discarded and '{1}' used instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:988
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More than one track is to be appended to the track {0} from file no. {1} ('{2}'). The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More than one track with the track number {0} found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:366
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Most of the other settings on the output tab will be kept intact, though."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:65
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multiplex job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:243
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:398
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:207
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Multiplexer"
|
||
msgstr "Ferramenta de Junção"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:86
|
||
#: src/common/property_element.cpp:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multiplexing application"
|
||
msgstr "Aplicação multiplexer"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:191
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multiplexing to file \"%1\" in directory \"%2\""
|
||
msgstr "Unir o ficheiro \"%1\" na pasta \"%2\""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3159
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Multiplexing took {0}.\n"
|
||
msgstr "O processamento demorou {0}.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:206
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Multiply the chapters' timestamps with a factor."
|
||
msgstr "&Multiplicar os códigos de tempo de início e fim pelo seguinte fator:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:474
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multiply this track's timestamps with a factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1755
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "NALU size length:"
|
||
msgstr "Comprimento do tamanho NALU:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:171
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1824
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Na&me template:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:184
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:305
|
||
#: src/common/property_element.cpp:140
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/name_model.cpp:26
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:88
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:62
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name tem&plate:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1799
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name template:"
|
||
msgstr "Nome do Template:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name/Description"
|
||
msgstr "Nome/Descrição"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:279
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:222
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:524
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Nomes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:77
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Negative values are allowed."
|
||
msgstr "Todos os cabeçalhos estão OK"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:699
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1812
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Never scan for other playlists"
|
||
msgstr "Nunca pesquisar outras Listas de reprodução"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "New value:"
|
||
msgstr "Novo valor:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:94
|
||
#: src/common/property_element.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Next filename"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro seguinte"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:93
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Next segment UID"
|
||
msgstr "UID do próximo segmento:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1796
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Next segment UID:"
|
||
msgstr "UID do próximo segmento:"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Next segment's unique ID"
|
||
msgstr "ID único do segmento seguinte"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1746
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:28
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:77
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:81
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:98
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1548
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1550
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1551
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1554
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:111
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:115
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:116
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:287
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:233
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:264
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No 'EBML head' element was found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1648
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No AC-3 header found in first frame; track will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No DTS header found in first frames; track will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No EBML head found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:414
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No MIME type has been set for the attachment '{0}', and it could not be guessed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1846
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No actions have been added yet."
|
||
msgstr "Ainda não foi adicionada nenhuma acção."
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:947
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No append mapping was given for the file no. {0} ('{1}'). A default mapping of {2} will be used instead. Please keep that in mind if mkvmerge aborts with an error message regarding invalid '--append-to' options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/attachment_target.cpp:204
|
||
#: src/propedit/attachment_target.cpp:215
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "No attachment matched the spec '{0}'.\n"
|
||
msgstr "O anexo com o ID {0} não foi encontrado.\n"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No changes were made.\n"
|
||
msgstr "Não foram feitas alterações. \n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1097
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No chapter numbers listed after '--split {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No cues"
|
||
msgstr "Sem cues"
|
||
|
||
#: src/extract/cues.cpp:116
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "No cues were found.\n"
|
||
msgstr "Não foram encontrados capítulos"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:366
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No destination file name specified, will use attachment name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No disc library information was found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No errors yet"
|
||
msgstr "Ainda sem erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1552
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No extra compression"
|
||
msgstr "Sem compressão extra"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:193
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:179
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No file has been opened yet."
|
||
msgstr "Ainda não foi aberto nenhum ficheiro."
|
||
|
||
#: src/info/mkvinfo.cpp:36
|
||
#: src/propedit/options.cpp:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No file name given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2009
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No file names were listed between '{0}' and '{1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No filename found after the '@'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No help available."
|
||
msgstr "Ajuda não disponível."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No information is transmitted to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:143
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:453
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No job has been started yet."
|
||
msgstr "Ainda não foi iniciada nenhuma tarefa."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:290
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No job started yet"
|
||
msgstr "Ainda não foi iniciada nenhuma tarefa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No lacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/iso639.cpp:706
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No linguistic content; Not applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No metadata block found. This file is broken.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No multiplex job has been opened yet."
|
||
msgstr "Nenhuma tarefa de multiplex aberta."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No output yet"
|
||
msgstr "Ainda sem dados"
|
||
|
||
#: src/common/mm_io_x.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No permission to read from, to write to or to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1620
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "No segment UID could be found in the file '{0}'."
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:480
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No segment/level 0 element found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2934
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "No source files were given.\n"
|
||
msgstr "Não foram encontrados capítulos"
|
||
|
||
#: src/common/mm_io_x.cpp:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No space left to write to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No track ID specified in '--{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/track_target.cpp:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No track corresponding to the edit specification '{0}' was found. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/tag_target.cpp:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No track headers were found for which statistics could be calculated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No track with the ID {0} was found in the source file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No version number found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No warnings yet"
|
||
msgstr "Ainda sem avisos"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No {0} specified in '--{1} {2}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Non-hex digits encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Nor&mal output:"
|
||
msgstr "Relatório de saída:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normal priority"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:281
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normally completed jobs stay in the queue even over restarts until the user clears them out manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normally mkvmerge does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normally mkvmerge keeps aspect ratio information in MPEG4 video bitstreams and puts the information into the container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normally mkvmerge will apply additional lossless compression for subtitle tracks for certain codecs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normally mkvmerge will use a value of 1000000 which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normally selected entries in list view can be moved around via drag & drop and with keyboard shortcuts (Ctrl+Up, Ctrl+Down)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/bitvalue.cpp:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Not a hex digit at position {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:183
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Not a key frame"
|
||
msgstr "para todos os frames"
|
||
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Not a valid Matroska file (no EBML head found)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:336
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Not a valid Matroska file (no segment/level 0 element found)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1091
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Not a valid number or not positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:187
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Not discardable"
|
||
msgstr "descartáveis,"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:296
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:370
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:455
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Not finished yet"
|
||
msgstr "Ainda não terminou"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:526
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Not needed for AAC tracks read from other container formats like MP4 or Matroska files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:292
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:369
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Not started yet"
|
||
msgstr "Não iniciada ainda"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:511
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note also that there are not a lot of players that support the cropping parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note that even if the option is disabled mkvmerge will copy a source file's title property unless a title is manually set by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:493
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:499
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:504
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note that many players don't use the display width/height values directly but only use the ratio given by these values when setting the initial window size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note that most <MTX_…> variables are empty and will be removed for actions that can take variables as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note that on Windows forward slashes can be used instead of backslashes in path names, too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1660
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note that the Matroska specifications regarding the storage of '{0}' have not been finalized yet. mkvmerge's support for it is therefore subject to change and uses the CodecID '{1}/EXPERIMENTAL' instead of '{1}'. This warning will be removed once the specifications have been finalized and mkvmerge has been updated accordingly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:465
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note that the language \"Undetermined (und)\" is assumed for tracks for which no language is known (e.g. those read from SRT subtitle files)."
|
||
msgstr "Note-se que o idioma \"Indeterminado (und)\" é assumido por faixas em que nenhum idioma é conhecido (por exemplo, ficheiros de legenda SRT)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:509
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note that the video content is not modified by this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/mkvextract.cpp:165
|
||
#: src/propedit/options.cpp:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Nada para fazer.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.h:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Nu&mber of entries to create:"
|
||
msgstr "Número de entradas para criar:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Number of chapters:"
|
||
msgstr "Número de capítulos:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:197
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Number of frames: %1"
|
||
msgstr "Número de capítulos:"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Number of nanoseconds (not scaled) per frame."
|
||
msgstr "Número de nanosegundos por frame (não escalados)."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Numbers of channels in the track."
|
||
msgstr "Número de canáis de áudio na pista."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Often used selections"
|
||
msgstr "Selecções utilizadas frequentemente"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ogg/OGM"
|
||
msgstr "Ogg/OGM"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ogg/OGM audio/video files"
|
||
msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo Ogg/OGM"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1808
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "One chapter for each appended file"
|
||
msgstr "Um capítulo por cada ficheiro adicionado"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "One of the options '--attachment-name', '--attachment-description', '--attachment-mime-type' or '--attachment-uid' has been used without a following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "One-line summaries for each track and frame"
|
||
msgstr "Um sumário de uma linha por cada pista ou frame"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Online check for updates"
|
||
msgstr "Verificação de actualizações online"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only English language names are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1789
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:755
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only files smaller than 2 GiB are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only for I frames"
|
||
msgstr "Apenas para os frames I"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1833
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1837
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only if the job completed successfully"
|
||
msgstr "Apenas se executada com sucesso"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:761
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only if the source doesn't contain a language"
|
||
msgstr "Apenas se a origem não contiver um idioma"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:459
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Only items whose type is in the 'selected' list on the right will be set to be copied by default."
|
||
msgstr "Os idiomas seleccionados aqui serão mostrados na parte superior de todas as drop boxes de idioma no programa."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:525
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only needed for AAC source files as SBR AAC cannot be detected automatically for these files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:538
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only needed in certain situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1853
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only one chapter file allowed in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only one destination file allowed.\n"
|
||
msgstr "Apenas é permitido um ficheiro de destino.\n"
|
||
|
||
#: src/common/xml/xml.h:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only one instance of <{0}> is allowed beneath <{1}> at position {2}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only one of <String> and <Binary> may be used beneath <Simple> but not both at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1908
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only one segment info file allowed in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only one source file is allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:928
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only partial append mappings were given for the file no. {0} ('{1}'). Either don't specify any mapping (in which case the default mapping will be used) or specify a mapping for all tracks that are to be copied.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:435
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only playlists whose duration are at least this long are considered and offered to the user for selection."
|
||
msgstr "Apenas Listas de reprodução cuja duração seja no mínimo esta, serão consideradas e dadas ao utilizador para escolha."
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only show summaries of the contents, not each element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only the first %1 bytes are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only the languages in the 'selected' list on the right will be recognized as track languages in file names."
|
||
msgstr "Apenas os idiomas na lista 'Seleccionados' à direita, serão reconhecidos como idiomas no nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only to the first destination file"
|
||
msgstr "Apenas para o primeiro ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:470
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only tracks with a language in this list will be set to be copied by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only v7 and newer VobSub files are supported. If you have an older version then use the VSConv utility from http://sourceforge.net/projects/guliverkli/ to convert these files to v7 files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3082
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only {0} chapter found in source files & chapter files."
|
||
msgid_plural "Only {0} chapters found in source files & chapter files."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open Bitstream Units stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:165
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tool.cpp:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open Matroska or WebM files"
|
||
msgstr "Abrir ficheiros Matroska ou WebM"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/tool.h:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"header editor\" menu, the button below or drag & drop one here."
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro Matroska ou WebM através do menu \"Editor de Cabeçalhos\", do botão abaixo ou arrastar e soltar um aqui."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/tool.h:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open a Matroska or WebM file via the \"info tool\" menu, the button below or drag & drop one here."
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro Matroska ou WebM através do menu \"Ferramenta de Informação\", do botão abaixo ou arrastar e soltar um aqui."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tool.h:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open a file via the \"chapter editor\" menu, the buttons below or drag & drop one here."
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro através do menu \"Editor de Capítulos\", dos botões abaixo ou arrastar e soltar um aqui."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open all files as tabs in the header editor"
|
||
msgstr "Abrir todos os ficheiros num novo separador no editor de cabeçalhos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open corresponding file in &MediaInfo"
|
||
msgid_plural "Open corresponding files in &MediaInfo"
|
||
msgstr[0] "Abrir o ficheiro correspondente no MediaInfo"
|
||
msgstr[1] "Abrir os ficheiros correspondentes no MediaInfo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open file in &MediaInfo"
|
||
msgid_plural "Open files in &MediaInfo"
|
||
msgstr[0] "Abrir ficheiro no MediaInfo"
|
||
msgstr[1] "Abrir ficheiros no MediaInfo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open files in chapter editor"
|
||
msgstr "Abrir ficheiros no editor de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open settings file"
|
||
msgstr "Abrir ficheiro de definições"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Open the multiplexed file with a player:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Opening %1 file in the chapter editor…"
|
||
msgid_plural "Opening %1 files in the chapter editor…"
|
||
msgstr[0] "A abrir %1 ficheiro no editor de capítulos..."
|
||
msgstr[1] "A abrir %1 ficheiros no editor de capítulos..."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tool.cpp:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Opening %1 file in the header editor…"
|
||
msgid_plural "Opening %1 files in the header editor…"
|
||
msgstr[0] "A abrir %1 ficheiro no editor de cabeçalhos..."
|
||
msgstr[1] "A abrir %1 ficheiros no editor de cabeçalhos..."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:113
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:114
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Opening files or adding as attachments"
|
||
msgstr "Acções para a manipulação de anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:219
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:35
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:57
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1786
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:318
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opções:"
|
||
|
||
#: src/output/p_opus.h:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Opus (in Ogg) audio files"
|
||
msgstr "Ficheiros de áudio Opus (em Ogg)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:164
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:324
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "&Ordenado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:75
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "&Ordenado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:208
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Original value:"
|
||
msgstr "Valor original:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:446
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Other files are ignored when they're added."
|
||
msgstr "Os valores só são armazenados nos cabeçalhos da pistas."
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:58
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Outras opções"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Other parts of the file (e.g. a subtitle track) may refer to this attachment via this name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:451
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Otherwise the destination file name is derived from the source file names."
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro de destino a partir do nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:477
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:483
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:489
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Otherwise the often used entries will be included first and the full list of all entries afterwards."
|
||
msgstr "Caso contrário, as entradas usadas com frequência serão incluídas primeiro e a lista completa de todas as entradas depois."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Otherwise they're shown on the 'output' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Output element positions in he&xadecimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Output messages in this charset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:105
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Output sampling frequency"
|
||
msgstr "Frequência de saída da amostragem de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:578
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:615
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Sobrepor o ficheiro existente."
|
||
|
||
#: src/output/p_pcm.h:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PGS/SUP subtitles"
|
||
msgstr "Legendas PGS/SUP"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PGSSUP"
|
||
msgstr "PGSSUP"
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:525
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PTS error: 0x{0:02x} {1:02x}{2:02x} {3:02x}{4:02x}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_flac.cpp:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Packet number {0} contained an invalid FLAC header and is being skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Parse the whole file instead of relying on the index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:599
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Parsing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:269
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:278
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Parts:"
|
||
msgstr "Partes:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Pending automatic start"
|
||
msgstr "Início automático pendente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Pending manual start"
|
||
msgstr "Pendente de inicio manual"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:152
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Pixel crop bottom"
|
||
msgstr "Corte Inferior do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:149
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Pixel crop left"
|
||
msgstr "Corte à esquerda do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:151
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Pixel crop right"
|
||
msgstr "Corte à direita do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:150
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Pixel crop top"
|
||
msgstr "Corte superior do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:146
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Pixel height"
|
||
msgstr "Altura da janela"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:145
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Pixel width"
|
||
msgstr "Largura do aro"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Play a WAV file with the default application:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:196
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Play an audio file"
|
||
msgstr "Tocar um ficheiro de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Play audio file '%1'"
|
||
msgstr "Tocar ficheiro de áudio '%1?"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:461
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Players must play this track."
|
||
msgstr "Os leitores deverão ler esta pista."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Players should prefer tracks with the default track flag set."
|
||
msgstr "Os leitores deveram assumir esta pista como sendo a pista por defeito."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:320
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Playlist items:"
|
||
msgstr "Itens de lista de reprodução:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:213
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Playlists & Blu-rays"
|
||
msgstr "Listas de reprodução"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Playlists shorter than %1 second will be ignored."
|
||
msgid_plural "Playlists shorter than %1 seconds will be ignored."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Please enter the new job's description."
|
||
msgstr "Introduza a descrição da nova tarefa."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:324
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Please enter the new predefined split duration."
|
||
msgstr "Introduza a descrição da nova tarefa."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:318
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Please enter the new predefined split size."
|
||
msgstr "Introduza a descrição da nova tarefa."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:311
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Please enter the new predefined track name."
|
||
msgstr "Introduza a descrição da nova tarefa."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:720
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Please re-install MKVToolNix or fix the problem manually."
|
||
msgid_plural "Please re-install MKVToolNix or fix the problems manually."
|
||
msgstr[0] "Reinstale o MKVToolNix ou corrija o problema manualmente."
|
||
msgstr[1] "Reinstale o MKVToolNix ou corrija os problemas manualmente."
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please read the man page/the HTML documentation to mkvmerge. It\n"
|
||
"explains several details in great length which are not obvious from\n"
|
||
"this listing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2033
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Please select its location below."
|
||
msgstr "Indique a sua localização."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Please select the actions to apply to all editions, chapters and sub-chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Please select the actions to apply to the selected edition or chapter and all of its children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Please select the character set the following file is encoded in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1758
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Position for the track properties on the \"input\" tab:"
|
||
msgstr "Posição das Propriedades da pista seleccionada (Na aba de entrada):"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posição:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Possible causes are that the program does not exist or that you're not allowed to access it or its directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:85
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:93
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:369
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:755
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:359
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:123
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:145
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:53
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Possible reasons are: the file is not a Matroska file; the file is write-protected; the file is locked by another process; you do not have permission to access the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Pre&view:"
|
||
msgstr "Pré-visualizar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1795
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Pre&viously used destination directory"
|
||
msgstr "Utilizar a pasta de destino anterior"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1763
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Predefined audio track names"
|
||
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1766
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Predefined split durations"
|
||
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1765
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Predefined split sizes"
|
||
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1764
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Predefined subtitle track names"
|
||
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:208
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Predefined values"
|
||
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1762
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Predefined video track names"
|
||
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:92
|
||
#: src/common/property_element.cpp:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Previous filename"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro anterior"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:91
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Previous segment UID"
|
||
msgstr "UID do segmento anterior:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Previous segment UID:"
|
||
msgstr "UID do segmento anterior:"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Previous segment's unique ID"
|
||
msgstr "ID único do segmento anterior"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Private data that only applies to a specific projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_prores.h:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ProRes video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1744
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Probe &range percentage:"
|
||
msgstr "Percentagem do intervalo da analise:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:713
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Problem with MKVToolNix installation"
|
||
msgid_plural "Problems with MKVToolNix installation"
|
||
msgstr[0] "Problema com a instalação do MKVToolNix"
|
||
msgstr[1] "Problemas com a instalação do MKVToolNix"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1752
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Process &priority:"
|
||
msgstr "Prioridade do processo:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Program execution failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Programs will only be able to seek to clusters, so creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/status_bar_progress_widget.h:175
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progresso:"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:329
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Progress: 100%{0}"
|
||
msgstr "Progresso: 100%{0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Progress: [{0}{1}] {2}%"
|
||
msgstr "Progresso: [{0}{1}] {2}%"
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:512
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:559
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2950
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:352
|
||
#: src/propedit/tag_target.cpp:354
|
||
#: src/propedit/tag_target.cpp:367
|
||
#: src/propedit/tag_target.cpp:372
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Progress: {0}%{1}"
|
||
msgstr "Progresso: {0}%{1}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:138
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Projection type"
|
||
msgstr "Tipo de proporção do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:141
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Projection's pitch rotation"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Projection's private data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:142
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Projection's roll rotation"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:140
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Projection's yaw rotation"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:159
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:282
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1735
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propriedades:"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "QuickTime audio/video files"
|
||
msgstr "Ficheiro de áudio/vídeo QuickTime"
|
||
|
||
#: src/output/p_quicktime.h:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "QuickTime compatible video"
|
||
msgstr "Vídeo compatível com QuickTime"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "QuickTime/MP4"
|
||
msgstr "QuickTime/MP4"
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: '{0}' atom is too small. Expected size: >= {1}. Actual size: {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2351
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Constant sample size & variable duration not yet supported. Contact the author if you have such a sample file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1602
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read chunk number {0}/{1} with size {2} from position {3}. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2785
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2799
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the extended sound description atom for track ID {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2751
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the sound description atom for track ID {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the stream description atom for track ID {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2833
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Could not read the video description atom for track ID {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found any header atoms.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Have not found the 'mdat' atom. No movie data found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Invalid chunk size {0} at {1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3475
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 part 10/AVC track {0} is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEG4 track {0} is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: MPEGH part 2/HEVC track {0} is missing its decoder config. Skipping this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:673
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'media header' atom ('mdhd') uses the unsupported version {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'size' field is too small in the stream description atom for track ID {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:678
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: The 'time scale' parameter was 0. This is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3443
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: The AAC track {0} is missing the esds atom/the decoder config. Skipping this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3438
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: The audio track {0} is using an unsupported 'object type id' of {1} in the 'esds' atom. Skipping this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3495
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: The video track {0} is missing the ESDS atom. Skipping this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:449
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers with an unknown or unsupported compression algorithm '{0}'. Aborting.\n"
|
||
msgstr "A pista {0} foi comprimida com um algoritmo de compressão desconhecido ou não suportado ({1}).\n"
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the expected uncompressed size ({0}) was not what is available after uncompressing ({1}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:473
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but the zlib library could not be initialized. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:478
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: This file uses compressed headers, but they could not be uncompressed. Error code from zlib: {0}. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2759
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2840
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track ID {0} has more than one FourCC. Only using the first one ({1}) and not this one ({2}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3389
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3408
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3456
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:3519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quicktime/MP4 reader: Track {0} is missing some data. Broken header atoms?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RIFF CDXA"
|
||
msgstr "RIFF CDXA"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:795
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: src/common/av1.h:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Raw OBUs without a size field are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Re&number sub-chapters"
|
||
msgstr "Renumerar subcapítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:344
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Re&place attachment with a new file"
|
||
msgstr "Repor anexo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:63
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read full NEWS.md file online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:373
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reading encrypted VOBs is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:752
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:764
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:219
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Reading failed"
|
||
msgstr "Não foi possível guardar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:206
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Reading the segment UID failed"
|
||
msgstr "UID do próximo segmento:"
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:186
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Reads additional command line options from the specified JSON file (see man page)."
|
||
msgstr "Adicionar opções à linha de comando do mkvmerge"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Real output sampling frequency in Hz."
|
||
msgstr "Amostragem de saída real de áudio Hz."
|
||
|
||
#: src/output/p_realaudio.h:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RealAudio"
|
||
msgstr "RealAudio"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RealMedia"
|
||
msgstr "RealMedia"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RealMedia audio/video files"
|
||
msgstr "Ficheiros de áudio/vídeo RealMedia"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1788
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Recognized languages"
|
||
msgstr "Idiomas reconhecidos"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red X chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red Y chromaticity coordinate as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red colour coordinate x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red colour coordinate y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Redirects all messages into this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1764
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reduce to core"
|
||
msgstr "Reduzir ao núcleo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reference block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:242
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Reference priority"
|
||
msgstr "Prioridade do processo:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reference virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:168
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Relative timestamp: %1"
|
||
msgstr "Códigos de tempo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:244
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:870
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reload modified file"
|
||
msgstr "Remover ficheiros modificados"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remaining time for current job:"
|
||
msgstr "Tempo restante para terminar a tarefa actual:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remaining time for queue:"
|
||
msgstr "Tempo restante para terminar a lista de tarefas:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:714
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Remo&ve chapters from existing Matroska file"
|
||
msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro Matroska"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:692
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove &completed jobs"
|
||
msgstr "Remover tarefas terminadas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:228
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Remove &names"
|
||
msgstr "Remover todos os anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:684
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove &successfully completed jobs"
|
||
msgstr "Remover tarefas executadas com sucesso"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:408
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove a&ll attachments"
|
||
msgstr "Remover todos os anexos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1516
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove a&ll files"
|
||
msgstr "Remover todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:688
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove a&ll jobs"
|
||
msgstr "Remover todas as tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1843
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove com&pleted jobs older than x days:"
|
||
msgstr "Remover tarefas completadas com mais de x dias:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1842
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Remove completed jobs from queue on &exit:"
|
||
msgstr "Remover tarefas completadas com mais de x dias:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1765
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Remove dialog normalization gain"
|
||
msgstr "Informação do segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove element"
|
||
msgstr "Remover elemento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove source files"
|
||
msgstr "Remover ficheiros de origem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1832
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove the output &file when a job ends with errors or when it is aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Removes or at least minimizes the dialog normalization gain by modifying audio headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:348
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:366
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:376
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Removing chapters from existing Matroska file"
|
||
msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro Matroska"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:373
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Removing the chapters failed."
|
||
msgstr "A operação guardar capítulos, falhou."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:167
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Renumbering existing sub-chapters"
|
||
msgstr "...antes do início dos capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.h:166
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Renumbering sub-chapters"
|
||
msgstr "...antes do início dos capítulos"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace an attachment with the file 'filename'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace attachment"
|
||
msgstr "Repor anexo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Replace attachment with a new file and &derive name && MIME type from it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:681
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Report a &bug"
|
||
msgstr "Reportar erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/header_view_manager.cpp:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset all columns"
|
||
msgstr "Redefinir todas as colunas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset the attachment values on this page to how they're saved in the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1831
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset the warning and error &counters on exit"
|
||
msgstr "Repor os contadores de erros e avisos ao sair"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resets the header value on this page to how it's saved in the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:287
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resync failed: no valid Matroska level 1 element found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:279
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resyncing successful at position {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Revert the regular expression to its default value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "À direita"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:445
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Right-click for actions for all items"
|
||
msgstr "Botão direito para acções sobre todos os itens"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:230
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Right-click for actions for editions and chapters"
|
||
msgstr "Botão direito para acções sobre as pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:362
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Right-click for actions for header elements and attachments"
|
||
msgstr "Botão direito para acções sobre as pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:418
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Right-click for actions for jobs"
|
||
msgstr "Botão direito para acções sobre as tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:420
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Right-click for attachment actions"
|
||
msgstr "Botão direito para acções sobre as tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Right-click to add, append and remove files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Em execução"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:489
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Running jobs cannot be edited."
|
||
msgstr "Tarefas em execução não podem ser editadas."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:283
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:314
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Running jobs cannot be removed."
|
||
msgstr "Tarefas em execução não podem ser removidas."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:219
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "S&hift start and end timestamps by the following amount:"
|
||
msgstr "&Multiplicar os códigos de tempo de início e fim pelo seguinte fator:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:614
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "S&how command line"
|
||
msgstr "Mostrar a linha de comando"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "S&top job queue"
|
||
msgstr "Parar lista de tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:682
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "S&ystem information"
|
||
msgstr "Informação do segmento"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:804
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SHA1-160"
|
||
msgstr "SHA1-160"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SRT subtitles"
|
||
msgstr "Legendas SRT"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SRT text subtitles"
|
||
msgstr "Legendas SRT texto"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SSA/ASS subtitles"
|
||
msgstr "Legendas SSA/ASS"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SSA/ASS text subtitles"
|
||
msgstr "Legendas SSA/ASS (formato texto)"
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SSA/ASS: The following line will be skipped as one of the timestamps is less than 0, or the end timestamp is less than the start timestamp: {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sa&me directory as the first source file"
|
||
msgstr "A mesma pasta que o primeiro ficheiro introduzido"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:604
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sa&ve settings as"
|
||
msgstr "Guardar definições como"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:104
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sampling frequency"
|
||
msgstr "Amostragem de áudio em Hz."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sampling frequency in Hz."
|
||
msgstr "Amostragem de áudio em Hz."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:654
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save as &XML file"
|
||
msgstr "Guardar como no formato XML"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:226
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Save as &default for new multiplex jobs"
|
||
msgstr "Utilizar como defeito para novas tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:74
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Save as &default for saving output to text files"
|
||
msgstr "Utilizar como defeito para novas tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save attachment"
|
||
msgstr "Guardar anexo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:701
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save chapters as XML"
|
||
msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro XML"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:740
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Save chapters to Matroska or WebM file"
|
||
msgstr "Guardar os actuais capítulos num ficheiro Matroska"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save job output"
|
||
msgstr "Guardar relatório de saída"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save option file"
|
||
msgstr "Guardar o ficheiro de opções"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save settings file as"
|
||
msgstr "Guardar o ficheiro de configurações como"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:655
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Save to &Matroska or WebM file"
|
||
msgstr "Guardar para um ficheiro &MKV"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:713
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:717
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Não foi possível guardar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:779
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saving the chapters failed."
|
||
msgstr "A operação guardar capítulos, falhou."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:246
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:255
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Saving the modified attachments failed."
|
||
msgstr "A operação guardar capítulos, falhou."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saving the modified segment information header failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saving the modified track headers failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan directory for other playlists"
|
||
msgstr "Pesquisar outras Listas de reprodução na pasta"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:301
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Scanned Files"
|
||
msgstr "Ficheiros anexados"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1338
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanning directory"
|
||
msgstr "Analisando pasta"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1808
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanning playlists"
|
||
msgstr "Pesquisando Listas de repsodução"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3006
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanning {0} files in {1} playlist.\n"
|
||
msgid_plural "Scanning {0} files in {1} playlists.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:104
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "See below for examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Seek ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Seek entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Seek head"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:528
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Seek head (subentries will be skipped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:209
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Seek position"
|
||
msgstr ", posição {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Seek pre-roll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:521
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Seg&ment UID:"
|
||
msgstr "UID's do segmento:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmento"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:89
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Segment UID"
|
||
msgstr "UID's do segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1792
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Segment UIDs:"
|
||
msgstr "UID's do segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/tab.h:522
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Segment e&dition UID:"
|
||
msgstr "Edição do segmento UID:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:95
|
||
#: src/common/property_element.cpp:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Segment filename"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1779
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Segment info:"
|
||
msgstr "Informação do ficheiro do segmento:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:83
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:523
|
||
#: src/propedit/options.cpp:201
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:156
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Segment information"
|
||
msgstr "Informação do segmento"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Segment unique ID"
|
||
msgstr "ID único do segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/widget.cpp:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select Matroska file to read segment UID from"
|
||
msgstr "Selecione o ficheiro Matroska para ler UID do segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1482
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Select all &items from selected file"
|
||
msgid_plural "Select all &items from selected files"
|
||
msgstr[0] "Seleccionar todas as pistas de..."
|
||
msgstr[1] "Seleccionar todas as pistas de..."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1521
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select all tracks of specific &type"
|
||
msgstr "Seleccionar todas as pistas de..."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:231
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:182
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:183
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select an existing Matroska or WebM file and the GUI will add its segment UID to the input field on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select audio file"
|
||
msgstr "Seleccione um ficheiro de áudio"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:484
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select chapter file"
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro de capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:145
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/select_character_set_dialog.h:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select character set"
|
||
msgstr "Seleccione a codificação de caracteres"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:981
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select destination directory"
|
||
msgstr "Seleccione a pasta de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:93
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select destination file name"
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:325
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select disc library information to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:995
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:320
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/executable_location_dialog.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select executable"
|
||
msgstr "Seleccione o executável"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select file to add"
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro a adicionar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select one of the ISO 639-2 language codes."
|
||
msgstr "Idioma para esta pista. Seleccione um dos códigos ISO 639-2."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:300
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Select playlist to add"
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro a adicionar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select segment info file"
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro de informação do segmento:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1030
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:420
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select tags file"
|
||
msgstr "Seleccione um ficheiro de etiquetas (tags)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1018
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select timestamp file"
|
||
msgstr "Seleccione um ficheiro de códigos de tempo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/util/side_by_side_multi_select.h:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Seleccionados:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:543
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects for which blocks mkvmerge will produce index entries ( = cue entries)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:537
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the character set a subtitle file or chapter information was written with."
|
||
msgstr "Selecciona o conjunto de caracteres com o qual um ficheiro de legendas ou de informações de capítulos, foi escrito."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1756
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set aspect ratio:"
|
||
msgstr "Defina a proporção do vídeo:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set destination &file name from selected file's name"
|
||
msgstr "Seleccione o ficheiro de destino a partir do nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD be used if no language found matches the user preference."
|
||
msgstr "Define se a pista (áudio, vídeo ou Legendas) DEVE ser usada, se não for encontrada na preferências do utilizador no leitor usado."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set if that track MUST be used during playback. There can be many forced track for a kind (audio, video or subs). The player should select the one whose language matches the user preference or the default + forced track."
|
||
msgstr "Define se a pista TEM de ser usada durante a reprodução. Podem existir várias pistas forçadas para os tipos (áudio, vídeo ou legendas). O leitor deverá seleccionar uma que coincida com as preferências do utilizador, ou com as opções por defeito do leitor."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set if the track is used."
|
||
msgstr "Define a pista é utilizada."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set if the video is interlaced."
|
||
msgstr "Defina se o vídeo é entrelaçado."
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:235
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Set the MIME type to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||
msgstr "Defina o nome a ser utilizado nas seguintes opções '--add-attachment' ou '--replace-attachment'"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:236
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Set the UID to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||
msgstr "Defina o nome a ser utilizado nas seguintes opções '--add-attachment' ou '--replace-attachment'"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the chapter names' &languages:"
|
||
msgstr "Defina o idioma dos capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/chapter_editor/mass_modification_dialog.h:218
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Set the chapter names' co&untries:"
|
||
msgstr "Defina o País do(s) capítulo(s)"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:234
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Set the description to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||
msgstr "Defina a descrição a ser utilizada nas seguintes opções '--add-attachment' ou '--replace-attachment'"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the name to use for the following '--add-attachment', '--replace-attachment' or '--update-attachment' option"
|
||
msgstr "Defina o nome a ser utilizado nas seguintes opções '--add-attachment', '--replace-attachment' ou '--update-attachment'"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets a property to the value if it exists and add it otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the Matroska file section that all following add/set/delete actions operate on (see below and man page for syntax)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the Matroska parser mode to 'fast' (default) or 'full'"
|
||
msgstr "Define o analisador Matroska para modo 'rápido' (padrão) ou 'completo'"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:507
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the cropping parameters which tell a player to omit a certain number of pixels on the four sides during playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:464
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the lossless compression algorithm to be used for this track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the segment UIDs to use."
|
||
msgstr "Indique o segmento UIDs a utilizar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:514
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the stereo mode of the video track to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:169
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1819
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_dialog.h:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Settings for saving output to a text file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_real.cpp:526
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < 2)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_real.cpp:533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Short AAC audio packet (length: {0} < {1})\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1732
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show &buttons for moving list view entries up and down"
|
||
msgstr "Mostrar botões para mover itens nas listas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show &hex dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1830
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show &output of all jobs instead of current job only"
|
||
msgstr "Mostrar saída para todas as tarefas ao invés de apenas para a tarefa actual"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show a &summary line with statistics for each track at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show all bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps"
|
||
msgstr "Mostrar todos os bytes dos frames e elementos CodecPrivate como Hex Dumps"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show all elements"
|
||
msgstr "Mostrar todos os elementos"
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show all sub-elements (including cues & seek heads entries) and don't stop at the first cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show first 16 bytes of frames and CodecPrivate elements as hex dumps"
|
||
msgstr "Mostrar primeiro 16 bytes dos frames e elementos CodecPrivate como Hex Dumps"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show job output"
|
||
msgstr "Mostrar relatório"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/status_bar_progress_widget.cpp:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show job queue && access job logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show statistics for each track in verbose mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:41
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Show the position of each element in decimal."
|
||
msgstr "Mostrar posições em hexadecimal."
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:42
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Show the position of each element in hexadecimal."
|
||
msgstr "Mostrar posições em hexadecimal."
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show the size of each element including its header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1731
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show the tool &selector"
|
||
msgstr "Mostrar menu de ferramentas (lado esquerdo)"
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:187
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Mostrar ajuda."
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:188
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Show version information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:197
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shut down the computer"
|
||
msgstr "Desligar o computador"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shut down the system in one minute:"
|
||
msgstr "Desligar o sistema em 1 minuto:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Signature algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Signature hash algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Signature key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:236
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Silent track number"
|
||
msgstr "Pista número"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:235
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Silent tracks"
|
||
msgstr "Pistas do segmento"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:304
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:194
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:487
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Simple OGM-style chapter files"
|
||
msgstr "Ficheiro de capítulos OGM"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Simple block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Simple chapter parser: {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Single field frame before GOP header detected. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:303
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:327
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:89
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:94
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attached_file_page.h:175
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/element_viewer_dialog.h:224
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:310
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: src/output/p_aac.cpp:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skipping {0} bytes (no valid AAC header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
||
msgstr "Ignorando {0} bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho AAC inválido). Isto pode ser causado por desincronização entre áudio e vídeo.\n"
|
||
|
||
#: src/output/p_dts.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skipping {0} bytes (no valid DTS header found). This might cause audio/video desynchronisation.\n"
|
||
msgstr "Ignorando {0} bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho DTS inválido). Isto pode ser causado por desincronização entre áudio e vídeo.\n"
|
||
|
||
#: src/input/r_mp3.cpp:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skipping {0} bytes at the beginning (no valid MP3 header found).\n"
|
||
msgstr "Ignorando {0} bytes no início (Foi encontrado um cabeçalho MP3 inválido).\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:199
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sleep the computer"
|
||
msgstr "Adormecer o computador"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Some H.264/AVC tracks contain I slices but lack real key frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1326
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Some tag elements are missing (this error should not have occurred - another similar error should have occurred earlier). {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source &files:"
|
||
msgstr "Ficheiros de origem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr "Ficheiro de origem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:92
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source file name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de origem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/info_job.cpp:98
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Source file name: %1"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de origem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source file names"
|
||
msgstr "Nome dos ficheiros de origem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source file's directory"
|
||
msgstr "Pasta do ficheiro de origem"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specifies a pitch rotation to the projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specifies a roll rotation to the projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specifies a yaw rotation to the projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specifies the language of the track in the Matroska languages form."
|
||
msgstr "Indica o idioma da pista no formulário de idiomas do Matroska."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specify the possible modifications to the aspect ratio (0: free resizing, 1: keep aspect ratio, 2: fixed)."
|
||
msgstr "Especificar as modificações possíveis para a proporção (0: livre de redimensionamento, 1: manter a proporção, 2: fixo)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Split mode:"
|
||
msgstr "Modo de divisão:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Splitting"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Splitting tracks of this type is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:696
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sta&rt all pending jobs"
|
||
msgstr "Iniciar todas as tarefas pendentes"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1830
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sta&rt multiplexing"
|
||
msgstr "Iniciar Multiplexing"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/chapter_model.cpp:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:609
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:721
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start &multiplexing"
|
||
msgstr "Iniciar Multiplexing"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start file types other than executable files via cmd.exe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start file types other than executable files via xdg-open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start job &immediately"
|
||
msgid_plural "Start jobs &immediately"
|
||
msgstr[0] "Iniciar tarefa imediatamente"
|
||
msgstr[1] "Iniciar tarefas imediatamente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start job &manually"
|
||
msgid_plural "Start jobs &manually"
|
||
msgstr[0] "Iniciar tarefa manualmente"
|
||
msgstr[1] "Iniciar tarefas manualmente"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:291
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Started at:"
|
||
msgstr "Iniciada em"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Statistics for track number {0}: number of blocks: {1}; size in bytes: {2}; duration in seconds: {3}; approximate bitrate in bits/second: {4}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:207
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/available_update_info_dialog.h:160
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:289
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:157
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Stereo mode"
|
||
msgstr "Modo 3D"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:966
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stereo mode parameter: not given in the form <TID>:<n|keyword> where n is a number between 0 and {0} or one of these keywords: {1} (argument was '{2}').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stereo-3D video mode (0 - 14, see documentation)."
|
||
msgstr "Modo de vídeo Stereo-3D (0 - 14, ver documentação)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1761
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stereoscopy:"
|
||
msgstr "Visão tridimensional "
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stop &after all running jobs have finished"
|
||
msgstr "Parar depois de todas as tarefas finalizarem"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/info/job_settings_widget.h:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stop at the first cluster"
|
||
msgstr "Parar no primeiro grupo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Store changes in CodecPrivate data in CodecState elements instead of the frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1747
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1813
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stretch by:"
|
||
msgstr "Expandir para:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:306
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "String (Palavra - cadeia de caractéres)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1766
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Subtitle and chapter properties"
|
||
msgstr "Propriedades das legendas e dos capítulos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Subtitle track %1"
|
||
msgstr "Pista de Legendas %1"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Subtitle track {0} is missing some duration elements. Please check the resulting SSA/ASS file for entries that have the same start and end time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:50
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Legendas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:741
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:189
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Supported file types"
|
||
msgstr "Ficheiros suportados:"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Supported file types:\n"
|
||
msgstr "Tipos de ficheiros suportados:\n"
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:179
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Suppress status output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:613
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "System information"
|
||
msgstr "Informação do segmento"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:105
|
||
#: src/output/p_tta.h:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TTA"
|
||
msgstr "TTA"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TTA (The lossless True Audio codec)"
|
||
msgstr "TTA (The lossless True Audio codec)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1729
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tab &position in tab widgets:"
|
||
msgstr "Posição dos separadores:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:296
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:397
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Tag editor"
|
||
msgstr "&Editor de Etiquetas (tags)"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tag extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:308
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Tag language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tag language (IETF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tag selectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:295
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:434
|
||
#: src/propedit/options.cpp:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tags are allowed, but chapters are not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:321
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tags for track ID {0}: {1} entry"
|
||
msgid_plural "Tags for track ID {0}: {1} entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etiquetas:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Target type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Target type value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tells mkvmerge not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tells mkvmerge not to write tags with statistics for each track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tells mkvmerge not to write the 'date' field in the segment information headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tells mkvmerge to abort after the first warning is emitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tells mkvmerge to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tells mkvmerge to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:31
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tells mkvmerge to put at most 'n' data blocks into each cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/job_settings_widget.cpp:93
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1018
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The .idx file does not contain an 'id: ...' line to indicate the language.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_aac.cpp:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The AAC file '{0}' contains invalid header data: the sampling frequency or the number of channels is 0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_aac.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The AAC profiles are different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The CodecID of the two tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The DocType header item is changed to \"webm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_flac.cpp:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The FLAC headers could not be parsed: the stream info structure was not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_generic_video.cpp:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The FPS is 0.0 but the reader did not provide a timestamp for a packet. {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The FourCC must be exactly four characters long in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:373
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The GUI can also ask the user what to do each time, e.g. appending them instead of adding them, or creating new multiplex settings and adding them to those."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The GUI can ask for confirmation when you're about to create a file without audio tracks in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The GUI can help you start your next multiplex settings after having started a job or having added a one to the job queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The GUI can scan these files, present the results including duration and number of tracks of each playlist found and let you choose which one to add."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1183
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1201
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The GUI will enter the dropped file's file name into that control replacing any file name which might have been set earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:357
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The ID '{0}' has already been used for another destination file.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' foi criado para escrita.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The JSON output generated by mkvmerge while identifying '%1' could not be parsed (parser's error message: %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:1675
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Kate identification header could not be parsed ({0}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The MIME type determines which program can be used for handling its content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The MIME type must not be left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:600
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The MKVToolNix Code of Conduct"
|
||
msgstr "O Código de Conduta do MKVToolNix"
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:1180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The MP4 file '{0}' contains chapters whose format was not recognized. This is often the case if the chapters are not encoded in UTF-8. Use the '--chapter-charset' option in order to specify the charset to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:491
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:497
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:502
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Matroska container format can store the display width/height for a video track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding the element. Please use your favorite player to check this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Matroska file was modified, but the meta seek entry could not be updated. This means that players might have a hard time finding this element. Please use your favorite player to check this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:100
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Matroska file's last element is set to an unknown size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The NALU size length must be a number between 2 and 4 inclusively in '--nalu-size-length {0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:1485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Theora identification header could not be parsed ({0}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The UID must not be left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:707
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The VobSub subtitle track {0} does not contain its index in the CodecPrivate element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_vorbis.cpp:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Vorbis codebooks are different. Such tracks cannot be concatenated without re-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:374
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:376
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML chapter file '{0}' contains an error: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:372
|
||
#: src/common/xml/ebml_chapters_converter.cpp:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML chapter file '{0}' could not be read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML root element is not a master element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML segmentinfo file '{0}' contains an error: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_segmentinfo_converter.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML segmentinfo file '{0}' could not be read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:124
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML tag file '{0}' contains an error at position {2}: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML tag file '{0}' contains an error: {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_tags_converter.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The XML tag file '{0}' could not be read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:172
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally. This is additive with chroma-subsample-horizontal."
|
||
msgstr ""
|
||
"--cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||
"A quantidade de pixéis a remover no canal Cb\n"
|
||
"por cada píxel não removido horizontalmente\n"
|
||
"e verticalmente. Isto é aditivo com\n"
|
||
"--chroma-subsample.\n"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:174
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed vertically. This is additive with chroma-subsample-vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"--cb-subsample <TID:hori,vert>\n"
|
||
"A quantidade de pixéis a remover no canal Cb\n"
|
||
"por cada píxel não removido horizontalmente\n"
|
||
"e verticalmente. Isto é aditivo com\n"
|
||
"--chroma-subsample.\n"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:281
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The application will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The argument '{0}' is not allowed in identification mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:996
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1002
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1008
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1969
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' is not a valid track ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1978
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: '{2}' must be either 'all' or 'first'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1965
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The argument '{0}' to '{1}' is invalid: too many colons in element '{2}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1923
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The argument to '--timestamp-scale' must be a number.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/attachments.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The attachment #{0}, ID {1}, MIME type {2}, size {3}, is written to '{4}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1811
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The attachment '{0}' could not be read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1788
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The attachment ({0}) is too big ({1})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The audio file to play hasn't been set yet."
|
||
msgstr "O ficheiro de áudio não foi definido."
|
||
|
||
#: src/output/p_ac3.cpp:84
|
||
#: src/output/p_mp3.cpp:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The audio/video synchronization may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The changes are written to the file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:852
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The chapter UID must be a number if given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The chapter editor needs to know the character set a text chapter file uses in order to display all characters properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:485
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The character sets in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the character set drop-down boxes in the program."
|
||
msgstr "Os países seleccionados aqui serão mostrados na parte superior de todas drop boxes de países no programa."
|
||
|
||
#: src/output/p_avc.cpp:181
|
||
#: src/output/p_hevc.cpp:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The chosen NALU size length of {0} is too small. Try using '4'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2006
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The closing character '{0}' is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The codec type '{0}' cannot be used in a WebM compliant file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The codec's private data does not match (lengths: {0} and {1})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_avc.cpp:132
|
||
#: src/output/p_hevc.cpp:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The codec's private data does not match. Both have the same length ({0}) but different content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The colour primaries of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The colour transfer characteristics of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The command line here uses Unix-style shell escaping via the backslash character even on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The configuration has been loaded."
|
||
msgstr "A configuração foi carregada."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:195
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The configuration has been saved."
|
||
msgstr "A configuração foi guardada."
|
||
|
||
#: src/input/r_wavpack.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The correction file header was not read correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:479
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The countries in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the country drop-down boxes in the program."
|
||
msgstr "Os países seleccionados aqui serão mostrados na parte superior de todas drop boxes de países no programa."
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1597
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The cue entries (the index) are being written...\n"
|
||
msgstr "As entradas CUE (o índice) estão a ser escritas...\n"
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:397
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The cue sheet for track {0} will be written to '{1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/cues.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The cues for track {0} are written to '{1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The current mode can be changed with --multiplex, --edit-chapters or --edit-headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The current multiplex settings will be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1373
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The current packet's timestamp is smaller than that of the previous packet. This usually means that the source file is a Matroska file that has not been created 100% correctly. The timestamps of all packets will be adjusted by {0}ms in order not to lose any data. This may throw audio/video synchronization off, but that can be corrected with mkvmerge's \"--sync\" option. If you already use \"--sync\" and you still get this warning then do NOT worry -- this is normal. If this error happens more than once and you get this message more than once for a particular track then either is the source file badly mastered, or mkvmerge contains a bug. In this case you should contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The data in the file is corrupted and cannot be modified safely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:112
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The date the file was created."
|
||
msgstr "O ficheiro de opções foi criado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:372
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The default is to always add all the files to the current multiplex settings."
|
||
msgstr "Adicionar todos os ficheiros às configurações actuais"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:495
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The default is to ask the user what to do with the dropped files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_usf.cpp:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The default language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The default mode is adding files for multiplexing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:397
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:400
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:403
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:406
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The demultiplexer for the file '{0}' failed to initialize:\n"
|
||
"{1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The description can be left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:354
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The destination file name is invalid and must be fixed before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
|
||
msgstr "Deve indicar o nome do ficheiro de saída antes de iniciar a fusão ou adicionar um trabalho à lista de tarefas."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The directory it is located in contains %1 other file with the same extension."
|
||
msgid_plural "The directory it is located in contains %1 other files with the same extension."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The display height of the two tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The display width of the two tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:3153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The drive may be full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The duration after which a new destination file is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/options.cpp:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The edit specifications '{0}' and '{1}' resolve to the same track with the UID {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:929
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The edition UID must be a number if given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:64
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:878
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The end time could not be parsed: %1"
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:881
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The end time must be greater than the start time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The expression must contain at least one pair of capturing parenthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_mpeg4_p2.cpp:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The extracted values for video width and height from the MPEG4 layer 2 video data bitstream differ from what the values in the source container. The ones from the video data bitstream ({0}x{1}) will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The fifth mode tries to extract chapter information and tags and outputs them as a cue sheet. This is the reverse of using a cue sheet with mkvmerge's '--chapters' option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:268
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:868
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%1\" foi modificado. Tem a certeza que deseja sair? Todas as alterações serão perdidas."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:245
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:869
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file \"%1\" has been modified. Do you really want to reload it? All changes will be lost."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%1\" foi modificado. Tem a certeza que deseja sair? Todas as alterações serão perdidas."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' contains chapters."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' contém capítulos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' contains segment information."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' contém segmentos de informação"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' contains tags."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' contém etiquetas (tags)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:689
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' could not be found in the installation folder."
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:580
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' exists already and might be overwritten depending on the configuration & the content of the source files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:165
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' is an unsupported container format (%2)."
|
||
msgstr "Ficheiro não suportado (%s)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/tool.cpp:547
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' is neither a job queue file nor a settings file."
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' foi criado para escrita.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:160
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' was not recognized as a supported format (exit code: %2)."
|
||
msgstr "O ficheiro não foi reconhecido como um formato suportado (Código de saída: %1)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '%1' you've added is a playlist."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' que adicionou é uma Lista de resprodução."
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1792
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' cannot be attached because it does not exist or cannot be read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:156
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be opened for reading and writing, or a read/write operation on it failed: {1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:140
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be opened for reading and writing: {1}.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1610
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1613
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}."
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}."
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:53
|
||
#: src/extract/mkvextract.cpp:59
|
||
#: src/extract/mkvextract.cpp:63
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:86
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:220
|
||
#: src/propedit/attachment_target.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1281
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}."
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n"
|
||
|
||
#: src/extract/attachments.cpp:121
|
||
#: src/extract/cues.cpp:73
|
||
#: src/extract/mkvextract.cpp:82
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:401
|
||
#: src/extract/xtr_avi.cpp:59
|
||
#: src/extract/xtr_avi.cpp:63
|
||
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:40
|
||
#: src/extract/xtr_tta.cpp:76
|
||
#: src/extract/xtr_wav.cpp:194
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1352
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be opened for writing: {1}.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_analyzer.cpp:1616
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be opened or parsed."
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1559
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' could not be renamed to '{1}'.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' has been opened for writing.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' foi criado para escrita.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/id_result.cpp:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' is a non-supported file type ({1}).\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' não é suportado ({1}).\n"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' is not a Matroska file or it could not be found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1557
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' was renamed to '{1}'.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0} ' não pôde ser aberto para leitura: {1}.\n"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_wav.cpp:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file '{0}' was written as a W64 file instead of WAV as it is bigger than 4 GB and therefore too big to fit into the WAV container.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:754
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachments.cpp:221
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file (%1) is too big (%2)."
|
||
msgstr "O ficheiro '%1' contém etiquetas (tags)."
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:102
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file can be fixed by multiplexing it with mkvmerge again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file content does not match its format type and was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:397
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:400
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file could not be opened for reading, or there was not enough data to parse its headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:84
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:52
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file could not be opened for reading."
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' foi criado para escrita.\n"
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:92
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:58
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file could not be opened for writing."
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' foi criado para escrita.\n"
|
||
|
||
#: src/extract/cues.cpp:50
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file does not contain track ID {0}.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro de entrada '%s' não contém qualquer pista."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:686
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file has been saved successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:104
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:68
|
||
#: src/propedit/propedit.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file has not been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_tta.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file header is too short.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_wavpack.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file header was not read correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:406
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file headers could not be parsed, e.g. because they're incomplete, invalid or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:34
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file is being analyzed."
|
||
msgstr "O ficheiro está a ser analisado."
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file is being fixed, part 1/4..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file is being fixed, part 2/4..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:276
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file is being fixed, part 3/4..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file is being fixed, part 4/4..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/tag_target.cpp:353
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file is read in order to create track statistics.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file name for this segment."
|
||
msgstr "O nome do ficheiro para este segmento."
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:961
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that track is not to be copied. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro nº. {0} ('{1}') não contém uma pista com o ID {2}, ou a pista não pode ser copiada. O argumento '--append-to' não é válido.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:967
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file no. {0} ('{1}') does not contain a track with the ID {2}, or that track is not to be copied. Therefore no track can be appended to it. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:907
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file no. {0} ('{1}') is not being appended. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro nº. {0} ('{1}') não será acrescentado. O argumento '--append-to' é inválido.\n"
|
||
|
||
#: src/common/mm_io_x.cpp:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file or directory was not found"
|
||
msgstr "O ficheiro ou pasta não foi encontrado"
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:60
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:66
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:72
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1551
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2266
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file will not be processed further."
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:291
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:297
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:368
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:394
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:754
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:358
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:148
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:764
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/tab.cpp:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file you tried to open (%1) could not be read successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:366
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The file you tried to open (%1) does not contain any chapters."
|
||
msgstr "O ficheiro não contém capítulos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file you tried to open (%1) is not recognized as a valid Matroska/WebM file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:457
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:561
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The file you tried to open (%1) is recognized as neither a valid Matroska nor a valid chapter file."
|
||
msgstr "O ficheiro que tentou abrir (%1) não é reconhecido como sendo um ficheiro matroska ou de capítulos válido."
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The first argument must be the name of source file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The first cluster timestamp after the resync is {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1825
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The first destination file only"
|
||
msgstr "Apenas para o primeiro ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The first file cannot be appended because there are no files to append to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The first mode extracts some tracks to external files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The first non-empty capturing parenthesis will be used as the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The following modes are supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/mux_config.cpp:279
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The following non-recoverable error was found: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:400
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The following placeholders can be used to match the list of recognized languages: '<ISO_639_1_CODES>', '<ISO_639_2_CODES>' and '<LANGUAGE_NAMES>'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/program_runner.cpp:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The following program could not be executed: %1"
|
||
msgstr "O seguinte programa não pose der executado: %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The format defaults to %H:%M:%S if none is given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:68
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:76
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:216
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:247
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:260
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The format is either the form 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'."
|
||
msgstr "O formato deve ser 'HH:MM:SS.nnnnnnnnn' ou um número seguido de uma das unidades 's', 'ms' ou 'us'."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The formats can be mixed, too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1018
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The formats do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The fourth mode extracts the chapters, converts them to XML and writes them to an output file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The generated destination file name has the same base name as the source file name but with an extension based on the track types present in the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1929
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The given timestamp scale factor is outside the valid range (1...10000000 or -1 for 'sample precision even if a video track is present').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:197
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The header values have not been modified. There is nothing to save."
|
||
msgstr "Não foram feitas modificações no cabeçalho. Não há nada para guardar."
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:38
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The height of the two tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:358
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The horizontal layout with two fixed columns results in a wider window while the vertical tab widget layout results in a higher window."
|
||
msgstr "Em duas colunas fixas à direita dos ficheiros e das pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The job has been added to the job queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_usf.cpp:102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The language code '{0}' is not a valid ISO 639-2 language code and will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The language for the newly created chapters is set via the chapter language control above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:451
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The language for this track that players can use for automatic track selection and display for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The language selected here is used for audio tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The language selected here is used for subtitle tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:415
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The language selected here is used for video tracks for which their source file contains no such property and for which the language has not been derived from the file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The language set here is also used when chapters are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:473
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The languages in the 'selected' list on the right will be shown at the top of all the language drop-down boxes in the program."
|
||
msgstr "Os idiomas seleccionados aqui serão mostrados na parte superior de todas as drop boxes de idioma no programa."
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The last timestamp processed before the error was encountered was {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The letter 'Z' can be used instead of the time zone's offset from UTC to indicate UTC aka Zulu time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:238
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The letters 'G', 'M' and 'K' can be used to indicate giga/mega/kilo bytes respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique o tamanho a partir do qual é criado um novo ficheiro.\n"
|
||
"As letras 'G', 'M' e 'K' devem ser utilizadas para indicar giga/mega/kilo bytes, respectivamente.\n"
|
||
"Todas as unidades são baseadas em 1024 (G = 1024^3, M = 1024^2, K = 1024)."
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The line {0} of the timestamp file '{1}' does not contain a valid floating point number.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The list of recognized track languages in file names must not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/translation.cpp:365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The locale could not be set properly. Check the LANG, LC_ALL and LC_MESSAGES environment variables.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The maximum length for a cluster that mkvmerge accepts is 60000 blocks and 32000ms; the minimum length is 100ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:164
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The maximum number of files that will be created even if the last file might contain more bytes/time than wanted."
|
||
msgstr "Indique o número máximo de ficheiros a criar, mesmo que o último tenha mais tamanho/tempo do que deseja. Util para quando necessita exactamente de 2 ficheiros. Se deixar este campo em branco, não há limite ao número de ficheiros a criar pelo mkvmerge."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The maximum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
|
||
msgstr "O número máximo de frames que o leitor deve colocar em cache durante a reprodução. Se o alterar para 0, a referência do sistema à pseudo-cache não é utilizada."
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:70
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The meta seek element was written at the end of the file, but the segment size could not be updated. Therefore the element will not be visible. The process will be aborted. The file has been changed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The minimum number of frames a player should be able to cache during playback. If set to 0, the reference pseudo-cache system is not used."
|
||
msgstr "O número mínimo de frames que o leitor deve colocar em cache durante a reprodução. Se o alterar para 0, a referência do sistema à pseudo-cache não é utilizada."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:697
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The mkvmerge executable was found, but it couldn't be executed."
|
||
msgstr "O executável mkvmerge não foi encontrado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/mux_job.cpp:170
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:693
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The mkvmerge executable was not found."
|
||
msgstr "O executável mkvmerge não foi encontrado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tool.cpp:219
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The multiplex settings creating \"%1\" have been modified. Do you really want to close? All changes will be lost."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%1\" foi modificado. Tem a certeza que deseja sair? Todas as alterações serão perdidas."
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The name '{0}' is not a valid property name for the current edit specification in '{1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/attached_file_page.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The name must not be left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The name of the application or library used for multiplexing the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The name of the application or library used for writing the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2035
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The name of the destination file '{0}' and of one of the source files is the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The names will be available for easy selection in both the multiplexer and the header editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The next UID was already given in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of bits per sample of the two audio tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/bswap.cpp:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of bytes to swap isn't divisible by {0}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of channels of the two audio tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of external timestamps {0} is smaller than the number of frames in this track. The remaining frames of this track might not be timestamped the way you intended them to be. mkvmerge might even crash.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of video pixels to remove on the bottom of the image."
|
||
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover na parte inferior da imagem."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of video pixels to remove on the left of the image."
|
||
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover à esquerda da imagem."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:156
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The number of video pixels to remove on the right of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de pixels de vídeo a remover\n"
|
||
"à direita da imagem."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of video pixels to remove on the top of the image."
|
||
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover na parte superior da imagem."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:282
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:298
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The numbering starts at 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:287
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks that are output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The only allowed codecs are VP8/VP9 video and Vorbis/Opus audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2523
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The option '--meta-seek-size' is no longer supported. Please read mkvmerge's documentation, especially the section about the MATROSKA FILE LAYOUT.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The option file has been created."
|
||
msgstr "O ficheiro de opções foi criado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The options entered here are set for all new multiplex jobs by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The order of the various options is not important."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:357
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The other two layouts available are: in two fixed columns to the right or in a tab widget below the files and tracks lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1723
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The previous UID was already given in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The probe range percentage '{0}' is invalid.\n"
|
||
msgstr "A percentagem do intervalo da analise '{0}' é inválido\n"
|
||
|
||
#: src/common/qt_kax_analyzer.cpp:103
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The process will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/settings.cpp:32
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The program to execute hasn't been set yet."
|
||
msgstr "A configuração foi guardada."
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value contains non-ASCII characters, but the property is not a Unicode string in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value is not a valid binary spec in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value is not a valid binary spec or it is not exactly {2} bits long in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value is not a valid boolean in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value is not a valid date & time string in '{0}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value is not a valid floating point number in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value is not a valid signed integer in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:124
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The property value is not a valid unsigned integer in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1021
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The reason is unknown."
|
||
msgstr "A razão é desconhecida"
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The recognized format is 'YYYY-mm-ddTHH:MM:SS+zz:zz': the year, month, day, letter 'T', hours, minutes, seconds and the time zone's offset from UTC; example: 2017-03-28T17:28:00-02:00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1101
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The regular expression for deriving the track language from file names is invalid: %1"
|
||
msgstr "Idiomas por defeito:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The rest is copied as is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/ebml_converter.cpp:341
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The root element must be <{0}>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The sample rate of the two audio tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The second mode extracts the tags, converts them to XML and writes them to an output file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_tta.cpp:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The seek table in this TTA file seems to be broken.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:894
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The segment UID could not be parsed: %1"
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:904
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The segment edition UID must be a positive number if given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The sequence '%p' is replaced by the track's PERFORMER, the sequence '%t' by the track's TITLE, '%n' by the track's number and '%N' by the track's number padded with a leading 0 for track numbers < 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The settings file '%1' contains invalid settings and was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The sixth mode finds the timestamps of all blocks for a track and outputs a timestamp v2 file with these timestamps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The size after which a new destination file is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1805
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The size of attachment '{0}' is 0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:90
|
||
#: src/merge/reader_detection_and_creation.cpp:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The source file '{0}' could not be opened successfully, or retrieving its size by seeking to the end did not work.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:487
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The source for the container's timing information be various things: a value given on the command line with the '--default-duration' option, the source container or the video bitstream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:872
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The start time could not be parsed: %1"
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:323
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string 'all' works on all tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string 'global' works on the global tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string 'track:' followed by one of the chars 'a', 'b', 's' or 'v' followed by a number 'n' selects the nth audio, button, subtitle or video track (e.g. '--edit track:a2'). Numbering starts at 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string 'track:=uid' with 'uid' being a number selects the track whose 'track UID' element equals 'uid'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string 'track:@number' with 'number' being a number selects the track whose 'track number' element equals 'number'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The string 'track:n' with 'n' being a number selects the nth track. Numbering starts at 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:324
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>', which only work when generating chapters for appended files, will be replaced by the appended file's name (the former leaves the extension out while the latter includes it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The strings 'info', 'segment_info' or 'segmentinfo' select the segment information element. This is also the default until the first '--edit' option is found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/xml.h:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The tag or attribute '{0}' at position {1} contains data that is outside its allowed range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/xml/xml.h:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The tag or attribute '{0}' at position {1} contains invalid or mal-formed data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The tags in '{0}' could not be parsed: some mandatory elements are missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_tta.cpp:70
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The temporary file '{0}' could not be opened for reading: {1}.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The third mode extracts attachments from the source file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format (version {1}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamp file '{0}' contains an unsupported/unrecognized format line. The very first line must look like '# timestamp format v1'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamp file '{0}' could not be opened for reading.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:89
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:97
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:103
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Assume' line with the default number of frames per second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamp file '{0}' does not contain a valid 'Gap' line with the duration of the gap.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:242
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamp file '{0}' does not contain any valid entry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/timestamp_factory.cpp:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The timestamp v2 file '{0}' contains timestamps that are not ordered. Due to a bug in mkvmerge versions up to and including v1.5.0 this was necessary if the track to which the timestamp file was applied contained B frames. Starting with v1.5.1 mkvmerge now handles this correctly, and the timestamps in the timestamp file must be ordered normally. For example, the frame sequence 'IPBBP...' at 25 FPS requires a timestamp file with the first timestamps being '0', '40', '80', '120' etc and. not '0', '120', '40', '80' etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really have to specify non-sorted timestamps then use the timestamp format v4. It is identical to format v2 but allows non-sorted timestamps.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamps after which a new destination file is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:559
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamps for this stream have been reset in the middle of the file. This is not supported. The current packet will be discarded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The timestamps refer to the whole stream and not to each individual destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The title for the whole movie."
|
||
msgstr "Título completo do filme."
|
||
|
||
#: src/extract/tracks.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track ID {0} does not have a valid CodecID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1078
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track ID {0} from the file '{1}' cannot be split. {2}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:660
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track headers could not be rendered correctly. {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:125
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track number as used in the Block Header."
|
||
msgstr "O número da pista utilizada no cabeçalho."
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1009
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track number {0} from the file '{1}' can probably not be appended correctly to the track number {2} from the file '{3}': {4} Please make sure that the resulting file plays correctly the whole time. The author of this program will probably not give support for playback issues with the resulting file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1023
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track number {0} from the file '{1}' cannot be appended to the track number {2} from the file '{3}'. {4}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1019
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track parameters do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track properties on the \"input\" tab can be laid out in three different way in order to serve different workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:977
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The track {0} from file no. {1} ('{2}') is to be appended more than once. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2081
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2973
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The type of file '{0}' could not be recognized.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:483
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The type of file '{0}' is not supported.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro '{0}' não é suportado ({1}).\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The user can then select which playlist to actually add."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The value '{0}' is not a number.\n"
|
||
msgstr "O valor '{0}' não é um número.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:475
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:480
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:494
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The value can be given either as a floating point number (e.g. 12.345) or a fraction of integer values (e.g. 123/456)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:470
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The value can be negative, but keep in mind that any frame whose timestamp is negative after this calculation is dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:510
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The values are only stored in the track headers."
|
||
msgstr "Os valores só são armazenados nos cabeçalhos da pistas."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:316
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The values will be available for easy selection in the multiplexer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:701
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "The version line reported by mkvmerge ('%1') could not be recognized."
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:705
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The versions of mkvmerge (%1) and the GUI (%2) differ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/connection_checks.h:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The width of the two tracks is different: {0} and {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_theora.h:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Theora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/cues.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There are no cues for track ID {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There is a new version available online."
|
||
msgstr "Existe uma nova versão online."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There is currently a job running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:901
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:911
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There is no file with the ID '{0}'. The argument for '--append-to' was invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/command_line.cpp:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There is no translation available for '{0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There was an error querying the update status."
|
||
msgstr "Não é possivel verificar actualizações. Verifique o estado da ligação à internet."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:651
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:653
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There were errors in the header values preventing the headers from being saved. The first error has been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:234
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:265
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There's not enough space at the beginning of the file to fit the updated 'EBML head' element in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "These are less often used options that control the output structure that mkvmerge creates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "These are options meant for development. They're not officially supported and may change from release to release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1181
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1199
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "These aren't treated like other source files in MKVToolNix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:523
|
||
#: src/input/r_real.cpp:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This AAC track does not contain valid headers. Could not parse the AAC information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_ac3.cpp:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This AC-3 track contains {0} bytes of non-AC-3 data at the beginning. This corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the non-AC-3 data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_avc_es.cpp:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This AVC/H.264 contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to {0} for this track (command line parameter '--nalu-size-length {1}:{0}').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_avc_es.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This AVC/H.264 track does not start with a key frame. The first {0} frames have been skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_avc_es.cpp:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This AVC/H.264 track's timing information indicates that it uses a variable frame rate. However, no default duration nor an external timestamp file has been provided for it, nor does the source container provide timestamps. The resulting timestamps may not be useful.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_hevc_es.cpp:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This HEVC contains frames that are too big for the current maximum NALU size. You have to re-run mkvmerge and set the maximum NALU size to {0} for this track (command line parameter '--nalu-size-length {1}:{0}').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_hevc_es.cpp:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This HEVC track does not start with a key frame. The first {0} frames have been skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_mp3.cpp:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This MPEG audio track contains {0} bytes of non-MP3 data at the beginning. This corresponds to a delay of {1}ms. This delay will be used instead of the garbage data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:839
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This Ogg/OGM file contains chapter or title information. Unfortunately the charset used to store this information in the file cannot be identified unambiguously. The program assumes that your system's current charset is appropriate. This can be overridden with the '--chapter-charset <charset>' switch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:846
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This Ogg/OGM file contains chapters but they could not be parsed. This can be due to the character set not being set properly for them or due to the entries not matching the expected SRT-style format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_ac3.cpp:81
|
||
#: src/output/p_mp3.cpp:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This audio track contains {0} byte of invalid data which was skipped before timestamp {1}."
|
||
msgid_plural "This audio track contains {0} bytes of invalid data which were skipped before timestamp {1}."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:1138
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "This configuration is currently invalid."
|
||
msgstr "A configuração foi guardada."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:177
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This element is currently present in the file."
|
||
msgstr "Este elemento está actualmente presente no ficheiro."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This element is not currently present in the file."
|
||
msgstr "Este elemento não está presente no ficheiro."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This field is normally set to the date the file is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This file contains coordinates in the timestamp lines. Such coordinates are not supported by the Matroska SRT subtitle format. The coordinates will be removed automatically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/mkvextract.cpp:67
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This file could not be opened or parsed.\n"
|
||
msgstr "O ficheiro não pode ser aberto ou analisado.\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This file is probably not a Matroska file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2031
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This function requires the application %1."
|
||
msgstr "Esta função requer a aplicação %1."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This happens when clicking the \"abort job\" button in a \"job output\" tab and when quitting the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/main_window.cpp:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This has not been implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the \"0x\" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is also done when quitting the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is an arbitrary name the GUI can use to refer to this particular configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is done at startup and at most once within 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is done only if there is already a file whose name matches the unmodified destination file name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:286
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is the country that newly added chapter names get assigned automatically."
|
||
msgstr "Este é o país que será adicionado automaticamente nos capítulos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is the default mode."
|
||
msgstr "Este é o modo padrão."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is the language that newly added chapter names get assigned automatically."
|
||
msgstr "Este é o idioma que será adicionado automaticamente nos capítulos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is the title that players may show as the 'main title' for this movie."
|
||
msgstr "Este é o nome que o leitor irá apresentar como 'título principal' para este filme. (esta opção dependerá do leitor usado)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is used for e.g. MPEG-1/-2 video tracks for storing the sequence headers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This is useful for situations like Blu-ray discs on which a multitude of playlists exists in the same directory and where it is not obvious which feature (e.g. main movie, extras etc.) a playlist belongs to."
|
||
msgstr "Isso é útil para situações como discos Blu-ray onde existem uma infinidade de Listas de reprodução no mesmo diretório e onde não é claro a que recurso (por exemplo, filme principal, extras, etc.) uma Lista de reprodução pertence."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This means that either backslashes must be doubled or the whole argument must be enclosed in single quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:284
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This mode considers only the first video track that is output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This mode enforces several restrictions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This mode extracts cue information for some tracks to external text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:508
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This must be a comma-separated list of four numbers for the cropping to be used at the left, top, right and bottom, e.g. '0,20,0,20'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:534
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This only works with AC-3, DTS & TrueHD audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:530
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This only works with DTS audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option causes mkvmerge to remove the aspect ratio information from the bitstream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option controls how the chapter names are created."
|
||
msgstr "Esta opção controla como os nomes dos capítulo são criados."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option forces mkvmerge to treat all of those I slices as key frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option needs an additional argument 'n'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option prevents that behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option specifies the language to be associated with chapters if the OGM chapter format is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:492
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option tells mkvmerge the display aspect ratio to use when it calculates the display width/height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:521
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This parameter is only effective for AVC/H.264 and HEVC/H.265 elementary streams read from AVC/H.264 ES or HEVC/H.265 ES files, AVIs or Matroska files created with '--engage allow_avc_in_vwf_mode'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:503
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This parameter is the display height in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This parameter is the display width in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This property is mandatory and cannot be deleted in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This property is unique. More instances cannot be added in '{0}'. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:1710
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. Size needed: {0}. {1}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:280
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This should REALLY not have happened. The space reserved for the first meta seek element was too small. {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/common.h:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This should not have happened. Please contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> with this error/warning message, a description of what you were trying to do, the command line used and which operating system you are using. Thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:321
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This template will be used for new chapter entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:514
|
||
#: src/output/p_textsubs.cpp:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This text subtitle track contains invalid 8-bit characters outside valid multi-byte UTF-8 sequences. Please specify the correct encoding for this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:524
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This track contains SBR AAC/HE-AAC/AAC+ data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:59
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:65
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:71
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1551
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This usually indicates a damaged file structure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:476
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This works well for video and subtitle tracks but should not be used with audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:471
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This works with all track types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2036
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This would cause mkvmerge to overwrite one of your source files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Time slice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamp extraction"
|
||
msgstr "Extracção de códigos de tempo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1750
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamp file:"
|
||
msgstr "Ficheiro de códigos de tempo:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:84
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamp scale"
|
||
msgstr "Escala do código de tempo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1731
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1745
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamps and default duration"
|
||
msgstr "Códigos de tempo e duração"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamps:"
|
||
msgstr "Códigos de tempo:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:96
|
||
#: src/common/property_element.cpp:111
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:329
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attachment_model.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To all destination files"
|
||
msgstr "Para todos os ficheiro de destino"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:746
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1738
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Trac&k name:"
|
||
msgstr "Nome da pista:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:276
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track ID for mkvmerge & mkvextract:"
|
||
msgstr "ID da pista para o mkvmerge & mkvextract:"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_aac.cpp:82
|
||
#: src/extract/xtr_aac.cpp:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track ID {0} has an unknown AAC type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.cpp:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track ID {0}: {1} ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:181
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:298
|
||
#: src/common/property_element.cpp:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track UID"
|
||
msgstr "UID - Identificador único da pista"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/options.cpp:193
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:157
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:180
|
||
#: src/common/property_element.cpp:125
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track number"
|
||
msgstr "Pista número"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:273
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track number for mkvpropedit:"
|
||
msgstr "Número da pista para o mkvpropedit:"
|
||
|
||
#: src/common/content_decoder.cpp:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track number {0} has been encrypted and decryption has not yet been implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track number:"
|
||
msgstr "Pista número:"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:193
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Track overlay"
|
||
msgstr "Pista número"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track type"
|
||
msgstr "Tipo de pista"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_avc.cpp:139
|
||
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:44
|
||
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:63
|
||
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} CodecPrivate is too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/content_decoder.cpp:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} has been compressed with an unknown/unsupported compression algorithm ({1}).\n"
|
||
msgstr "A pista {0} foi comprimida com um algoritmo de compressão desconhecido ou não suportado ({1}).\n"
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1234
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} is missing its track UID element which is required to be present by the Matroska specification. If the file contains tags then those tags might be broken.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/content_decoder.cpp:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} was compressed with the algorithm '{1}' which is not supported anymore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_aac.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' contains invalid \"codec private\" data for AAC.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' does not contain valid headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_wav.cpp:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"bits per second (bps)\" element and cannot be extracted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_aac.cpp:44
|
||
#: src/extract/xtr_alac.cpp:49
|
||
#: src/extract/xtr_avc.cpp:134
|
||
#: src/extract/xtr_avi.cpp:42
|
||
#: src/extract/xtr_hdmv_textst.cpp:39
|
||
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:26
|
||
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:40
|
||
#: src/extract/xtr_ogg.cpp:76
|
||
#: src/extract/xtr_rmff.cpp:31
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:100
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:276
|
||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:66
|
||
#: src/extract/xtr_wav.cpp:176
|
||
#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"codec private\" element and cannot be extracted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_avi.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0} with the CodecID '{1}' is missing the \"default duration\" element and cannot be extracted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_textsubs.cpp:369
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0}: An USF subtitle entry starting at timestamp {1} is not well-formed XML and will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_avc.cpp:44
|
||
#: src/extract/xtr_hevc.cpp:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0}: NAL too big. Size according to header field: {1}, available bytes in packet: {2}. This NAL is defect and will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_webvtt.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0}: Subtitle entry number {1} is missing its duration. Assuming a duration of 1s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_qtmp4.cpp:2922
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0}: The AAC information could not be parsed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Track {0}: {1}, codec ID: {2}{3}{4}{5}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Pistas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:469
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tracks with a language in this list will be set not to be copied by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_base.cpp:125
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be extracted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/tag_target.cpp:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tracks with unsupported content encoding schemes (compression or encryption) cannot be modified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:314
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "Nome da pista:"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:104
|
||
#: src/output/p_truehd.h:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TrueHD"
|
||
msgstr "TrueHD"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Two VobSub tracks can only be extracted into the same file if their CodecPrivate data matches. This is not the case for the tracks {0} and {1}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Two files multiplexed with the same settings and this switch activated will be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:166
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/select_playlist_dialog.h:318
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:152
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:53
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Type of the unit for DisplayWidth/Height (0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
|
||
msgstr "Tipo de medida utilizada para a largura/altura (0: pixels, 1: centímetros, 2: polegadas, 3: proporção)."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:336
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Type-specific settings"
|
||
msgstr "Configurações específicas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:274
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/value_page.h:205
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:55
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/page_model.cpp:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/track_type_page.h:277
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "UID:"
|
||
msgstr "UID:"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "USF subtitles"
|
||
msgstr "Legendas USF"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "USF text subtitles"
|
||
msgstr "Legendas de texto USF"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unable to append files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/iso639.cpp:705
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Undetermined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mpegparser/M2VParser.cpp:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unexpected picture frame after single field frame. Fix the MPEG2 video stream before attempting to multiplex it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:412
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:421
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:164
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:509
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown audio stream type 0x{0:04x}. Stream ID {1} will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/chapters/chapters.cpp:368
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown chapter file format in '{0}'. It does not contain a supported chapter format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/content_decoder.cpp:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown content encoding type {0} for track {1}.\n"
|
||
msgstr "Tipo de codificação do conteúdo desconhecida {0} para a pista {1} .\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Elemento desconhecido"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:103
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:348
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Unknown element (ID: 0x{0})"
|
||
msgstr "Elemento desconhecido"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1741
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown format for the next UID in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr "Formato desconhecido para o próximo UID em '{0} {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1728
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown format for the previous UID in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr "Formato desconhecido para o UID anterior em '{0} {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1753
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown format for the segment UID '{2}' in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr "Formato desconhecido para o segmento UID '{2}' in '{0} {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:933
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown format in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr "Format desconhecido em '{0} {1}'.\n"
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:595
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown header 0x{0:02x}{1:02x}{2:02x}{3:02x}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown mode '{0}'.\n"
|
||
msgstr "Modo desconhecido '{0}'\n"
|
||
|
||
#: src/common/cli_parser.cpp:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown option '{0}'.\n"
|
||
msgstr "Opção desconhecida '{0}'.\n"
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown parse mode in '{0} {1}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_avi.cpp:478
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown/unsupported audio format 0x{0:04x} for this audio track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1784
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unrecognized command line option '{0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unrecognized file format"
|
||
msgstr "O formato do ficheiro é desconhecido"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unsigned integer"
|
||
msgstr "Número inteiro sem simbolos"
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:464
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unsupported MPEG mpeg_version: 0x{0:02x} in packet {1} for timestamp {2}, assuming MPEG2. No further warnings will be printed for this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/util/file_identifier.cpp:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unsupported file format"
|
||
msgstr "Formato não suportado"
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2082
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unsupported track type for this track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update an attachment's properties"
|
||
msgstr "Actualizar as propriedades de um anexo"
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:237
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:267
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:125
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Updating the 'document type version' or 'document type read version' header fields failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Updating the '{0}' element failed. Reason:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilização"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Usage and examples"
|
||
msgstr "Utilização e exemplos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use 'segment linking' for the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1797
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use fi&xed directory:"
|
||
msgstr "Usar pasta fi&xa:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use fixed values for the elements that change with each file otherwise (multiplexing date, segment UID, track UIDs etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use only for testing."
|
||
msgstr "Utilizar apenas para testes."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1792
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use the &title as the base file name if a title is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use this only for testing purposes."
|
||
msgstr "Utilizar apenas para testes."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Useful e.g. when you want exactly two files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:678
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User forum/sub-&Reddit"
|
||
msgstr "Forum no Reddit"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Uses the chapter names of the specified language for extraction instead of the first chapter name found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:1590
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using a NALU size length of 3 bytes might result in tracks that won't be decodable with certain AVC/H.264 codecs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.h:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using the demultiplexer for the format '{0}'.\n"
|
||
msgstr "Utilizando o multiplexer para o formato '{0}'.\n"
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1580
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using the generic output module for track type '{0}'.\n"
|
||
msgstr "Utilizando o módulo de saída genérico para pista do tipo '{0}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_reader.h:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using the output module for the format '{0}'.\n"
|
||
msgstr "Utilizando o módulo de saída para o formato '{0}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/cluster_helper.cpp:758
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using the track with the ID {0} from the file '{1}' as the reference for chapter generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:107
|
||
#: src/output/p_vc1.h:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VC-1"
|
||
msgstr "VC-1"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VC-1 elementary streams"
|
||
msgstr "Streams elementares de VC-1"
|
||
|
||
#: src/output/p_vpx.h:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VP8/VP9"
|
||
msgstr "VP8/VP9"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Valid format codes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/hacks.cpp:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Valid hacks are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:820
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Validation failed"
|
||
msgstr "Falha na validação"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/additional_command_line_options_dialog.h:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Value: %1"
|
||
msgstr "Valor: %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Variables for all job types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:246
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Variables for multiplex jobs"
|
||
msgstr "Utilizar como defeito para novas tarefas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Versão %1"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/available_update_info_dialog.cpp:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Version %1 \"%2\""
|
||
msgstr "Versão %1 \"%2\""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:128
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Vertical Cb subsample"
|
||
msgstr "bits por amostragem: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:130
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Vertical chroma siting"
|
||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:126
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Vertical chroma subsample"
|
||
msgstr "bits por amostragem: {0}"
|
||
|
||
#: src/output/p_video_for_windows.h:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VfW compatible video"
|
||
msgstr "Vídeo compatível com VfW (Vídeo for Windows)"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:49
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track.cpp:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video aspect ratio type"
|
||
msgstr "Tipo de proporção do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video colour information"
|
||
msgstr "Informação da cor do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video colour mastering metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video crop bottom"
|
||
msgstr "Corte Inferior do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video crop left"
|
||
msgstr "Corte à esquerda do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video crop right"
|
||
msgstr "Corte à direita do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video crop top"
|
||
msgstr "Corte superior do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video display height"
|
||
msgstr "Altura de exibição do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video display unit"
|
||
msgstr "Medida de exibição do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video display width"
|
||
msgstr "Largura de exibição do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:160
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video field order"
|
||
msgstr "Largura do aro"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video interlaced flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_real.cpp:588
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video packet assembly failed. Error code: {0} ({1})\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video pixel height"
|
||
msgstr "Altura da janela"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video pixel width"
|
||
msgstr "Largura do aro"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:137
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video projection"
|
||
msgstr "Propriedades do vídeo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/tab.cpp:573
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video projection information"
|
||
msgstr "Informação da projecção de Vídeo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1732
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1753
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video properties"
|
||
msgstr "Propriedades do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video stereo mode"
|
||
msgstr "Modo 3D"
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video track"
|
||
msgstr "Pista de vídeo"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video track %1"
|
||
msgstr "Pista de vídeo %1"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: bits per colour channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:188
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: chromaticity blue X"
|
||
msgstr "Corte à esquerda do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:189
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: chromaticity blue Y"
|
||
msgstr "Corte à esquerda do Vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: chromaticity green X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: chromaticity green Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: chromaticity red X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: chromaticity red Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:167
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: colour matrix coefficients"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:180
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: colour primaries"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:178
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: colour range"
|
||
msgstr "Formato de vídeo DV"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:176
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: horizontal chroma siting"
|
||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: maximum content light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:182
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: maximum frame light"
|
||
msgstr "Exibir altura: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: maximum luminance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: minimum luminance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:172
|
||
#: src/common/property_element.cpp:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: pixels to remove in Cb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:170
|
||
#: src/common/property_element.cpp:171
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: pixels to remove in chroma"
|
||
msgstr "O número de pixels de vídeo a remover à direita da imagem."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:197
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: projection type"
|
||
msgstr "Tipo de proporção do vídeo"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: projection's pitch rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: projection's roll rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: projection's yaw rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: projection-specific data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: transfer characteristics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:177
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Video: vertical chroma siting"
|
||
msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: white point X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:191
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video: white point Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:108
|
||
#: src/output/p_vobbtn.h:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VobBtn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VobButtons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:109
|
||
#: src/output/p_vobsub.h:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VobSub"
|
||
msgstr "VobSub"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VobSub subtitles"
|
||
msgstr "Legendas VobSub"
|
||
|
||
#: src/output/p_vorbis.h:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WAVE (uncompressed PCM audio)"
|
||
msgstr "WAVE (áudio PCM sem compressão)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WAVPACK"
|
||
msgstr "WAVPACK"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WAVPACK v4 audio"
|
||
msgstr "WAVPACK v4 áudio"
|
||
|
||
#: src/output/p_wavpack.h:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WAVPACK4"
|
||
msgstr "WAVPACK4"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1745
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warn about missing &audio tracks:"
|
||
msgstr "Alertar para falta de pistas de áudio:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1735
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warn before &aborting running jobs"
|
||
msgstr "Avisar antes de abortar tarefas em execução"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1734
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warn before &closing modified tabs"
|
||
msgstr "Avisar antes de fechar abas modificadas"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warn before &overwriting existing items (files, jobs etc.)"
|
||
msgstr "Avisar antes de substituir itens existentes (Ficheiros, tarefas, etc.)"
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warning in line {0}: The start timestamp is smaller than that of the previous entry. All entries from this file will be sorted by their start time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/output.cpp:143
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/job.cpp:253
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/watch_jobs/tab.cpp:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Aviso:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1733
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/jobs/model.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warnings/Errors"
|
||
msgstr "Avisos/Erros"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Avisos:"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WebM audio/video files"
|
||
msgstr "Ficheiros áudio/vídeo WebM"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:743
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:191
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WebM files"
|
||
msgstr "Ficheiros WebM"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:66
|
||
#: src/common/file_types.cpp:112
|
||
#: src/extract/xtr_webvtt.h:31
|
||
#: src/output/p_webvtt.h:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "WebVTT subtitles"
|
||
msgstr "Legendas WebVVT"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/action_for_dropped_files_dialog.h:115
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/adding_appending_files_dialog.h:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "What do you want to do with the files you've dragged & dropped here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.h:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "What to do in the future:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:548
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "What you input here is added after all the other options the GUI adds so that you could overwrite any of the GUI's options for this track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1751
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/preferences_dialog.h:1819
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When &dropping files:"
|
||
msgstr "Quando soltar ficheiros:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/watch_jobs/tab.h:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When &finished…"
|
||
msgstr "Quando terminar..."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When a file is added its name is scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When adding source files all tracks are normally set to be copied into the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When appending: one chapter is created at the start and one whenever a file is appended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When the user adds a file containing such a title, the program will copy the title into the \"file title\" input box if this option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:380
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:386
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:392
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:408
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:414
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:420
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When the user adds such a file the track's language input is set to the language property from the source file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:494
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto a header editor tab the GUI can take different actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When the user drags & drops files from an external application onto the multiplex tool the GUI can take different actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/prefs_run_program_widget.h:333
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When to execute:"
|
||
msgstr "Executar:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Whenever the user adds a playlist the program can automatically scan the directory for other playlists and present the user with a detailed list of the playlists found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White colour chromaticity coordinate X as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:191
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White colour chromaticity coordinate Y as defined by CIE 1931."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White colour coordinate x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White colour coordinate y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Width of the encoded video frames in pixels."
|
||
msgstr "Largura dos frames do vídeo codificados em pixels."
|
||
|
||
#: src/common/property_element.cpp:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Width of the video frames to display."
|
||
msgstr "Largura de exibição do vídeo."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/command_line_dialog.h:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Windows (cmd.exe)"
|
||
msgstr "Windows (cmd.exe)"
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Windows Media (ASF/WMV)"
|
||
msgstr "Windows Media (ASF/WMV)"
|
||
|
||
#: src/input/unsupported_types_signature_prober.cpp:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Windows Television DVR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "With \"close current settings\" the current multiplex settings will be closed without opening new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:363
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "With \"create new settings\" a new set of multiplex settings will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "With \"remove source files\" all source files will be removed."
|
||
msgstr "Com \"remover ficheiros de origem\" todos os ficheiros serão removidos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "With the current multiplex settings the destination file will not contain an audio track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:486
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "With this option that information is adjusted to match the container's timing information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Write durations for all blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Write the attachment with the ID 'AID' to 'outname'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Write track with the ID TID to the file 'out'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_element_names.cpp:87
|
||
#: src/common/property_element.cpp:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Writing application"
|
||
msgstr "Aplicação utilizada na criação"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_vobsub.cpp:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Writing the VobSub index file '{0}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kate.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wrong Kate version: {0}.{1} > {2}.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/theora.cpp:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wrong Theora version: {0}.{1}.{2} != 3.2.x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wrong argument to '--split-max-files'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kate.cpp:40
|
||
#: src/common/theora.cpp:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wrong header type: 0x{0:02x} != 0x{1:02x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/theora.cpp:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wrong identification string: '{0:6s}' != 'theora'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kate.cpp:45
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wrong identification string: '{0:7s}' != 'kate\\0\\0\\0'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tab.cpp:701
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:193
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:486
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XML chapter files"
|
||
msgstr "Ficheiro de capítulo XML"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:432
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XML segment info files"
|
||
msgstr "Ficheiro XML com informação de segmento"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1030
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:420
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XML tag files"
|
||
msgstr "Ficheiro de etiquetas XML"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_highlighter.cpp:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Xiph lacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:29
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/bool_value_page.cpp:42
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:77
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:81
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:97
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/track_type_page.cpp:98
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:54
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/attached_file_model.cpp:64
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1548
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1550
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1551
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1554
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:111
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:115
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:116
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/track_model.cpp:287
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/header_editor/attachments_page.h:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can add attachments by clicking on the button below, by right-clicking on a node in the tree and selecting \"Add attachments\" from the popup menu or by dragging & dropping files here or onto the tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tool.h:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can also drag & drop media files here."
|
||
msgstr "Também pode arrastar e soltar arquivos de média aqui."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/ask_scan_for_playlists_dialog.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can change this value in the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:330
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can control the format used by the start timestamp with <START:format>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:2034
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can download the application from the following URL:"
|
||
msgstr "Pode fazer download da aplicação no seguinte URL:"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:464
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can exempt certain track types from this restriction by checking the corresponding check box below, e.g. for video tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can let the header editor add the element to the file."
|
||
msgstr "Poderá adiciona-lo através do Editor de Cabeçalhos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/header_editor/value_page.cpp:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can let the header editor remove the element from the file."
|
||
msgstr "Poderá remove-lo através do Editor de Cabeçalhos."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:282
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can opt for having them removed automatically under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/tool.cpp:327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can specify one of the units 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'i' or 'p'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can specify up to nine digits for the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn' or none at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can split based on the amount of time passed, based on timestamps, on frame/field numbers or on chapter numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can still enter track names not present in this list manually in both tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:317
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:323
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You can still enter values not present in this list manually in the multiplexer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:1407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You cannot add additional parts to files that don't contain tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You have to enter a value between 1000 and 10000000 or the magic value -1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:342
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "You have to set the destination file name before you can start multiplexing or add a job to the job queue."
|
||
msgstr "Deve indicar o nome do ficheiro de saída antes de iniciar a fusão ou adicionar um trabalho à lista de tarefas."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You may omit the number of hours 'HH' and the number of nanoseconds 'nnnnnnnnn'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "You may omit the number of hours 'HH'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/compression/zlib.cpp:52
|
||
#: src/common/compression/zlib.cpp:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zlib decompression failed. Result: {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_ac3.cpp:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ac3_bs_packetizer::add_to_buffer(): Untested code ('size' is odd). If mkvmerge crashes or if the resulting file does not contain the complete and correct audio track, then please contact the author Moritz Bunkus at moritz@bunkus.org.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "anaglyph (cyan/red)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "anaglyph (green/magenta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "attachments [options] [AID1:out1 [AID2:out2 ...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:637
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:813
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "áudio"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "bits per sample: {0}"
|
||
msgstr "bits por amostragem: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "both eyes laced in one block (left first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "both eyes laced in one block (right first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:720
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "bottom field displayed first, bottom field stored first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:721
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "bottom field displayed first, top field stored first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:640
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:816
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "buttons"
|
||
msgstr "botões"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:606
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "channels: {0}"
|
||
msgstr "Canáis: {0}"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "chapters [options] out.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "checkerboard (left first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "checkerboard (right first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "column interleaved (left first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "column interleaved (right first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:761
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "compression"
|
||
msgstr "compressão"
|
||
|
||
#: src/merge/generic_packetizer.cpp:1679
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "create_track_number: file_num not found. {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:695
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "cubemap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "cues [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "cuesheet [options] out.cue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:626
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "default duration: {0:.3f}ms ({1:.3f} frames/fields per second for a video track)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/compression/zlib.cpp:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "deflateInit() failed. Result: {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:993
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "discardable, "
|
||
msgstr "descartáveis,"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:612
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "display height: {0}"
|
||
msgstr "Exibir altura: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:611
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "display width: {0}"
|
||
msgstr "Exibir largura: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "encryption"
|
||
msgstr "encriptação"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:694
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "equirectangular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "filelist_t not found for generic_packetizer_c. {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/flac.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_decoder: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
||
msgstr "flac_decoder: não foi possível inicializar o descodificador FLAC.\n"
|
||
|
||
#: src/common/flac.cpp:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_decoder: Could not set metadata_respond_all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/flac.cpp:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_decoder: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_header_extraction: Could not initialize the FLAC decoder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_header_extraction: Could not set metadata_respond_all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_header_extraction: FLAC__stream_decoder_new() failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm_flac.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_header_extraction: bytes ({0}) < op.bytes ({1}). Could not read the FLAC headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_reader: Could not read a header packet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_reader: Could not read all header packets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_reader: Error parsing the file: {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_flac.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flac_reader: could not initialize the FLAC packetizer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "for files with chapter information (e.g. OGM, MP4) for which mkvmerge does not detect the encoding correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/input.cpp:539
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "for subtitle files that do not use a byte order marker (BOM) and that are not encoded in the system's current character set (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_generic_video.h:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "generic video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:773
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "header removal"
|
||
msgstr "remoção de cabeçalho"
|
||
|
||
#: src/common/compression/zlib.cpp:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "inflateInit() failed. Result: {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:991
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "key, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:617
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "language: {0}"
|
||
msgstr "idioma: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:458
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "length {0}, data: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "line {0}: The 'delay' timestamp could not be parsed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} bits per sample, but the WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:370
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} channels, but the WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:361
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode for track {0}) Matroska says that there are {1} samples per second, but WAVEFORMATEX says that there are {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:581
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video height is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:572
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: (MS compatibility mode, track {0}) Matroska says video width is {1}, but the BITMAPINFOHEADER says {2}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1643
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: Could not keep the track UID {0} because it is already allocated for the new file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1490
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1495
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: No segment found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: Pixel height is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: Pixel width is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:741
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The CodecID '{0}' for track {1} is unknown.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:394
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:439
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:462
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:645
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:655
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:676
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but the private codec data does not contain valid headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:560
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no BITMAPINFOHEADER struct present. Therefore we don't have a FourCC to identify the video codec used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no WAVEFORMATEX struct present. Therefore we don't have a format ID to identify the audio codec used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:600
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no codec private headers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:694
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The CodecID for track {0} is '{1}', but there was no private data found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:632
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The height for track {0} was not set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:626
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: The width for track {0} was not set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:779
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: Track {0} seems to be ok.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: mkvmerge was not compiled with FLAC support. Ignoring track {0}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: no EBML head found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:774
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "matroska_reader: unknown demultiplexer type for track {0}: '{1}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/memory.cpp:162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "memory.cpp/safemalloc() called from file {0}, line {1}: malloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/memory.cpp:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "memory.cpp/safememdup() called from file {0}, line {1}: malloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/memory.cpp:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "memory.cpp/saferealloc() called from file {0}, line {1}: realloc() returned nullptr for a size of {2} bytes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:696
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:369
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "missing property name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/change.cpp:362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "missing value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/main_window/main_window.h:683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkv&merge documentation"
|
||
msgstr "Documentação do MKVMerge"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" attachments 4:cover.jpg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" chapters movie_chapters.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" cues 0:cues_track0.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tags movie_tags.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" timestamps_v2 1:timestamps_track1.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 0:video.h264 1:audio.aac timestamps_v2 0:timestamps.video.txt chapters chapters.xml tags tags.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"a movie.mkv\" tracks 2:audio.ogg -c ISO8859-1 3:subs.srt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract \"audiofile.mka\" cuesheet audiofile.cue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract <-h|--help|-V|--version>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract <source-filename> <mode1> [options] <extraction-spec1> [<mode2> [options] <extraction-spec2>…]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/mkvextract.cpp:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvextract.cpp/show_element(): level > 9: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/info/info_cli_parser.cpp:33
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvinfo [options] <inname>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge -o out [global options] [options1] <file1> [@option-file.json] …\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:220
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge also turns this on if the destination file name's extension is \"webm\"."
|
||
msgstr "O programa activa automaticamente esta opção se o ficheiro de saída tiver a extensão \"webm\"."
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge can generate chapters automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge can read cue sheets for audio CDs and automatically convert them to chapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/tab.cpp:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge command line"
|
||
msgstr "linha de comando do mkvmerge"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:289
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_avc_es.cpp:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this AVC/H.264 video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_hevc_es.cpp:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkvmerge encountered broken or unparsable data in this HEVC video track. Either your file is damaged (which mkvmerge cannot cope with yet) or this is a bug in mkvmerge itself. The error message was:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:461
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge has not been compiled with FLAC support but handling of this stream has been requested.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge normally calculates the delay implied by its presence and offsets all of the track's timestamps by it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/additional_command_line_options_dialog.cpp:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge normally removes that last entry if it's timestamp is within five seconds of the total duration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:180
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:181
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:187
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge supports two chapter formats: The OGM like text format and the full featured XML format."
|
||
msgstr "O mkvmerge suporta 2 formatos de capítulos. O OGM (formato de texto) e o XML (com todas as funções)."
|
||
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:254
|
||
#: src/merge/output_control.cpp:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge was interrupted by a SIGINT (Ctrl+C?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:563
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvmerge/mkvextract track ID: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/propedit/propedit_cli_parser.cpp:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvpropedit [options] <file> <actions>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvtoolnix-gui <configuration file names>"
|
||
msgstr "mkvtoolnix-gui <configuration file names>"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvtoolnix-gui [--multiplex|--info|--edit-chapters|--edit-headers] <file names>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/gui_cli_parser.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mkvtoolnix-gui [options] [file names]"
|
||
msgstr "mkvtoolnix-gui [opções] [nome do ficheiro]"
|
||
|
||
#: src/common/mm_text_io.cpp:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mm_text_io_c: UTF32_* is not supported at the moment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #1. {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_mpeg_ps.cpp:1261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "mpeg_ps_reader: Should not have happened #2. {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "no encryption"
|
||
msgstr "sem encriptação"
|
||
|
||
#: src/common/strings/parsing.cpp:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "sem erro"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "no signature algorithm"
|
||
msgstr "sem algoritmo assinado"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:803
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "no signature hash algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ogg_stream_init for stream number {0} failed. Will try to continue and ignore this stream.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_ogm.cpp:339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ogg_sync_buffer failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:127
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/prefs_run_program_widget.cpp:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:605
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "output sampling freq: {0}"
|
||
msgstr "Frequência de saída da amostragem de áudio: {0}"
|
||
|
||
#: src/output/p_passthrough.h:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr "passthrough"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "pixel crop bottom: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:613
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "pixel crop left: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:615
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "pixel crop right: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:614
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "pixel crop top: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:610
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "pixel height: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:609
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "pixel width: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:717
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "progressive"
|
||
msgstr "Progressivo"
|
||
|
||
#: src/extract/xtr_base.cpp:53
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "raw data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_real.cpp:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "real_reader: Couldn't find RealAudio FourCC for id {0} (description length: {1}) Skipping track.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_real.cpp:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "real_reader: Only audio header versions 3, 4 and 5 are supported. Track ID {0} uses version {1} and will be skipped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:693
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "rectangular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:750
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "rest: unknown"
|
||
msgstr "restante: desconhecido"
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "row interleaved (left first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "row interleaved (right first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:604
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "sampling freq: {0}"
|
||
msgstr "Frequência de amostragem de áudio: {0}"
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "side by side (left first)"
|
||
msgstr "lado a lado (esquerda primeiro)"
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "side by side (right first)"
|
||
msgstr "lado a lado (direita primeiro)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:480
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "size unknown"
|
||
msgstr "tamanho desconhecido"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:479
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:821
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "size {0}"
|
||
msgstr "tamanho {0}"
|
||
|
||
#: src/input/subtitles.cpp:376
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ssa_reader: Invalid format. Could not find the \"Format\" line in the \"[Events]\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:639
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:815
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "subtitles"
|
||
msgstr "Legendas"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "tags [options] out.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/output/p_textsubs.h:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "text subtitles"
|
||
msgstr "Legendas em formato de texto"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2855
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "timestamps"
|
||
msgstr "Códigos de tempo"
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "timestamps_v2 [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "top bottom (left first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "top bottom (right first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:722
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "top field displayed first, bottom field stored first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:718
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "top field displayed first, top field stored first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:2848
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "track name"
|
||
msgstr "Nome da pista (Áudio)"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:860
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "track number {0}, {1} frame(s), timestamp {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/extract/extract_cli_parser.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "tracks [options] [TID1:out1 [TID2:out2 ...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/r_tta.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "tta_reader: tag_size < 0 in the c'tor. {0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/file_types.cpp:113
|
||
#: src/common/fs_sys_helpers/windows.cpp:166
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:641
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:697
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:723
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:752
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:763
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:774
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:787
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:796
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:806
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:817
|
||
#: src/common/stereo_mode.cpp:69
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:116
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2732
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/element_viewer_dialog.cpp:118
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:120
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:121
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:186
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:187
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/info/model.cpp:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2715
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "unknown, format tag 0x{0:04x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/merge/output.cpp:720
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "<sem nome>"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:719
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "não especificado"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:638
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:814
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "vídeo"
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:561
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "vobsub_reader: sub file read failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/wavpack.cpp:129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wavpack_reader: non-audio block found\n"
|
||
msgstr "wavpack_reader: nenhum bloco de áudio encontrado\n"
|
||
|
||
#: src/common/wavpack.cpp:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wavpack_reader: unknown sample rate!\n"
|
||
msgstr "wavpack_reader: taxa de amostragem desconhecida!\n"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/forms/merge/tab.h:1754
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:809
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} (track ID for mkvmerge & mkvextract: {1})"
|
||
msgstr "{0} (ID da pista para o mkvmerge & mkvextract: {1})"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:826
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} ({1:.3f} frames/fields per second for a video track)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/formatting.cpp:307
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} byte"
|
||
msgid_plural "{0} bytes"
|
||
msgstr[0] "{0} byte"
|
||
msgstr[1] "{0} bytes"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:930
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, duration {3}, size {4}, adler 0x{5:08x}{6}{7}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:1049
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:940
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} frame, track {1}, timestamp {2}, size {3}, adler 0x{4:08x}{5}{6}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/strings/formatting.cpp:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} minute"
|
||
msgid_plural "{0} minutes"
|
||
msgstr[0] "{0} minuto"
|
||
msgstr[1] "{0} minutos"
|
||
|
||
#: src/common/strings/formatting.cpp:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0} second"
|
||
msgid_plural "{0} seconds"
|
||
msgstr[0] "{0} segundo"
|
||
msgstr[1] "{0} segundos"
|
||
|
||
#: src/common/strings/formatting.cpp:310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}.{1} GiB"
|
||
msgstr "{0}.{1} GiB"
|
||
|
||
#: src/common/strings/formatting.cpp:308
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}.{1} KiB"
|
||
msgstr "{0}.{1} KiB"
|
||
|
||
#: src/common/strings/formatting.cpp:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}.{1} MiB"
|
||
msgstr "{0}.{1} MiB"
|
||
|
||
#: src/input/r_vobsub.cpp:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: Could not open the sub file"
|
||
msgstr "{0}: Não foi possível abrir o ficheiros sub"
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: Error in the Matroska file structure at position {1}. Resyncing to the next level 1 element.\n"
|
||
msgstr "{0}: Erro na estrutura do ficheiro Matroska na posição {1}. Ressincronizado para o próximo elemento nível 1\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:58
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: an exception occurred (message: {1}; type: {2})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common/kax_file.cpp:70
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:1550
|
||
#: src/input/r_matroska.cpp:2265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: an unknown exception occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:692
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: divisor is 0 in '{1} {2}'.\n"
|
||
msgstr "{0}: divisor é 0 em '{1} {2}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:667
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: invalid track ID in '{1} {2}'.\n"
|
||
msgstr "{0}: ID da pista inválido em '{1} {2}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:684
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: missing dividend in '{1} {2}'.\n"
|
||
msgstr "{0}: dividendo ausente em '{1} {2}'.\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:687
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: missing divisor in '{1} {2}'.\n"
|
||
msgstr "{0}: divisor ausente em '{1} {2}'\n"
|
||
|
||
#: src/merge/mkvmerge.cpp:663
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}: missing track ID in '{1} {2}'.\n"
|
||
msgstr "{0}: ID da pista ausente em '{1} {2}'.\n"
|
||
|
||
#: src/common/kax_info.cpp:995
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "{0}track number {1}, {2} frame(s), timestamp {3}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:51
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "– All chapter names regardless of their language –"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/renumber_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "– First chapter name regardless of its language –"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:94
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/main_window/preferences_dialog.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "– No selection by default –"
|
||
msgstr "– Nenhum seleccionado por defeito –"
|
||
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/generate_sub_chapters_parameters_dialog.cpp:52
|
||
#: src/mkvtoolnix-gui/chapter_editor/mass_modification_dialog.cpp:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "– Set to none –"
|
||
msgstr "– nenhum –"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 of %2 file processed"
|
||
#~ msgid_plural "%1 of %2 files processed"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 de %2 ficheiro processado"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 de %2 ficheiros processados"
|
||
|
||
#~ msgid "&About mkvinfo"
|
||
#~ msgstr "&Acerca do mkvinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add program"
|
||
#~ msgstr "&Adicionar Programa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Expand important elements"
|
||
#~ msgstr "Expandir elementos importantes"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "&Files:"
|
||
#~ msgstr "&Ficheiros"
|
||
|
||
#~ msgid "&Merge"
|
||
#~ msgstr "Juntar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Merging"
|
||
#~ msgstr "Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open"
|
||
#~ msgstr "&Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Matroska file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um ficheiro MKV"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Matroska or chapter file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um ficheiro MKV ou de Capítulos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open file"
|
||
#~ msgstr "Abrir ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "&Opções"
|
||
|
||
#~ msgid "&Remove"
|
||
#~ msgstr "&Remover"
|
||
|
||
#~ msgid "&Remove selected attachment"
|
||
#~ msgstr "Remover elemento"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save to text file"
|
||
#~ msgstr "&Guardar para um ficheiro de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select all"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
|
||
|
||
#~ msgid "<No program selected yet>"
|
||
#~ msgstr "<nenhum programa ainda selecionado>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A randomly generated unique ID to identify the current\n"
|
||
#~ "segment between many others (128 bits)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um identificador (ID) gerado de forma aleatória, para identificar\n"
|
||
#~ "o segmento actual de entre muitos outros (128 bits)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A unique ID to identify the Track. This should be\n"
|
||
#~ "kept the same when making a direct stream copy\n"
|
||
#~ "of the Track to another file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "É um identificador único que identifica a pista.\n"
|
||
#~ "Deve ser mantido o mesmo ao fazer uma cópias\n"
|
||
#~ "da pista para outro ficheiro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A unique ID to identify the next chained\n"
|
||
#~ "segment (128 bits)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um ID único para identificar o seguinte\n"
|
||
#~ "segmento encadeado (128 bits)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A unique ID to identify the previous chained\n"
|
||
#~ "segment (128 bits)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um ID único para identificar o anterior\n"
|
||
#~ "segmento encadeado (128 bits)."
|
||
|
||
#~ msgid "AC3"
|
||
#~ msgstr "AC3"
|
||
|
||
#~ msgid "About mkvinfo"
|
||
#~ msgstr "Acerca do mkvinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as new input fi&les"
|
||
#~ msgstr "Adicionar como um novo ficheiro de entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to &job queue"
|
||
#~ msgstr "Adicionar à lista de tarefas"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional ID"
|
||
#~ msgstr "Outras opções:"
|
||
|
||
#~ msgid "All output files"
|
||
#~ msgstr "Para todos os ficheiros"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+1"
|
||
#~ msgstr "Alt+1"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+2"
|
||
#~ msgstr "Alt+2"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+3"
|
||
#~ msgstr "Alt+3"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+4"
|
||
#~ msgstr "Alt+4"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+5"
|
||
#~ msgstr "Alt+5"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+6"
|
||
#~ msgstr "Alt+6"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+7"
|
||
#~ msgstr "Alt+7"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+8"
|
||
#~ msgstr "Alt+8"
|
||
|
||
#~ msgid "Always remove the job afterwards"
|
||
#~ msgstr "Remover sempre a tarefa mais tarde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An escaped filename corresponding to\n"
|
||
#~ "the next segment."
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro do segmento seguinte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An escaped filename corresponding to\n"
|
||
#~ "the previous segment."
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro do segmento anterior."
|
||
|
||
#~ msgid "Ask the user"
|
||
#~ msgstr "Perguntar sempre"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio type: %1%%2%"
|
||
#~ msgstr "Tipo do aspecto do vídeo: %1%%2%"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio track %1, %2, %3"
|
||
#~ msgstr "Pista de áudio %1, %2, %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Check online for the latest release."
|
||
#~ msgstr "Verifique a última versão, online."
|
||
|
||
#~ msgid "Codec ID: %1%"
|
||
#~ msgstr "ID do Codec: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec delay"
|
||
#~ msgstr "Atraso inerente ao Codec"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec name: %1%"
|
||
#~ msgstr "Nome do Codec: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour matrix: %1%"
|
||
#~ msgstr "Descrição do ficheiro: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Countr&y:"
|
||
#~ msgstr "País:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+A"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+1"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+2"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+3"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+5"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+6"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+7"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+E"
|
||
#~ msgstr "CTRL+E"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+U"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+U"
|
||
|
||
#~ msgid "Date (invalid, value: %1%)"
|
||
#~ msgstr "Data (inválida, valor: %1%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date: %1% UTC"
|
||
#~ msgstr "Data: %1% GMT"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug> "
|
||
#~ msgstr "Depuração>"
|
||
|
||
#~ msgid "Default flag"
|
||
#~ msgstr "Predefinição: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Default info job settings"
|
||
#~ msgstr "Padrão para novas definições de muxing"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay: %|1$.3f|ms"
|
||
#~ msgstr "Atraso: %|1$.3f|ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not start the GUI."
|
||
#~ msgstr "não iniciada ainda"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration: %|1$.3f|ms"
|
||
#~ msgstr "Duração: %|1$.3f|ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration: %|1$.3f|s (%2%)"
|
||
#~ msgstr "Duração: %|1$.3f|s (%2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "E&nable all attached files"
|
||
#~ msgstr "&Seleccionar todas as pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit chapters"
|
||
#~ msgstr "Editar Capítulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit headers"
|
||
#~ msgstr "Editar Cabeçalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit tags"
|
||
#~ msgstr "editar etiquetas (tags)"
|
||
|
||
#~ msgid "Element size"
|
||
#~ msgstr "Elementos"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled: %1%"
|
||
#~ msgstr "Activado: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Error importing file"
|
||
#~ msgstr "Erro a ler ficheiro de configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the information"
|
||
#~ msgstr "Erro ao guardar a informação"
|
||
|
||
#~ msgid "Error {0}\n"
|
||
#~ msgstr "Erro {0}\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract"
|
||
#~ msgstr "Extrair"
|
||
|
||
#~ msgid "F1"
|
||
#~ msgstr "F1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field order: %1% (%2%)"
|
||
#~ msgstr "Algoritomo: %1% (%2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "File %1% has unknown type. Please have a look at the supported file types ('mkvmerge --list-types') and contact the author Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> if your file type is supported but not recognized properly.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O ficheiro %1% não é reconhecido.\n"
|
||
#~ "Verifique os tipos de ficheiros suportados ('mkvmerge --list-types') e contacte o autor Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> se o seu tipo de ficheiro for suportado, mas não reconhecido correctamente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File has been modified"
|
||
#~ msgstr "O ficheiro foi modificado"
|
||
|
||
#~ msgid "File name: %1%"
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced flag"
|
||
#~ msgstr "Forçar pista:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hel&p"
|
||
#~ msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "mkvInfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Info job settings"
|
||
#~ msgstr "&Abrir configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Language: %1%"
|
||
#~ msgstr "Idioma: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "MKVToolNix option files (old format)"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de opções do MKVToolNix"
|
||
|
||
#~ msgid "MP2/MP3"
|
||
#~ msgstr "MP2/MP3"
|
||
|
||
#~ msgid "MP3"
|
||
#~ msgstr "MP3"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG audio files"
|
||
#~ msgstr "Ficheiros áudio MPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Max frame light: %1%"
|
||
#~ msgstr "Exibir altura: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Merge (Unir)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge job"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge this"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge tool"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de MIME:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mu&x this track:"
|
||
#~ msgstr "Unir esta pista:"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplexing application: %1%"
|
||
#~ msgstr "Validação do cabeçalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Mux this"
|
||
#~ msgstr "Unir esta"
|
||
|
||
#~ msgid "Name &template:"
|
||
#~ msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: %1%"
|
||
#~ msgstr "Nome: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "No Matroska file has been opened yet."
|
||
#~ msgstr "Ainda não foi aberto nenhum ficheiro."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Matroska file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um ficheiro MKV"
|
||
|
||
#~ msgid "Open files in header editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir ficheiros no editor de cabeçalhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Open track's file in &MediaInfo"
|
||
#~ msgid_plural "Open tracks' files in &MediaInfo"
|
||
#~ msgstr[0] "Abrir no MediaInfo"
|
||
#~ msgstr[1] "Abrir no MediaInfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Order: %1%"
|
||
#~ msgstr "Ordem: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Output"
|
||
#~ msgstr "Saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Ficheiro de saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file name"
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file:"
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída:"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous file name"
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress: 100%\n"
|
||
#~ msgstr "Progresso: 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Projection type: %1% (%2%)"
|
||
#~ msgstr "Tipo do aspecto do vídeo: %1%%2%"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a&ll"
|
||
#~ msgstr "Remover tudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Save information as"
|
||
#~ msgstr "Guardar informação como"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment UID: %1%"
|
||
#~ msgstr "UID do segmento: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment file name"
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro de segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment filename: %1%"
|
||
#~ msgstr "Nome do ficheiro de segmento: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment tracks"
|
||
#~ msgstr "Pistas do segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment, size unknown"
|
||
#~ msgstr "Segmento, tamanho desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Select output directory"
|
||
#~ msgstr "Seleccione a pasta de saída"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set if that track (audio, video or subs) SHOULD\n"
|
||
#~ "be used if no language found matches the\n"
|
||
#~ "user preference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Define se a pista (áudio, vídeo ou Legendas) DEVE\n"
|
||
#~ "ser usada, se não for encontrada na preferências\n"
|
||
#~ "do utilizador no leitor usado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set if that track MUST be used during playback.\n"
|
||
#~ "There can be many forced track for a kind (audio,\n"
|
||
#~ "video or subs). The player should select the one\n"
|
||
#~ "whose language matches the user preference or the\n"
|
||
#~ "default + forced track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Define se a pista TEM de ser usada durante a reprodução.\n"
|
||
#~ "Podem existir várias pistas forçadas para os tipos (áudio,\n"
|
||
#~ "vídeo ou legendas). O leitor deverá seleccionar uma que coincida\n"
|
||
#~ "com as preferências do utilizador, ou com as opções por defeito do leitor."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings: %1%"
|
||
#~ msgstr "Definições: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Show job queue"
|
||
#~ msgstr "Mostrar lista de tarefas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the language of the track in the\n"
|
||
#~ "Matroska languages form."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica o idioma da pista no formulário\n"
|
||
#~ "de idiomas do MKV."
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle track %1, %2, %3"
|
||
#~ msgstr "Pista de legenda %1, %2, %3"
|
||
|
||
#~ msgid "The AVC video track is missing the 'CTTS' atom for frame timestamp offsets. However, AVC/H.264 allows frames to have more than the traditional one (for P frames) or two (for B frames) references to other frames. The timestamps for such frames will be out-of-order, and the 'CTTS' atom is needed for getting the timestamps right. As it is missing the timestamps for this track might be wrong. You should watch the resulting file and make sure that it looks like you expected it to.\n"
|
||
#~ msgstr "Na pista de vídeo AVC falta a informação 'CTTS' para o ajuste dos códigos de tempo. Contudo, o AVC/H.264 permite aos frames terem mais de uma (para os frames P) ou duas (para os frames B) referências a outros frames. Os códigos de tempo para estes frames estão deteriorados, e a informação 'CTTS' é necessária para obter os códigos de tempo. Como não existe essa informação para esta pista, os códigos de tempo podem estar errados. Deve verificar se o ficheiro obtido está de acordo com o que pretende.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The file '%1' exists already."
|
||
#~ msgstr "O ficheiro '%1' já existe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of frames a player\n"
|
||
#~ "should be able to cache during playback.\n"
|
||
#~ "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
|
||
#~ "is not used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O número máximo de frames que o leitor\n"
|
||
#~ "pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
|
||
#~ "Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
|
||
#~ "à pseudo-cache não é utilizada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum number of frames a player\n"
|
||
#~ "should be able to cache during playback.\n"
|
||
#~ "If set to 0, the reference pseudo-cache system\n"
|
||
#~ "is not used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O número mímimo de frames que o leitor\n"
|
||
#~ "pode colocar em cache durante a reprodução.\n"
|
||
#~ "Se o alterar para 0, a referência do sistema\n"
|
||
#~ "à pseudo-cache não é utilizada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of video pixels to remove\n"
|
||
#~ "on the bottom of the image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O número de pixels de vídeo a remover\n"
|
||
#~ "na parte inferior da imagem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of video pixels to remove\n"
|
||
#~ "on the left of the image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O número de pixels de vídeo a remover\n"
|
||
#~ "à esquerda da imagem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of video pixels to remove\n"
|
||
#~ "on the top of the image."
|
||
#~ msgstr "O número de pixels de vídeo a remover na parte superior da imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "This program is licensed under the GPL v2 (see COPYING)."
|
||
#~ msgstr "Este programa está licenciado segundo os termos da versão 2 da GNU; Library General Public License."
|
||
|
||
#~ msgid "Title: %1%"
|
||
#~ msgstr "Título: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type of the unit for DisplayWidth/Height\n"
|
||
#~ "(0: pixels, 1: centimeters, 2: inches, 3: aspect ratio)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tipo de medida utilizada para a largura/altura\n"
|
||
#~ "(0: pixels, 1: centimetros, 2: polegadas, 3: porporção)."
|
||
|
||
#~ msgid "Type: %1% (%2%)"
|
||
#~ msgstr "Tipo: %1% (%2%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a vertical layout for the \"input\" tab"
|
||
#~ msgstr "Usar um layout vertical para o separador \"Merge\""
|
||
|
||
#~ msgid "VC1"
|
||
#~ msgstr "VC1"
|
||
|
||
#~ msgid "Video track %1, %2"
|
||
#~ msgstr "Pista de Vídeo %1, %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Video: chroma siting"
|
||
#~ msgstr "Posição dos canais: {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to add at least one source file before you can start merging or add a job to the job queue."
|
||
#~ msgstr "Tem que adicionar pelo menos um ficheiro de origem antes de iniciar a fusão ou adicionar uma tarefa à lista de tarefas."
|
||
|
||
#~ msgid "always ask the user"
|
||
#~ msgstr "perguntar sempre"
|
||
|
||
#~ msgid "always scan for other playlists"
|
||
#~ msgstr "pesquisar sempre por outras Listas de reprodução"
|
||
|
||
#~ msgid "chapters"
|
||
#~ msgstr "capítulos"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "global tags"
|
||
#~ msgstr "Etiquetas globais"
|
||
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "ocultar"
|
||
|
||
#~ msgid "higher"
|
||
#~ msgstr "alto"
|
||
|
||
#~ msgid "highest"
|
||
#~ msgstr "muito alto"
|
||
|
||
#~ msgid "info"
|
||
#~ msgstr "informação"
|
||
|
||
#~ msgid "job output"
|
||
#~ msgstr "Saída de tarefas"
|
||
|
||
#~ msgid "job queue"
|
||
#~ msgstr "Lista de tarefas"
|
||
|
||
#~ msgid "left"
|
||
#~ msgstr "à esquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "lower"
|
||
#~ msgstr "baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "lowest"
|
||
#~ msgstr "muito baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "merge"
|
||
#~ msgstr "Merge"
|
||
|
||
#~ msgid "mkvInfo"
|
||
#~ msgstr "mkvInfo"
|
||
|
||
#~ msgid "never scan for other playlists"
|
||
#~ msgstr "nunca pesquisar por outras Listas de reprodução"
|
||
|
||
#~ msgid "no"
|
||
#~ msgstr "Não"
|
||
|
||
#~ msgid "no file loaded"
|
||
#~ msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "ordered"
|
||
#~ msgstr "ordenado"
|
||
|
||
#~ msgid "remove input files"
|
||
#~ msgstr "Remover ficheiros de entrada"
|
||
|